Peugeot 508 2018 Ägarmanual (in Swedish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: 508, Model: Peugeot 508 2018Pages: 320, PDF Size: 10.12 MB
Page 111 of 320

109
Sidokrockkuddar
Använd endast godkända
överdragsklädslar som är kompatibla
med sidokrockkuddarnas funktion.
Vänd dig till din PEUGEOT-handlare
för en presentation av sortimentet med
godkända överdragsklädslar till din bil.
Fäst ingenting och låt ingenting hänga på
sätenas ryggstöd (kläder etc.). Detta kan
förorsaka skador mot bröstkorgen eller
armen då sidokrockkudden aktiveras.
Sitt inte så att överkroppen befinner sig
närmare dörren än nödvändigt.
I framdörrarnas paneler finns
sidokrocksensorer.
En skadad dörr eller oriktigt utförda
ingrepp (ändring eller reparation) på
framdörrarna eller deras innerpaneler kan
äventyra sensorernas funktion – Risk för
att fel uppstår på sidokrockkuddarna!
Dessa ingrepp måste utföras av en
PEUGEOT-verkstad eller en annan
kvalificerad verkstad.Aktiv motorhuv
När den aktiva motorhuven aktiveras
frigörs en oskadlig rök och ett ljud hörs
som beror på att en pyroteknisk laddning
löser ut. Kontrollampan för krockkuddar
tänds.
Försök inte att öppna eller stänga
motorhuven efter att systemet har
aktiverats. Ring en bärgningsfirma eller
kör till en PEUGEOT-verkstad eller en
annan kvalificerad verkstad utan att
överskrida 30 km/h.
Se till att ställa in förarsätets höjd. Risk för
skymd sikt. Den här utrustningen utlöses bara en
gång. Om en andra krock skulle inträffa
(vid samma olycka eller vid en ny) kommer
den aktiva motorhuven inte att utlösas
igen.
Systemet ska kontrolleras efter en olycka
eller om bilen har stulits.
Manipulera inte med de pyrotekniska
systemen under motorhuven nära
gasfjädrarna. Explosionsrisk!
Alla ingrepp på detta system får endast
utföras av en PEUGEOT-verkstad eller en
annan kvalificerad verkstad.Funktionsfel
Om denna varningslampa tänds i
instrumentpanelen, en ljudsignal
hörs och ett meddelande visas på
skärmen, kontakta en PEUGEOT-
verkstad eller en annan kvalificerad
verkstad för att kontrollera systemet.
Motorhuvens stötdämpande funktion
kanske inte fungerar vid en kollision.
Den aktiva motorhuven är utformad för att
optimera fotgängarskyddet vid en kollision med
bilens front.
5
Säkerhet
Page 112 of 320

110
Allmänt om bilbarnstolar
Bestämmelserna för transport av barn
är specifika för varje land. Ta reda på
lagstiftningen i ditt land.
För maximal säkerhet bör du följa dessa
anvisningar:
-
E
nligt EU:s bestämmelser måste
barn under 12 år eller under 1,50 m
transporteras i godkända bilbarnstolar
som är anpassade till deras vikt , på
säten som är utrustade med bilbälten eller
ISOFIX-fästen.
-
S
tatistiskt sett är de säkraste platserna
för transpor t av barn i bilens baksäte.
-
B
arn under 9 kg ska transpor teras i
bakåtvänt läge i fram- eller baksätet.
Vi rekommenderar att barn placeras på
baksätets ytterplatser :
-
b
akåtvända bilbarnstolar upp till cirka 4
å r.
-
f
ramåtvända bilbarnstolar från cirka 4 år.
Kontrollera att bilbältet sitter rätt och är
ordentligt sträckt.
Om bilbarnstolen har ett stödben ska
du kontrollera att det har fast och stabil
kontakt med golvet.
Fram: Justera passagerarsätet vid behov.
Bak: justera det aktuella framsätet vid
b e h ov.
Ta bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar en bilbarnstol med ryggstöd
på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen
har tagits bort.Råd
En felaktig montering av en bilbarnstol i
bilen innebär risker för barnet i händelse
av kollision.
Kontrollera att det inte är något bilbälte
eller bälteslås under bilbarnstolen
eftersom det kan göra den instabil.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele med så lite slack som
möjligt runt barnets kropp, även på korta
sträckor.
När bilbarnstolen monteras med hjälp
av bilbältet bör du kontrollera att bältet
är ordentligt sträckt och att barnstolen
hålls fast stadigt på bilsätet. Skjut vid
behov fram passagerarsätet, om läget är
ställbart.
Ta bor t nackstödet innan du installerar
en bilbarnstol med r yggstöd på en
passagerarplats.
Kontrollera att nackstödet är väl
undanstoppat eller fastsatt för att undvika
att det för vandlas till en projektil vid
en häftig inbromsning. Sätt tillbaka
nackstödet när bilbarnstolen tagits bort.
Säkerhet
Page 113 of 320

111
Bilbarnstol bak
I baksätena ska du alltid se till att
avståndet är tillräckligt mellan framsätet
och:
-
e
n bilbarnstol monterad i bakåtvänt
läge,
-
b
arnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i framåtvänt läge.
Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd.
För en optimal montering av framåtvända
bilbarnstolar bör du kontrollera att
barnstolens ryggstöd ligger an mot eller
befinner sig så nära bilsätets ryggstöd
som möjligt.
Barn i framsätet
De bestämmelser som gäller vid transport
av barn på frampassagerarens plats är
specifika för varje land. Följ de lagar och
regler som gäller i det land där du befinner
dig.
Koppla bort frampassagerarens
krockkudde så fort en bilbarnstol av
bakåtvänd typ monteras i passagerarsätet
fram.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller förolyckas om krockkudden löser ut. Montering av en bälteskudde
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen skall placeras på barnets axel
utan att röra vid halsen.
Kontrollera att bältets höftdel ligger an på
rätt sätt över barnets lår.
Vi rekommenderar att man använder en
bälteskudde med ryggstöd som har en
bältesstyrning i axelhöjd.
Extra skydd
Använd barnlåset för att hindra att
bildörrarna och rutorna i baksätet öppnas
av misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer
än en tredjedel.
Förse bakrutorna med solskydd för att
skydda små barn mot solsken.
Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
-
e
tt eller flera barn ensamma i en bil
utan tillsyn,
-
e
tt barn eller ett djur i ett fordon som
står i solen, med stängda fönsterrutor,
-
n
ycklarna inom räckhåll för barn inne i
bilen.Bilbarnstol bak
Bakåtvänt läge
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända barnstolen inte är i kontakt med det
främre bilsätet.
Framåtvänt läge
När en framåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas framåt
och ryggstödet rätas upp så att barnet i den
framåtvända barnstolen inte vidrör det främre
bilsätet med sina ben.
5
Säkerhet
Page 114 of 320

112
Mittplats i baksäte
Höger bälteslås måste för varas i sitt hus när en
bilbarnstol monteras i mitten.
En bilbarnstol med stödben får aldrig installeras
på mittplatsen i baksätet.
En felaktig montering av en bilbarnstol i
bilen innebär risker för barnet i händelse
av kollision.
Bilbarnstol fram
Låt främre krockkudden på
passagerarplatsen vara aktiverad.Bakåtvänt läge
Frampassagerarens krockkudde ska
inaktiveras. Annars riskerar barnet att
skadas allvarligt eller förolyckas om
krockkudden löser ut .
Koppla bort
frampassagerarens
krockkudde
Installera aldrig en bakåtvänd bilbarnstol
på ett säte som skyddas av en inkopplad
frontkrockkudde. Det kan leda till att
barnet skadas allvarligt eller förolyckas.
När en bilbarnstol installeras på
passagerarsätet fram
ska sätet justeras till
det högsta läget så långt bakåt det går i
längsled , med upprätt r yggstöd .
Framåtvänt läge
Säkerhet
Page 115 of 320

113
Informationen finns även på varningsetiketten
på vardera sidan om solskyddet på
passagerarsidan.
I enlighet med gällande lagstiftning innehåller
följande tabeller varningar på alla språk som
krävs.
Urkopplad frampassagerarkrockkudde
Se motsvarande avsnitt för mer
information om krockkuddar och om
bortkoppling av frampassagerarens
krockkudde.
5
Säkerhet
Page 116 of 320

114
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Säkerhet
Page 117 of 320

115
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Säkerhet
Page 118 of 320

116
Rekommenderade
barnstolar
En serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av
ett trepunktsbälte.
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge. Grupp 2 och grupp 3: från 15 till 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen. Barnet hålls fast med bilbältet.
Installeras endast på de yttre baksätena. Nackstödet måste tas bort från sätet. Grupp 2 och grupp 3: från 15 till 36 kg
L6
"GRACO Booster"
Barnet hålls fast med bilbältet.
Installeras endast på passagerarplatsen fram eller på de yttre baksätena.
Säkerhet
Page 119 of 320

117
Placering av bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell alternativen för installation av universellt godkända bilbarnstolar som säkras med hjälp av bilbältet
(a ) beroende på barnets vikt och stolens placering i fordonet.
Barnets vikt/ungefärlig ålder
Plats Under 13
kg
(grupp 0 ( b) och
0 +)
Upp till cirka 1 år 9 -18 kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1 år till 3 år 15 -25 kg
(gr upp 2)
Från cirka 3 år till 6 år Från 22-36 kg
(gr upp 3)
Från cirka 6 år till 10 år
Rad 1 (c) Passagerarsäte
med
höjdjustering
(d)Med frampassage
-
rarens krockkudde inaktiverad:"OFF" U
UUU
Med frampassage -
rarens krockkudde aktiverad:"ON" X
UF UFUF
Rad 2 Ytterplatser
i
baksätet (e) U
UUU
Mittre
baksäte
(f )
(g) U
UUU
5
Säkerhet
Page 120 of 320

118
U:plats som är lämplig för installation av en
bilbarnstol som sätts fast med bilbältet
och som är godkänd för bakåt- och/eller
framåtvänd användning.
UF: plats som är lämplig för installation av en
bilbarnstol som sätts fast med bilbältet
och som är godkänd för användning i
framåtvänt läge.
X: plats som inte är lämplig för installation
av en bilbarnstol för angiven viktgrupp.
(a) Universell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i alla bilar och fästas med
bilbältet.
(b) Grupp 0: från födseln till 10
kg.
Babyskydd och bilsängar får inte
monteras på frampassagerarens plats.
(c) Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i ditt land innan du placerar ett barn på
denna plats.
(d) Ställ in passagerarsätet i maximal höjd.
(e) Gör så här när du ska installera en
bakåt- eller framåtvänd bilbarnstol i
baksätet: flytta framsätet framåt och
räta upp ryggstödet för att skapa
tillräckligt med plats för bilbarnstolen
och för barnets ben.
(f ) En bilbarnstol med stödben får aldrig
monteras på denna plats.
(g) Innan du installerar en bilbarnstol på
mittsätet ska du se till att placera höger
bälteslås i det avsedda utrymmet i
sittdynan.ISOFIX-fästen
De säten som är avbildade nedan är utrustade
med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
Det finns tre ringar för varje säte:
Vid en frontalkrock begränsar denna anordning
bilbarnstolens möjlighet att tippa framåt.
ISOFIX-fästsystemet ger snabb, pålitlig och
säker montering av en bilbarnstol i bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två
låsanordningar som fästs vid de två ringarna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom ett övre rem
(Top Tether) som ska fästas vid ring B .
-
t
vå ringar A mellan sätets ryggstöd och sits,
vilket indikeras med en markering, Framsäten
Baksäten
-
e
n ring B, som finns bakom sätet som
indikeras med en markering, kallas TOP
TETHER och används för fastsättning av
den övre remmen.
Säkerhet