PEUGEOT EXPERT 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: EXPERT, Model: PEUGEOT EXPERT 2018Pages: 416, PDF Size: 14.23 MB
Page 161 of 416

159
Banco do passageiro ajustado para a
posição mais alta e na posição traseira
longitudinal máxima.
Desativação do airbag
dianteiro do passageiro
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a estrada"
num banco protegido por um airbag
dianteiro ativado.
Esta situação poderá provocar a morte da
criança ou feri-la com gravidade.A etiqueta de aviso, situada de cada lado
da pala de proteção do sol do passageiro,
apresenta esta informação.
Em conformidade com a legislação em vigor,
este aviso está disponível em todos os idiomas
necessários.
5
Segurança
Page 162 of 416

160
Desativação
F Com a ignição desligada, introduza a
chave no comutador de desativação do
airbag do passageiro.
F
R
ode-a para a posição OFF.
F
R
etire-a mantendo esta posição.
Quando a ignição é ligada, esta luz de aviso
acende-se no ecrã do painel das luzes de
aviso dos cintos de segurança. Permanece
acesa enquanto o airbag estiver desativado.
Para garantir a segurança das crianças,
desative imperativamente o airbag dianteiro
do passageiro sempre que instalar uma
cadeira para crianças de costas para a
estrada no banco do passageiro dianteiro.
Caso contrário, a criança poderá sofrer
ferimentos graves ou fatais se o airbag for
acionado.
Reativação
Assim que retirar a cadeira para crianças, com
a ignição desligada , rode o comando para
a posição ON para ativar novamente o airbag
e assegurar, assim, a segurança do seu(s)
passageiro(s) dianteiro(s) em caso de colisão.
Quando a ignição é ligada, esta
luz de aviso acende-se no ecrã
do painel das luzes de aviso dos
cintos de segurança durante
aproximadamente um minuto para
assinalar a ativação do airbag
dianteiro.
Segurança
Page 163 of 416

161
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Segurança
Page 164 of 416

162
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG dianteiro ATIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Segurança
Page 165 of 416

163
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEUGEOT
Grupos 2 e 3: 15-36 kg
L5
"
RÖMER KIDFIX XP"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança. Grupos 2
e 3: 15-36 kg
L6
"BOOSTER GRACO"
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
A PEUGEOT oferece uma gama de cadeiras para crianças recomendadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos
.
Grupo 0+: do nascimento aos 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.
5
Segurança
Page 166 of 416

164
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de segurança
De acordo com a legislação europeia, a tabela indica as opções para instalar cadeiras para crianças fixas através do cinto de segurança e
homologadas universalmente (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.Bancos Peso da criança e idade a título indicativo
Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) e 0+)
Até cerca de 1 ano
9 -18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a aproximadamente 3 anos 15 -25 kg
(gr upo 2)
De 3 a aproximadamente 6 anos 22-36 kg
(gr upo 3)
De 6 a aproximadamente 10 anos
Cabina/Fila 1 (c) (f) Com banco individual, lugar
do passageiro U
UUU
Com banco traseiro, lugar lateral U
UUU
Com banco traseiro, lugar central X
XXX
*
O b
anco rebatível está em processo de aprovação.
Fila 2 (d)
(Banco f i xo)* Lugar lateral esquerdo
UUUU
Lugar central UUUU
Lugar lateral direito UUUU
Segurança
Page 167 of 416

165
BancosPeso da criança e idade a título indicativo
Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) e 0+)
Até cerca de 1
ano
de idade 9 -18
kg
(g r u p o 1)
De 1
a cerca de
3
anos15 -25
kg
(gr upo 2)
De 3
a cerca de
6
anos22-36
kg
(gr upo 3)
De 6
a cerca de
10
anos
Fila 1
(c) Com banco
individual, lugar do passageiro com airbag do passageiro
desativado " OFF" U
UUU
com airbag do passageiro ativado " ON" X
UFUFUF
Com banco
corrido, lugar central com airbag do passageiro
desativado " OFF" X
XXX
com airbag do passageiro ativado " ON" X
XXX
Com banco
corrido, lugar lateral com airbag do passageiro
desativado " OFF" U
UUU
com airbag do passageiro ativado " ON" X
UFUFUF
Fila 2 Lugar lateral esquerdo
UUUU
Lugar central UUUU
Lugar lateral direito UUUU
Fila 3 Lugar lateral esquerdo
UUUU
Lugar central UUUU
Banco lateral direito UUUU
5
Segurança
Page 168 of 416

166
Retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças num banco do passageiro.
Volte a montar o encosto de cabeça
quando retirar a cadeira para crianças.
(a)Cadeira para crianças universal: cadeira para
crianças que pode instalar-se em todos os
veículos usando o cinto de segurança.
(b)Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. Os ovos
e o s "berços" não podem ser instalados no(s)
banco(s) do(s) passageiro(s) dianteiro(s) ou
na 3ª fila.
(c)Consulte a legislação em vigor no seu país,
antes de instalar a criança neste lugar.
(d)Para instalar uma cadeira para crianças num
banco traseiro, de frente ou de costas para
a estrada, avance os bancos dianteiros e
endireite as costas dos bancos para deixar
espaço suficiente para a cadeira para
crianças e para as pernas da criança.
(e)É possível instalar a cadeira num banco
central do veículo; nesse caso impede o uso
dos bancos exteriores.
(f )Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" estiver instalada no banco
do passageiro dianteiro, o airbag dianteiro
do passageiro deve ser imperativamente
desligado. Caso contrário, a criança corre
o risco de ser gravemente ferida ou mesmo
morta se o airbag for acionado.
UBanco com posição adequada à instalação
de uma cadeira para crianças fixa com um
cinto de segurança e homologada como
"universal", "de costas para a estrada" e/ou
"de frente para a estrada".
UFBanco adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto de
segurança e homologada como universal
para utilização "de frente para a estrada".
XBanco não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças do grupo de pesos
indicado.
ChaveFixações "ISOFIX"
O seu veículo foi homologado em
conformidade com a última regulamentação
ISOFIX.
Se instaladas no seu veículo, as fixações
ISOFIX identificam-se pelas etiquetas.
As fixações são compostas por três argolas
para cada banco:
-
D
uas argolas dianteiras A , situadas entre
as costas do banco e o assento, indicadas
pela marcação "ISOFIX",
-
S
e presente no seu veículo, uma argola
traseira B , situada por trás do banco do
veículo, denominada de Top Tether, para a
fixação da correia superior, assinalada por
uma marcação "Top Tether".
Segurança
Page 169 of 416

167
A Top Tether fixa a correia superior das
cadeiras para crianças com esse equipamento.
Em caso de impacto frontal, este dispositivo
limita a inclinação para a frente da cadeira para
crianças.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe
uma montagem fiável, de confiança e rápida,
da cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX estão
equipadas com dois trincos que vêm integrar-
se nos dois anéis dianteiros A.
Alguns bancos dispõem igualmente de uma top
tether que está fixada na argola traseira B .
Para fixar a cadeira para crianças à correia
superior:
-
r
emova e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar a cadeira para crianças
nesse local (instale-o novamente quando a
cadeira para crianças tiver sido retirada),
-
p
asse a correia da cadeira para crianças
por trás da parte superior das costas do
banco, centrando-a entre os orifícios das
hastes do encosto de cabeça,
-
f
ixe o gancho na extremidade da top tether
à correia traseira B ,
-
a
perte a correia superior (top tether). A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
proteção da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas nas instruções de
instalação fornecidas com a cadeira para
crianças.
Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX no seu veículo, consulte a tabela
de resumo.
5
Segurança
Page 170 of 416

168
Cadeiras para crianças
ISOFIX recomendadas
pela PEUGEOT
A PEUGEOT oferece uma lista de
cadeiras para crianças ISOFIX com tipo
aprovado para o seu veículo.
Consulte também as notas de instalação
do fabricante da cadeira para crianças
para saber como instalar e retirar a
cadeira.
"RÖMER Baby- Safe Plus e respetiva base ISOFIX"(classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É i nstalada "de costas para a estrada"
através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A.
A base inclui um suporte, ajustável em altura, que assenta no chão do veículo.
Esta cadeira para crianças também pode ser
fixa através de um cinto de segurança. Neste caso, apenas a estrutura é utilizada e deve
ser fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(classe de tamanho: B1 )
Grupo 1: dos 9 aos 18 kg
Instala-se unicamente "de frente para a estrada".
É fixa às argolas A e à argola superior B ,
denominadas de TOP TETHER, com uma correia superior.
Três posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser
igualmente utilizada nos bancos equipados
com fixações ISOFIX. Neste caso, a cadeira para crianças deve ser imperativamente
fixada ao banco do veículo com o cinto de
segurança de três pontos. Regule o banco dianteiro do veículo para que os pés da
criança não fiquem em contacto com as costas do banco.
Segurança