ECO mode Ram 1500 2016 Guide d'utilisateur (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: RAM, Model Year: 2016, Model line: 1500, Model: Ram 1500 2016Pages: 364, PDF Size: 24.68 MB
Page 184 of 364

• Automatic Highbeams (Feux de route
automatiques)• Horn w/ Remote Lower (Avertisseur
sonore avec abaissement à distance)
• Flash Lights with Lock (Clignotement des
feux au verrouillage) • Lights w/ Remote Lower (Éclairage avec
abaissement à distance)
• Auto Lock Doors (verrouillage automati-
que des portières) • Trailer Select (Sélection de remorque)
• Auto Unlock Doors (Déverrouillage
automatique des portières) • Brake Type (Type de frein)
• Sound Horn with Remote Start (Retentis-
sement de l'avertisseur sonore au démar-
rage à distance) • Trailer Name (Nom de remorque)
• Sound Horn with Remote Lock (Retentis-
sement de l'avertisseur sonore au verrouil-
lage à distance) • Compass Variance (Déclinaison magnéti-
que de la boussole)
• Remote Unlock Sequence (Séquence de
déverrouillage à distance) • Calibrate Compass (Étalonnage de la
boussole)
• Key Fob Linked to Me (Télécommande
associée à moi) • Fuel Saver Display (Affichage de l'éco-
nomie de carburant)
• Passive Entry (Déverrouillage passif) • Park Assist Front Chime Volume (Volume du signal sonore d'aide au stationnement
avant)
• Park Assist Rear Chime Volume (Volume
du signal sonore d'aide au stationnement
arrière)
Uconnect Fonctions programmables par l'utilisateur
Le système Uconnect permet d'accéder aux réglages des fonctions programmables
par l'utilisateur telles que l'affichage, la commande vocale, l'horloge et la date, la
sécurité et l'aide à la conduite, l'éclairage, les portières et les serrures, le mode
confort à activation automatique, les options avec moteur arrêté, les réglages de
boussole (Uconnect 5.0), les freins de remorque, la suspension, le téléphone/
Bluetooth, la configuration SiriusXM, la restauration des réglages, la suppression des
données personnelles et les renseignements sur le système au moyen des boutons
sur l'écran tactile.
• Appuyez sur le bouton SETTINGS (RÉGLAGES) (Uconnect 5.0) ou sur le bouton
« Apps » (Applications) (Uconnect 8.4) près de la partie inférieure de l'écran
tactile, puis appuyez sur le bouton de réglages à l'écran tactile pour accéder à
l'écran de réglages. Lorsque vous effectuez une sélection, défilez vers le haut ou
vers le bas jusqu'à ce que le réglage préféré soit en surbrillance, puis appuyez sur
le réglage préféré jusqu'à ce qu'une case à cocher apparaisse à côté du réglage,
indiquant que le réglage a été sélectionné. Les réglages des fonctions suivantes
sont disponibles :
• Display (Affichage) • Suspension
• Voice (Réponse vocale) • Audio
SYSTÈMES ÉLECTRONIQUES
182
Page 185 of 364

• Clock (Horloge)•Phone/Bluetooth (Téléphone/Bluetooth)
• Safety & Driving Assistance (Sécurité
et aide à la conduite) • SiriusXM Setup (Configuration
SiriusXM)
• Lights (Feux) •
Restore Settings (Restaurer les réglages)
• Doors & Locks (Portières et serrures) • Clear Personal Data (Suppression des données personnelles)
• Auto-On Comfort (Mode confort automatique activé) • System Information (Information sur le
système)
• Engine Off Options (Options avec moteur arrêté) • Compass Settings (Réglages de
boussole) (Uconnect 5.0)
• Freins de remorque
NOTA :
Ces réglages peuvent varier en fonction des options du véhicule.
Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous à la rubrique « Réglages
du système Uconnect / Fonctions programmables par l'utilisateur » de la section
« Comprendre votre tableau de bord » du guide de l'automobiliste sur le DVD.
Configuration de l'écran reconfigurable du groupe
d'instruments
Les paramètres suivants vous permettent de modifier l'information affichée au
groupe d'instruments ainsi que l'emplacement d'affichage de l'information.
Digital Speedometer (Compteur de vitesse numérique)
• Appuyez sur le bouton fléché vers le HAUTou vers le BASjusqu'à ce que l'icône
d'affichage numérique soit en surbrillance à l'écran du centre d'information
électronique (EVIC) ou à l'écran d'information du conducteur (DID). Appuyez sur
le bouton fléché vers la DROITEpour changer l'affichage entre les unités métriques
(km/h) et les unités anglo-saxonnes (mi/h).
SYSTÈMES ÉLECTRONIQUES
183
Page 187 of 364

Économie de carburant
• Appuyez sur le bouton fléché vers leHAUTou vers le BASjusqu'à ce que l'icône
d'économie de carburant se mette en surbrillance. L'écran affiche ce qui suit : • Consommation moyenne de carburant et litres par 100 kilomètres (l/100 km)
• Range To Empty (RTE) (Autonomie de carburant)
• Consommation actuelle en litres par 100 kilomètres (l/100 km)
• Deux réservoirs – moteur à service intensif uniquement, selon l'équipement
Arrêt-démarrage
• Appuyez sur le bouton fléché vers le HAUTou vers le BASjusqu'à ce que l'icône du
système d'arrêt et de démarrage soit en surbrillance à l'écran du centre d'infor-
mation électronique (EVIC) ou à l'écran d'information du conducteur (DID).
Appuyez sur le bouton fléché vers la DROITEpour afficher l'état du système d'arrêt
et de démarrage.
Traction de remorque
• Appuyez sur le bouton fléché vers le HAUTou vers le BASjusqu'à ce que l'icône de
traction de remorque soit en surbrillance. L'écran affiche les renseignements
ci-dessous : • Distance du trajet de remorque
Audio
• Appuyez sur le bouton fléché vers le HAUTou vers le BASjusqu'à ce que l'icône
d'affichage du mode audio soit en surbrillance à l'écran du centre d'information
électronique (EVIC) ou à l'écran d'information du conducteur (DID). Cet écran
affiche la source multimédia en cours.
Configuration de l'écran
• Appuyez sur le bouton fléché vers le HAUTou vers le BASjusqu'à ce que l'icône
d'affichage de configuration de l'écran soit en surbrillance à l'écran du centre
d'information électronique (EVIC) ou à l'écran d'information du conducteur (DID).
Appuyez sur le bouton fléché vers la DROITEpour accéder au sous-menu de
configuration de l'écran. La fonction de configuration de l'écran vous permet de
modifier l'information affichée au groupe d'instruments ainsi que l'emplacement
d'affichage de l'information.
SYSTÈMES ÉLECTRONIQUES
185
Page 197 of 364

Ces boîtes de transfert à commande élec-
tronique à cinq positions offrent cinq
positions de mode :
• Position 2WD (2 ROUES MOTRICESGAMME HAUTE)
• Position 4WD AUTO (4 ROUES MO- TRICES GAMME AUTOMATIQUE)
• Position 4WD LOCK (4 ROUES MO- TRICES VERROUILLÉES)
• Position 4WD LOW (4 ROUES MOTRI- CES GAMME BASSE)
• Position N (POINT MORT)
Ces boîtes de transfert à commande électro-
nique sont conçues pour fonctionner en
mode 2 roues motrices (2WD) ou en mode
4 roues motrices (4WD GAMME AUTOMATI-
QUE) pour la conduite normale sur route et
autoroute sur une chaussée sèche et dure.
Le mode 2WD (2 roues motrices) assure
une meilleure économie de carburant,
car l'essieu avant n'est pas engagé.
Procédure de changement de gamme
Le passage du mode 2WD (2 roues motrices) au mode 4WD AUTO (4 ROUES
MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) ou 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES VER-
ROUILLÉES) peut s'effectuer lorsque le véhicule est arrêté ou lorsque la vitesse
maximale est de 88 km/h (55 mi/h).
Le passage du mode 2WD (2 roues motrices), 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES
GAMME AUTOMATIQUE) et 4WD LOCK (4 ROUES MOTRICES VERROUILLÉES) au
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) peut s'effectuer lorsque la
transmission est en position N (POINT MORT) et que le véhicule est arrêté, ou
lorsqu'il se déplace à une vitesse qui se situe entre 3 et 5 km/h (2 à 3 mi/h).
NOTA :
Il est préférable que le moteur soit en marche et que le véhicule se déplace à une
vitesse qui se situe entre 3 et 5 km/h (2 à 3 mi/h).
MISE EN GARDE!
Vous ou d'autres personnes pourriez être blessés si vous laissez votre véhicule sans
surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que
le frein de stationnement n'est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert
est à la position N (POINT MORT), les arbres de transmission avant et arrière sont
dissociés de la transmission et le véhicule peut se déplacer malgré la position de la
transmission. Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur
n'est pas dans le véhicule.
BOÎTE DE TRANSFERT À CINQ POSITIONS/ SUR DEMANDE – Transmission à huit rapports uniquement
CAPACITÉS HORS ROUTE
195
Page 212 of 364

Remorquage derrière un véhicule de loisir – modèles à 2 roues
motrices
Ne remorquez PAS ce véhicule avec les 4 roues au sol. Vous risqueriez d'endommager la
transmission.
Le remorquage derrière un véhicule de loisir (pour les modèles à 2 roues motrices) est
permisSEULEMENT si les roues arrière sont SOULEVÉESdu sol. Pour ce faire, utilisez
un chariot roulant ou une remorque pour véhicule. Si vous utilisez un chariot roulant,
suivez les étapes ci-dessous :
1. Fixez solidement le chariot au véhicule tracteur en suivant les directives du fabricant de chariot.
2. Placez les roues arrière sur le chariot roulant.
3. Serrez complètement le frein de stationnement. Placez la transmission automa- tique en position P (STATIONNEMENT), la transmission manuelle en prise (pas
en position N [POINT MORT]).
4. Fixez solidement les roues arrière au chariot en suivant les directives du fabricant de chariot.
5. Tournez le commutateur d'allumage à la position OFF (ARRÊT), puis retirez la télécommande.
6. Installez un appareil de serrage approprié, conçu pour le remorquage, pour fixer les roues avant en position droite.
AVERTISSEMENT!
• Le remorquage du véhicule avec les roues arrière au sol endommageragravement la transmission. Les dommages causés par un remorquage inadé-
quat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf.
• Ne débranchez pas l'arbre de transmission, car le liquide pourrait s'écouler,
entraînant des dommages aux pièces internes.
Remorquage derrière un véhicule de loisir — modèles à
4 roues motrices
NOTA :
Pour le remorquage de loisir, les boîtes de transfert à commande manuelle et
électronique doivent être en position N (point mort). Les transmissions automatiques
doivent être placées en position P (stationnement) pour le remorquage derrière un
véhicule de loisir. La transmission manuelle doit être en prise (PAS en position N
[POINT MORT]) pour le remorquage derrière un véhicule de loisir. Consultez les
paragraphes suivants pour connaître la méthode appropriée de passage à la posi-
tion N (POINT MORT) de la boîte de transfert de votre véhicule.
UTILITAIRE
210
Page 234 of 364

NOTA :
En général, les plus hauts régimes moteur entraînent une force de freinage sur
échappement plus élevée. Pour assurer une puissance de freinage optimale, il est
recommandé d'utiliser le frein sur échappement en mode de remorquage-charge
lourde.
AVERTISSEMENT!
L'utilisation d'un frein sur échappement du marché secondaire n'est pas recom-
mandée et peut causer des dommages au moteur.
MISE EN GARDE!
N'utilisez pas le frein sur échappement lorsque vous conduisez sur des chaussées
recouvertes de glace ou sur des chaussées glissantes, car il augmente l'effet de
frein moteur et pourrait faire déraper les roues arrière, provoquer un tête-à-queue
et vous faire perdre la maîtrise du véhicule, pouvant causer une collision et des
blessures graves ou mortelles.
FONCTION D'ACCÉLÉRATION DU RÉGIME DE RALENTI (TRANSMISSION
AUTOMATIQUE SEULEMENT)
Commandes du contrôle de vitesse
1 – Appuyez sur le bouton CANCEL (ANNULER)
2 – Appuyez sur le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION)
3 - Appuyez sur le bouton Resume/Accel (Reprise et Accélération)
4 – Appuyez sur le bouton Set/Decel (Réglage et Décélération)
MOTEUR DIESEL CUMMINS 6.7L
232
Page 237 of 364

FILTRE SÉPARATEUR EAU/CARBURANT MONTÉ SUR LA
SOUS-CARROSSERIE
Vidange du séparateur eau/carburant
Si le témoin d'eau dans le carburants'allume et si le carillon retentit cinq fois,
arrêtez le moteur et vidangez l'eau du séparateur.
La soupape de vidange se trouve au bas de l'ensemble de filtre séparateur eau/
carburant, situé devant l'essieu arrière, au-dessus de l'arbre de transmission des
modèles de camionnettes. L'emplacement du deuxième ensemble de filtre des
modèles de châssis-cabines se trouve sur le cadre derrière l'essieu avant. La
meilleure façon d'accéder à cette soupape de vidange d'eau est de sous le véhicule.
• Tournez le robinet de vidange (situé sur le côté du filtre) d'un tour complet dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis mettez le commutateur d'allumage
à la positon ON (MARCHE) et purgez toute accumulation d'eau.
• Lorsque du carburant propre s'écoule visiblement, fermez le robinet de vidange et tournez le commutateur d'allumage à la positon OFF (ARRÊT).
• Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le Supplément du moteur diesel sur le DVD.
Remplacement du filtre à carburant monté sur la
sous-carrosserie
1. Coupez le moteur, placez un récipient de vidange sous le tuyau d'évacuation de
filtre à carburant, puis ouvrez le robinet de vidange d'eau d'un tour complet dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre et vidangez complètement le carburant
et l'eau dans le récipient homologué.
2. Fermez le robinet de vidange d'eau et retirez le couvercle à l'aide d'une douille ou d'une clé à sangle; tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
le retirer. Retirez le joint torique usagé et jetez-le.
3. Retirez la cartouche de filtre usagée du boîtier et jetez-la conformément à la réglementation locale.
4. Nettoyez les surfaces d'étanchéité du couvercle et du boîtier, puis installez le nouveau joint torique dans la gorge de segment du boîtier du filtre et lubrifiez-le
avec de l'huile moteur propre.
5. Posez un nouveau filtre dans le boîtier. Appuyez sur la cartouche pour vous assurer qu'elle est correctement logée dans le boîtier. N'ajoutez pas au préalable de
carburant dans le boîtier du filtre.
6. Démarrez le moteur et assurez-vous de l'absence de fuite.
MOTEUR DIESEL CUMMINS 6.7L
235
Page 250 of 364

insuffisante, la conduite du véhicule peut provoquer la surchauffe du pneu et
entraîner une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente
l'économie de carburant, accélère l'usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi
qu'à la capacité de freinage du véhicule.
SI LE TÉMOIN COMMENCE À CLIGNOTER POUR INDIQUER UNE BASSE PRESSION DES
PNEUS, RÉGLEZ LA PRESSION DE GONFLAGE DU PNEU CONCERNÉ TEL QU'INDIQUÉ SUR LA
PLAQUE D'INFORMATION DU VÉHICULE OU SUR L'ÉTIQUETTE DE PRESSION DE GONFLAGE
DES PNEUS APPOSÉE SUR LA PORTIÈRE DU CONDUCTEUR.
NOTA :
Après le gonflage, il peut être nécessaire de conduire le véhicule pendant 20 minutes
avant l'extinction du témoin clignotant.
Il est à noter que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas
l'entretien approprié des pneus, et que le conducteur a la responsabilité de maintenir
une pression des pneus adéquate, même si la pression n'est pas assez basse pour
que l'affichage de basse pression du système de surveillance de la pression des
pneus (TPMS) apparaisse sur l'écran du centre d'information électronique (EVIC) ou
sur l'écran d'information du conducteur (DID).
Votre véhicule est également équipé d'un témoin d'anomalie du système de surveil-
lance de la pression des pneus, qui s'allume lorsque le système est défectueux. Le
système de surveillance de la pression des pneus est combiné au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, il fait clignoter le
témoin environ une minute, puis l'allume en continu. Cette séquence se répète à
chaque redémarrage tant que l'anomalie est présente.
Lorsque le témoin est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou
de signaler normalement une basse pression des pneus. Les anomalies du système
de surveillance de la pression des pneus peuvent se produire pour diverses raisons,
notamment l'installation de pneus ou de roues de rechange ou de modèles différents
non compatibles. Vérifiez toujours le témoin d'anomalie du système de surveillance
de la pression des pneus après le remplacement d'un ou de plusieurs pneus ou roues
de votre véhicule pour vous assurer qu'ils permettent au système de surveillance de
la pression des pneus de fonctionner normalement.
NOTA :
La pression des pneus change d'environ 7 kPa (1 lb/po
2) pour chaque variation de
7 °C (12 °F) de la température ambiante. Tenez-en compte lorsque vous vérifiez la
pression des pneus à l'intérieur d'un garage, particulièrement l'hiver. Exemple : si la
température à l'intérieur du garage est de 20 °C (68 °F) et que la température
extérieure est de 0 °C (32 °F), augmentez la pression de gonflage à froid des pneus
de 21 kPa (3 lb/po
2), ce qui équivaut à 7 kPa (1 lb/po2) par tranche de 7 °C (12 °F)
de différence entre les températures intérieure et extérieure.
EN CAS D’URGENCE
248
Page 266 of 364

•Pour les camions de séries 2500 et 3500 à quatre roues motrices, installez le
mandrin sur le cric et fixez-le à la poignée de rallonge lorsque vous changez une
roue avant. Placez le cric sous l'essieu, le plus près possible du pneu, en plaçant
les mandrins vers l'avant. Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric.
• Pour les camions à deux roues motrices
et à quatre roues motrices, installez le
mandrin sur le cric et fixez-le à la
poignée de rallonge lorsque vous chan-
gez une roue arrière. Placez le cric
sous l'essieu, entre le ressort et l'amor-
tisseur, en plaçant les mandrins vers
l'arrière.
• Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric.
NOTA :
Si le cric télescopique ne baisse pas
lorsque vous tournez le cadran (molette)
à la main, il pourrait être nécessaire d'uti-
liser le mandrin pour pouvoir abaisser le
cric.
• Soulevez le véhicule en tournant la clé dans le sens des aiguilles d'une mon-
tre, jusqu'à ce que la roue ne touche
plus au sol.
• Retirez les écrous de roue et enlevez la roue du moyeu. Dans le cas des ca-
mions à roues arrière simples, installez
la roue de secours et les écrous de roue
en dirigeant leur extrémité conique
vers la roue. Dans le cas des modèles
3500 à roues arrière jumelées (DRW),
les écrous de roue sont formés de deux
pièces et comportent une partie plate.
Serrez légèrement les écrous de roue.
Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d'avoir abaissé le véhicule afin
d'éviter de déplacer le véhicule sur le cric.
• À l'aide de la clé à écrous, finissez de serrer les écrous de roue à tour de rôle, en croisé. Le couple de serrage approprié est de 176 N·m (130 lb-pi) (série 1500),
de 183 N·m (135 lb-pi) pour les modèles 2500 et 3500 à roues arrière simples et
de 190 N·m (140 lb-pi) pour les modèles 3500 à roues arrière jumelées. Si vous
n'êtes pas certain d'avoir bien serré les écrous, faites-les vérifier par un conces-
sionnaire autorisé ou une station-service au moyen d'une clé dynamométrique.
Emplacement de levage avant
Emplacement de levage arrière
EN CAS D’URGENCE
264
Page 271 of 364

Roues arrière jumelées à huit goujons
•Les roues jumelées sont montées à plat et pilotées au centre. Les écrous de roue sont
constitués de deux pièces. Lors de la permutation ou du remplacement des pneus,
nettoyez les écrous de roue et ajoutez deux gouttes d'huile à la jonction entre l'écrou
à tête hexagonale et la rondelle.
•Les encoches sur les roues vous aide-
ront à orienter correctement les roues
intérieures et extérieures. Lorsque vous
installez les roues, alignez ces encoches
de manière à accéder plus facilement à
la valve de chambre à air du pneu de la
roue intérieure. Les pneus des deux
roues jumelées ne doivent pas toucher
au sol pendant que vous serrez les
écrous, afin de centrer et de serrer la
roue correctement.
•Pour les modèles à roues jumelées, vous
devez utiliser un adaptateur spécial de
serrage des écrous robuste (Fourni avec
le véhicule) pour serrer correctement les
écrous de roue. De plus, lorsque vous
devez retirer et installer des roues arrière
jumelées, vous devez utiliser un dispositif de levage de véhicule approprié.
NOTA :
Lorsque vous installez une roue de secours pour remplacer une roue arrière jumelée,
le diamètre des deux pneus doit être comparable. Si la différence est importante, le
pneu le plus grand doit être installé à l'avant. Vous devez aussi respecter la séquence
de permutation pour les pneus jumelés.
Les goujons des roues arrière jumelées doivent être serrés dans l'ordre suivant :
1. Serrez les écrous de roue selon la
séquence indiquée pour obtenir un
serrage ferme.
2.
Serrez de nouveau les écrous de roue
dans la même séquence, selon le cou-
ple de serrage indiqué dans le tableau.
Répétez la séquence une deuxième fois
pour vous assurer que le couple de
serrage spécifique est respecté. Res-
serrez les écrous conformément aux
spécifications après 160 km (100 mi),
puis après 800 km (500 mi).
Emplacement de l'interface d'huile
Séquence numérotée des écrous de roue
EN CAS D’URGENCE
269