ESP TOYOTA AVENSIS 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2016, Model line: AVENSIS, Model: TOYOTA AVENSIS 2016Pages: 652, PDF Size: 41.68 MB
Page 156 of 652

1553-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
nCertificação do sistema de chave inteligente para entrada e arranque
TOYOTA
TOYOTA MOTOR CORPORATION1, TOYOTA-CHO, TOYOTA, AICHI, 471-8571, JAPAN TEL:+81-565-28-2121
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE R&TTE
Nós,
Nome do Fabricante:
Endereço do Fabricante:
declaramos, sob nossa única responsabilidade, que o produto:
Nome do Produto: Oscilador LF
Modelo do Produto: TMLB-9
Informação suplementar:
Data:
Assinatura:25 de fevereiro de 2013
Tetsuya Matsuo
* Marca CE
* Estados-membros considerados para uso: EU e EFTA
- Requisitos para a saúde e segurança: EN60950-1
- Requisitos EMC: EN301 489-01 & EN301 489-03
- Utilização efetiva do espetro rádio: EN300 330-2 a que esta declaração se refere, está em conformidade com as normas essenciais bem
como com outras cláusulas relevantes da Diretiva R&TTE (1999/5/CE). O produto está em
conformidade com as normas que se seguem e/ou outros documentos normativos: TOYOTA MOTOR CORPORATION
1 , Toyota-cho, Toyota, Aichi, 471-8572 Japan
Page 160 of 652

1593-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE R&TTE
Nós,
Nome do Fabricante:
Endereço do Fabricante:
declaramos, sob nossa única responsabilidade, que o produto:
Nome do Produto: Chave Eletrónica
Modelo do Produto: B75EA
Data:
Assinatura:
Cargo do signatário:26 de junho de 2012
Naohisa Goto
Vice-Presidente - Segurança: EN60950-1: 2006
- EMC: EN301 489-1 V.1.9.2 & EN301 489-3 V1.4.1& -3
- Espetro: EN300 220-2 V2-3.1, EN300 330-2 V1.3.1 a que esta declaração se refere, está em conformidade com as normas essenciais bem
como com outras cláusulas relevantes da Diretiva R&TTE (1999/5/CE). O produto está em
conformidade com as normas que se seguem e/ou outros documentos normativos: TRCZ s.r.o.
Prumyslova 1165, 410 02, Lovosice, Czech Republic
Informação suplementar:
* Marca CE
* Estados-membros considerados para uso:
* Estados-membros com uso restrito:
EU e EFTA
Nenhum
Page 163 of 652

1623-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE R&TTE
Nós,
Nome do Fabricante:
Endereço do Fabricante:
declaramos, sob nossa única responsabilidade, que o produto:
Nome do Produto: Sintonizador
Modelo do Produto: B76UA
Data:
Assinatura:
Cargo do signatário:13 de agosto de 2012
Naohisa Goto
Vice-Presidente - Segurança: EN60950-1: 2006
- EMC: EN301 489-1 V.1.8.1 & EN301 489-3 V1.4.1
- Espetro: EN300 220-2 V2-3.1 a que esta declaração se refere, está em conformidade com as normas essenciais bem
como com outras cláusulas relevantes da Diretiva R&TTE (1999/5/CE). O produto está em
conformidade com as normas que se seguem e/ou outros documentos normativos: TRCZ s.r.o.
Prumyslova 1165, 410 02, Lovosice, Czech Republic
Informação suplementar:
* Marca CE
* Estados-membros considerados para uso:
* Estados-membros com uso restrito:
EU e EFTA
Nenhum
Page 166 of 652

1653-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
AV I S O
nPrevenção relativamente a interferências com dispositivos eletrónicos
lAs pessoas com dispositivos pacemaker ou pacemakers de terapia
ressincronizada implantados, ou cardioversor desfibrilhador implantável,
devem manter uma distância razoável das antenas do sistema de chave
inteligente para entrada e arranque. (P. 149)
As ondas de rádio podem afetar o funcionamento de tais dispositivos. Se
necessário, a função de entrada pode ser desativada. Para mais detalhes
sobre a frequência e tempo da emissão de ondas de rádio, consulte um
concessionário Toyota autorizado, reparador Toyota autorizado ou outro
profissional igualmente qualificado e equipado. Depois, consulte o seu
médico para saber se deve desativar a função de entrada.
lOs utilizadores de quaisquer outros dispositivos elétricos médicos, para
além dos dispositivos pacemaker ou pacemakers de terapia ressincroni-
zada implantados, ou cardioversor desfibrilhador implantável, devem con-
tactar os fabricantes desses dispositivos para se informarem acerca do
funcionamento dos mesmos sob influência de ondas de rádio.
As ondas de rádio poderão ter efeitos inesperados no funcionamento de
tais dispositivos médicos.
Contacte um concessionário ou reparador Toyota autorizado, ou outro
profissional igualmente qualificado e equipado para obter detalhes sobre a
desativação da função de entrada.
Page 168 of 652

1673-3. Ajustar os bancos
3
Funcionamento de cada componente
AV I S O
nQuando ajustar a posição do banco
lTenha cuidado quando ajustar a posição do banco para se certificar que
não vai ferir os outros passageiros com o banco em movimento.
lNão coloque as suas mãos por baixo do banco ou perto das peças que se
movimentam para evitar ferimentos.
Poderá entalar as mãos ou os dedos no mecanismo do banco.
nAjuste do banco
lPara reduzir o risco de deslizar por baixo do cinto abdominal durante uma
colisão, não recline o banco mais do que o necessário.
Se o banco estiver demasiado reclinado, o cinto abdominal pode deslizar
dos quadris e apertar demasiado o abdómen ou o cinto do ombro pode
entrar em contacto com o seu pescoço, aumentando o risco de morte ou
ferimentos graves em caso de acidente.
Não deve efetuar os ajustes enquanto conduz, uma vez que o banco pode
mover-se inesperadamente e o condutor pode perder o controlo do veí-
culo.
lBanco manual: Após ajustar o banco, certifique-se que o mesmo fica blo-
queado na posição correta.
Page 169 of 652

1683-3. Ajustar os bancos
Bancos traseiros
nAntes de rebater
Acondicione as patilhas do
cinto de segurança conforme
ilustrado.
Baixe cada um dos encostos
de cabeça enquanto pres-
siona a respetiva tecla de
destrancamento.
nRebater os encostos dos bancos
Pressione a alavanca para
destrancar os encostos dos
bancos e depois rebata-os.
Os encostos dos bancos traseiros podem ser rebatidos.
Rebater os encostos dos bancos traseiros
1
2
Page 174 of 652

1733-3. Ajustar os bancos
3
Funcionamento de cada componente
nInstalar os encostos de cabeça
nAjustar a altura dos encostos de cabeça (bancos da frente)
nAjustar os encostos de cabeça do banco traseiro Alinhe o encosto de cabeça com os ori-
fícios de instalação e pressione-o até à
posição de trancamento.
Certifique-se que os encostos de cabeça
estão ajustados para que o centro do
encosto esteja alinhado com a parte
superior das suas orelhas.
Quando utilizar os encostos de cabeça
eleve-os sempre um nível acima da sua
posição de acondicionamento.
AV I S O
nPrecauções com os encostos de cabeça
Observe as seguintes precauções em relação aos encostos de cabeça.
Não o fazer pode resultar em morte ou ferimentos graves.
lUtilize o encosto de cabeça do respetivo banco.
lAjuste sempre os encostos de cabeça para a posição correta.
lDepois de ajustar os encostos de cabeça, faça pressão sobre os mesmos
e certifique-se que estes estão trancados na posição correta.
lNão conduza com os encostos de cabeça removidos.
Page 175 of 652

1743-4. Ajustar o volante da direção e os espelhos
Volante da direção
Segure o volante e pressione a
alavanca para baixo.
Ajuste para a posição ideal,
movendo o volante horizontal e
verticalmente.
Depois do ajuste, puxe a alavanca
para cima para fixar o volante.
Para buzinar, prima em cima ou
perto do símbolo .
nApós ajustar o volante da direção
Certifique-se que o volante da direção está devidamente trancado.
A buzina pode não soar se o volante da direção não estiver devidamente
trancado.
Procedimentos de ajuste
1
2
Buzina
Page 176 of 652

1753-4. Ajustar o volante da direção e os espelhos
3
Funcionamento de cada componente
AVISO
nDurante a condução
Não ajuste o volante da direção enquanto conduz.
Caso contrário, o condutor pode perder o controlo do veículo provocando
um acidente que poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
nApós ajustar o volante da direção
Certifique-se que o volante da direção está devidamente trancado.
Caso contrário, o volante poderá mover-se de repente causando um aci-
dente, o qual poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
Page 177 of 652

1763-4. Ajustar o volante da direção e os espelhos
Espelho retrovisor interior
A altura do espelho retrovisor pode ser ajustada para se adequar à
sua posição de condução.
Ajuste a altura do espelho retrovi-
sor, movimentando-o para cima e
para baixo.
A posição do espelho retrovisor pode ser ajustada para permitir
a suficiente visão traseira.
Ajustar a altura do espelho retrovisor (veículos com espelho
retrovisor interior antiencandeamento automático)