ECU TOYOTA BZ4X 2022 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2022, Model line: BZ4X, Model: TOYOTA BZ4X 2022Pages: 690, tamaño PDF: 120.46 MB
Page 9 of 690

7
Owners Manual_Europe_M42E27_es
Tenga en cuenta que este manual  
abarca todos los modelos y explica 
todos los equipamientos, incluido el 
equipamiento opcional. Por lo tanto, es 
posible que algunas explicaciones de 
este manual hagan referencia a un 
equipamiento que no está instalado en 
su vehículo. 
La información y especificaciones que  
aparecen en este manual tienen vigen-
cia en el momento de su impresión. Sin 
embargo, de acuerdo con la política de 
constante innovación en los productos 
de Toyota, nos reservamos el derecho 
a introducir modificaciones en cualquier 
momento sin previo aviso. 
Dependiendo de las especificaciones,  
es posible que el vehículo que aparece 
en la ilustración sea distinto al suyo en 
lo que respecta al color y al equipa-
miento. 
En el mercado se encuentra disponible  
una gran variedad de accesorios y pie-
zas de repuesto originales y no origina-
les para los vehículos Toyota. En caso 
de que sea necesario sustituir cual-
quiera de las piezas o accesorios de 
serie originales de Toyota, se reco-
mienda hacerlo por piezas o accesorios 
originales de Toyota. También pueden 
utilizarse otras piezas y accesorios de 
calidad similar. 
Toyota no asumirá ninguna responsabi- 
lidad ni ofrecerá ninguna garantía por 
las piezas de repuesto y accesorios  
que no sean productos originales de  
Toyota, ni por ninguna sustitución o ins-
talación que incluya dichas piezas. 
Además, los daños o problemas de 
rendimiento surgidos como consecuen-
cia de la utilización de piezas de 
repuesto o accesorios que no sean ori-
ginales de Toyota no estarán cubiertos 
por la garantía. 
Asimismo, realizar modificaciones de  
este tipo tendrá efectos en los equipos 
de seguridad avanzada, tales como 
Toyota Safety Sense, y existe el peligro 
de que estos dejen de funcionar correc-
tamente o se activen en situaciones en 
las que no deberían hacerlo. 
La instalación de un sistema de trans- 
misor de RF en el vehículo puede afec-
tar a sistemas electrónicos como, por 
ejemplo: 
 Sistema EV 
 Toyota Safety Sense 
 Sistema de control de crucero 
 Sistema antibloqueo de frenos 
 Sistema de cojín de aire SRS 
 Sistema de pretensores de los cintu- 
rones de seguridad 
Asegúrese de consultar con un provee- 
dor Toyota autorizado, un taller de 
reparación Toyota autorizado o cual-
quier taller fiable las medidas preventi-
vas o instrucciones especiales para la 
instalación de un sistema de transmi-
sión de RF. 
Si desea obtener información adicional  
acerca de las bandas de frecuencia, 
niveles de alimentación eléctrica, posi-
ciones de las antenas y disposiciones 
Para su infor mación
Manual principal del propietario
Accesorios, piezas de repuesto  
y modificación de su Toyota
Instalación de un sistema de  
transmisor de RF 
Page 10 of 690

8
Owners Manual_Europe_M42E27_es
de instalación de los transmisores de  
RF, consulte a un proveedor Toyota 
autorizado, un taller de reparación 
Toyota autorizado o cualquier taller fia-
ble. 
A pesar de su protección electromag- 
nética, los componentes y cables de 
alta tensión de los vehículos eléctricos 
con batería emiten aproximadamente 
la misma cantidad de ondas electro-
magnéticas que los vehículos conven-
cionales impulsados por gasolina o los 
electrodomésticos. 
Puede producirse un ruido inesperado  
en la recepción del transmisor de radio-
frecuencia (transmisor de RF). 
El vehículo está equipado con sofistica- 
dos ordenadores que registran determi-
nada información, como:
• Velocidad del motor/velocidad del 
motor eléctrico (velocidad del motor 
de tracción)
• Estado del acelerador
• Estado del freno
• Velocidad del vehículo
• Estado de funcionamiento de los sis-
temas de asistencia a la conducción
• Imágenes de las cámaras
Su vehículo está equipado con cámaras.  
Póngase en contacto con un proveedor 
Toyota autorizado, un taller de reparación 
Toyota autorizado o cualquier taller fiable 
para informarse sobre la ubicación de las 
cámaras de grabación.
Los datos registrados varían en función  
de la gama del vehículo, de las opcio-
nes con las que esté equipado, así 
como de los países o regiones donde 
se vaya a utilizar. 
Estos ordenadores no registran conver- 
saciones ni sonidos y solo toman imá- 
genes del exterior del vehículo en 
determinadas situaciones. 
 Uso de los datos
Toyota puede utilizar los datos registrados  
en este ordenador para diagnosticar funcio-
namientos incorrectos, llevar a cabo investi-
gaciones y desarrollo y mejorar la calidad. 
Toyota no revelará los datos registrados a  
otras personas excepto: 
• Con el consentimiento del propietario del  
vehículo o con el consentimiento del  arrendatario si el vehículo está arrendado 
• Como respuesta a una petición oficial por  parte de la policía, un tribunal de justicia o  
una agencia gubernamental 
• Para su uso por parte de Toyota en un  proceso judicial 
• Para finalidades de investigación en las  que los datos no estén ligados a un vehí- 
culo o propietario determinado
 Para borrar la información de imáge- 
nes grabadas, acuda a un proveedor 
Toyota autorizado, un taller de repa-
ración Toyota autorizado o cualquier 
taller fiable 
La función de grabación de imágenes  
puede desactivarse. Sin embargo, si la 
función está desactivada, los datos pro-
cedentes del sistema no estarán dispo-
nibles. 
El cojín de aire SRS y los dispositivos  
del pretensor del cinturón de seguridad 
de su Toyota contienen productos quí-
micos explosivos. Si el vehículo se des-
guaza con los cojines de aire y los 
pretensores de los cinturones de segu-
ridad tal y como están, existe el riesgo 
de provocar un accidente como, por 
ejemplo, un incendio. Asegúrese de 
que un proveedor Toyota autorizado, 
Registro de datos del vehículo
Desguace de su Toyota 
Page 36 of 690

34
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-1. En aras de un uso seguro
1-1.En ara s de un uso seg uro
Utilice únicamente esterillas diseñadas  
exclusivamente para vehículos del 
mismo modelo y año de fabricación 
que el suyo. Sujételas firmemente en la 
posición adecuada sobre la alfombra. 
1 Inserte los ganchos de retención  
(retenedores) en los ojales de la  
esterilla. 
2 Gire la ruedecilla superior de los  
ganchos de retención (retenedo- 
res) para fijar las esterillas en su  
sitio.
Alinee siempre las marcas  . 
La forma de los ganchos de retención (rete- 
nedores) puede ser diferente a la que se 
muestra en la ilustración.
Antes de conducir
Para garantizar una conducción  
segura, observe las siguientes  
indicaciones antes de iniciar la  
marcha con el vehículo.
Instalación de las esterillas
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones. De no hacerlo, la esterilla del conductor  
podría desplazarse y obstaculizar el uso  de los pedales durante la conducción. Esto podría provocar que el vehículo  
alcanzase una velocidad elevada de forma  incontrolada o bien que resultase difícil detenerlo. Esto podría provocar un acci- 
dente con resultado de muerte o lesiones  graves.
■Al instalar la esterilla del conductor
●No utilice esterill as diseñadas para  
otros modelos de vehículos, o para  vehículos de otros años de fabricación, aunque se trate de esterillas originales  
de Toyota.
●Utilice únicamente esterillas diseñadas  para el asiento del conductor.
●Instálelas siempre correctamente mediante los ganchos de retención (retenedores) que se suministran.
●No coloque dos o más esterillas apila-das una encima de otra.
●No coloque la esterilla con la parte infe- 
rior hacia arriba o con la parte superior  hacia abajo. 
Page 37 of 690

35
1
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
Ajuste el ángulo del respaldo de  
modo que se siente en posición ver- 
tical y no tenga que inclinarse hacia  
delante para conducir. ( P. 2 1 1 ) 
Ajuste el asiento de modo que  
pueda pisar a fondo los pedales y  
los brazos estén ligeramente dobla-
dos a la altura del codo al sujetar el  
volante. ( P.211) 
Bloquee el apoyacabezas en la  
posición adecuada, con el centro  
del mismo lo más cerca posible de 
la parte superior de las orejas.  
( P.214) 
Abróchese el cinturón de seguridad  
correctamente. ( P.38)
ADVERTENCIA
■Antes de conducir
●Asegúrese de que la esterilla esté bien  
colocada en el sitio correcto mediante  todos los ganchos de retención (retene-dores) suministrados para tal efecto.  
Después de limpiar el suelo, no olvide  realizar esta comprobación.
●Con el sistema EV parado y la palanca de cambios en la posición P, pise a  
fondo todos los pedales hasta que  toquen el suelo para asegurarse de que su recorrido no se ve obstaculizado por  
la esterilla.
Para una conducción  
segura
En aras de una conducción  
segura, ajuste el asiento y el retro- 
visor a una posición adecuada  
antes de conducir.
Postura correcta para la con- 
ducción 
Page 38 of 690

36
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-1. En aras de un uso seguro
Asegúrese de que todos los ocupantes  
lleven abrochados sus cinturones de 
seguridad antes de conducir el vehí-
culo. ( P.38) 
Utilice un sistema de sujeción para  
niños adecuado, hasta que el niño 
tenga la altura necesaria para utilizar 
con seguridad el cinturón de seguridad 
del vehículo. ( P.51) 
Ajuste correctamente el espejo retrovi- 
sor interior y los espejos retrovisores 
exteriores para asegurarse de que ve 
con claridad hacia atrás. ( P.219, 220)
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones. 
En caso contrario, se pueden producir  lesiones graves o incluso mortales.
●No ajuste la posición del asiento del  
conductor mientras conduce. En caso contrario, podría perder el con-trol del vehículo.
●No coloque ningún cojín entre el con-ductor o el pasajero y el respaldo.El uso de un cojín podría impedir adop- 
tar una postura correcta y reducir la efi- cacia del cinturón de seguridad y el apoyacabezas.
●No coloque nada bajo los asientos delanteros.Los objetos colocados debajo de los  
asientos delanteros  podrían atascarse  en los raíles del asiento e impedir el blo-queo del mismo en la posición ade- 
cuada. Esto podría provocar un  accidente y, además, el mecanismo de ajuste podría resultar dañado.
●Respete siempre el límite de velocidad legal durante la conducción por vías públicas.
●Durante la conducción de distancias lar-gas, realice descansos periódicos antes  
de empezar a sentir cansancio. Asi- mismo, si siente cansancio o somnolen-cia durante la conducción, no se fuerce  
a seguir conduciendo y haga una  parada inmediatamente.
Uso correcto de los cinturones  
de seguridad
Ajuste de los retrovisores 
Page 39 of 690

37
1
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
Cinturones de seguridad
Asegúrese de que todos los ocu- 
pantes lleven abrochados sus cin- 
turones de seguridad antes de  
conducir el vehículo.
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones para  reducir el riesgo de resultar herido en caso de frenada repentina, giro brusco o acci- 
dente.  En caso contrario, podrían llegar a produ-cirse lesiones graves o incluso mortales.
■Llevar el cinturón de seguridad
●Asegúrese de que todos los pasajeros llevan puesto el cinturón de seguridad.
●Lleve puesto siempre el cinturón de  
seguridad de forma adecuada.
●Cada persona debe utilizar un cinturón  de seguridad. No utilice un cinturón de  
seguridad para muchas personas a la  vez, incluso en el caso de niños.
●Toyota recomienda que los niños se  
sienten en los asientos traseros y que  siempre utilicen el cinturón de seguri-dad y/o un sistema de sujeción ade- 
cuado para niños.
●Para conseguir una posición adecuada  del asiento, no lo recline más de lo  
necesario. El cinturón de seguridad es  más efectivo cuando los ocupantes están sentados en posición vertical y  
con la espalda bien apoyada en el res- paldo.
●No lleve el cinturón de seguridad del  
hombro por debajo del brazo.
●Lleve siempre el cinturón de seguridad  bajo y ajustado a la caderas.
■Mujeres embarazadas 
Consulte a su médico y colóquese el cintu- 
rón de seguridad correctamente. ( P. 3 8 ) 
Las mujeres embarazadas deberían colo- car el cinturón de seguridad de la cintura lo más abajo posible por encima de las  
caderas de la misma manera que los ocu- pantes, extender el cinturón de seguridad  
del hombro completamente por encima del  hombro y evitar el contacto del cinturón por encima de la zona abdominal. 
En caso de no llevar el cinturón de seguri- 
dad correctamente abrochado, no sólo la  futura madre, sino también el feto, podrían sufrir lesiones graves o incluso mortales  
como consecuencia de una frenada  repentina o de una colisión.
■Personas con enfermedades 
Consulte a su médico y colóquese el cintu- 
rón de seguridad correctamente. ( P. 3 8 )
■Cuando hay niños en el vehículo 
 P. 6 4
■Daños y desgaste de los cinturones  
de seguridad
●Para evitar que los cinturones de segu- ridad se deterioren, procure que el cin-turón, la placa o la hebilla no queden  
atrapados en la puerta. 
Page 40 of 690

38
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-1. En aras de un uso seguro
Extienda el cinturón del hombro de  
forma que caiga totalmente por 
encima del hombro, pero que no 
entre en contacto con el cuello ni se 
deslice fuera del hombro. 
 Coloque el cinturón de seguridad de  
la cintura lo más abajo posible por 
encima de las caderas. 
 Ajuste la posición del respaldo. Sién- 
tese en posición vertical y con la  
espalda bien apoyada en el res- 
paldo. 
 No doble el cinturón de seguridad.
■Utilización del cinturón del asiento para  niños 
Los cinturones de seguridad de su vehículo  han sido diseñados principalmente para per- 
sonas adultas.
●Utilice un sistema de sujeción para niños 
adecuado, hasta que el niño tenga la  altura necesaria par a utilizar con seguridad  el cinturón de seguridad del vehículo.  
( P.51)
●Cuando el niño tenga la altura suficiente  
como para utilizar los cinturones de seguri- dad del vehículo, siga las instrucciones relativas al uso de los cinturones de segu- 
ridad. ( P. 3 7 )
■Normas especiales relativas a los cintu- rones de seguridad 
Si existen normas especiales relativas a los  cinturones de seguridad en el país donde  
reside, póngase en contacto con un provee- dor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable  
para proceder a la sustitución o instalación  de los cinturones de seguridad.
ADVERTENCIA
●Revise el sistema de cinturones de  
seguridad regularmente. Compruebe  que no tengan cortes, rascaduras ni partes sueltas. No utilice un cinturón  
estropeado hasta que lo cambie por uno  nuevo. Los cinturones de seguridad que estén dañados no podrán proteger de la  
muerte o lesiones graves a los ocupan- tes.
●Asegúrese de que el cinturón y la placa  
están debidamente bloqueados y que el  cinturón no está enrollado sobre sí mismo. 
Si el cinturón de seguridad no funciona  correctamente, póngase en contacto de inmediato con un proveedor Toyota  
autorizado, un taller de reparación  Toyota autorizado o cualquier taller fia-ble.
●Sustituya el conjunto del asiento, inclu-yendo los cinturones, si su vehículo se ha visto involucrado en un accidente,  
incluso si no hay daños evidentes.
●No intente instalar, retirar, modificar,  desmontar o desechar  los cinturones de  
seguridad. Solicite las reparaciones  necesarias a un proveedor Toyota auto- 
rizado, un taller de reparación Toyota  autorizado o cualquier taller fiable. Una manipulación inadecuada podría hacer  
que no funcionara correctamente.
Uso correcto de los cinturones  
de seguridad 
Page 48 of 690

46
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-1. En aras de un uso seguro
●La parte de los pilares delanteros, los pila- res traseros o los embellecedores (almo-hadillado) del raíl lateral del techo que  
contiene los cojines de aire SRS de pro- tección de cortinilla están rayados, agrieta-dos o presentan algún otro daño.
ADVERTENCIA
■Precauciones relacionadas con el cojín de aire SRS 
Tenga en cuenta las siguientes precaucio- nes relativas a los cojines de aire SRS. 
En caso contrario, podrían llegar a produ- cirse lesiones graves o incluso mortales.
●El conductor y todos los pasajeros del vehículo deben abrocharse correcta- 
mente los cinturones de seguridad. Los cojines de aire SRS son dispositi-vos complementarios que se deben utili- 
zar junto con los cinturones de  seguridad.
●El cojín de aire SRS del conductor se infla con una fuerza considerable y puede provocar lesiones graves o mor- 
tales, en especial si el conductor está  muy cerca del mismo.Puesto que la zona de riesgo del cojín  
de aire del conductor son los primeros  50 - 75 mm (2 - 3 pul.) en los que se infla, el conductor contará con un claro  
margen de seguridad si se sitúa a 250  mm (10 pul.) de distancia del cojín de aire. Esta distancia se mide desde el  
centro del volante hasta el esternón. Si  se sienta a menos de 250 mm (10 pul.) de distancia, puede cambiar la posición  
de conducción de varias maneras: 
• Desplace el asiento hacia atrás lo  máximo posible siempre que alcance  
los pedales con comodidad.
• Recline ligeramente el respaldo del  asiento. Aunque los diseños de los  
vehículos varían, un gran número de  conductores puede obtener la distancia de 250 mm (10 pul.), incluso con el  
asiento del conductor totalmente hacia  delante, sencillamente reclinando un poco el respaldo del asiento. Si la carre- 
tera se ve con dificultad al reclinar el  respaldo del asiento, elévese utilizando un cojín firme que no resbale o eleve el  
asiento si el vehículo dispone de esa  característica. 
• Si el volante es ajustable, inclínelo  
hacia abajo. De esa forma, el cojín de  aire queda orientado hacia el pecho en lugar de hacia la cabeza y el cuello. 
El asiento se debe ajustar según las reco- 
mendaciones anteriores, siempre que se  mantenga el control de los pedales, del volante y la visión de los controles del  
tablero de instrumentos.
●El cojín de aire SRS del pasajero delan- tero se infla también con una fuerza  
considerable y puede  provocar lesio- nes graves o mortales, en especial si el pasajero delantero se encuentra muy  
cerca del mismo. El asiento del pasa- jero delantero debe estar lo más alejado posible del cojín de aire con el respaldo  
ajustado, de forma que el pasajero  delantero se siente erguido.
●Si los niños no están bien sentados y/o  
sujetos, pueden sufrir lesiones graves o  incluso mortales al inflarse los cojines de aire. Los niños que sean demasiado  
pequeños para utilizar el cinturón de  seguridad se deberán sujetar adecua-damente con un sistema de sujeción  
para niños. Toyota recomienda encare- cidamente colocar a todos los niños y menores en los asientos traseros del  
vehículo y sujetarlos adecuadamente.  Los asientos traseros son más seguros para los niños que el asiento del pasa- 
jero delantero. ( P.51) 
Page 52 of 690

50
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-2. Seguridad de los niños
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción  
para niños 
Por razones de seguridad, instale siempre  un sistema de sujeción para niños en uno de los asientos traseros. En caso de que  
no se pueda utilizar el asiento trasero,  podrá utilizar el asiento delantero siempre que el sistema de activación y desactiva- 
ción manual del cojín de aire esté en la  posición “OFF”.Si se deja el sistema de activación y des- 
activación manual del cojín de aire encen- dido, el fuerte impacto que se produce al activarse (inflarse) el cojín de aire podría  
provocar lesiones graves o incluso morta- les.
■Cuando no se instale un sistema de  
sujeción para niños en el asiento del  pasajero delantero 
Asegúrese de que el sistema de activa- ción y desactivación manual del cojín de  
aire está ajustado en “ON”. Si se deja desactivado, el cojín de aire podría no inflarse al producirse un acci- 
dente, lo cual podría provocar lesiones  graves o incluso mortales.
Conducción con niños
Observe las siguientes precaucio- 
nes cuando haya niños en el vehí- 
culo. 
Utilice un sistema de sujeción  
para niños adecuado, hasta que el  
niño tenga la altura necesaria para  
utilizar con seguridad el cinturón  
de seguridad del vehículo.
 Se recomienda que los niños se  
sienten en los asientos traseros 
para evitar el contacto accidental 
con el volante, el interruptor del 
limpiaparabrisas, etc.
 Utilice el seguro de protección  
para niños de las puertas traseras 
o el interruptor de bloqueo de las 
ventanillas para impedir que los 
niños abran las puertas durante la 
conducción o que accionen las 
ventanillas automáticas acciden-
talmente. ( P.190, 224)
No permita que los niños peque- 
ños operen equipamiento que 
pueda atrapar partes del cuerpo, 
como, por ejemplo, las ventanillas 
automáticas, el capó, el portón 
trasero, los asientos, etc. 
Page 53 of 690

51
1
Owners Manual_Europe_M42E27_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
Puntos que se deben recordar: P.52 
Al utilizar un sistema de sujeción para  
niños: P.53 
Compatibilidad del sistema de sujeción  
para niños con cada posición de 
asiento: P.55 
Método de instalación del sistema de 
ADVERTENCIA
■Cuando hay niños en el vehículo 
No deje nunca a niños solos dentro del  
vehículo ni permita que tengan o utilicen la  llave del mismo. 
Los niños podrían poner el vehículo en  marcha o en punto muerto. También existe  
el riesgo de que los niños se hagan daño  jugando con las ventanillas u otros ele-mentos que forman parte del vehículo.  
Además, en el interior del vehículo, tanto  las temperaturas demasiado altas como demasiado bajas pueden resultar fatídicas  
para los niños.
Sistemas de sujeción para  
niños
Antes de instalar un sistema de  
sujeción para niños en el vehí- 
culo, hay precauciones que es  
preciso observar, diferentes tipos  
de sistemas de sujeción para  
niños, así como métodos de insta- 
lación, etc., que se indican en el  
presente manual.
 Utilice un sistema de sujeción  
para niños cuando lleve a un niño 
pequeño que no pueda utilizar 
adecuadamente un cinturón de 
seguridad. Por razones de seguri-
dad, instale el sistema de sujeción 
para niños en uno de los asientos 
traseros. Siga el método de insta-
lación indicado en el manual de 
uso que acompaña al sistema de 
sujeción.
 Se recomienda utilizar un sistema  
de sujeción para niños original de 
Toyota, ya que es más seguro en 
este vehículo. Los sistemas de 
sujeción para niños originales de 
Toyota están fabricados específi-
camente para vehículos Toyota. 
Se pueden adquirir en concesio-
narios Toyota.
Contenido