TOYOTA C-HR 2020 Manual del propietario (in Spanish)
Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2020, Model line: C-HR, Model: TOYOTA C-HR 2020Pages: 822, tamaño PDF: 111.32 MB
Page 91 of 822

891-2. Seguridad de los niños
1
En aras de la seguridad
C-HR_HV_OM_Europe_OM10711S
●Al instalar un sistema de sujeción para niños en los asientos traseros,
ajuste el asiento delantero de forma q ue no interfiera con el niño ni con
el sistema de sujeción para niños.
● Al instalar un asiento para niños con base de soporte, si el asiento para
niños interfiere con el respaldo al encastrarlo en la base de soporte,
ajuste el respaldo hacia atrás hasta que no haya interferencia.
● Si el anclaje del hombro del
cinturón de seguridad está por
delante de la guía del cinturón
del asiento para niños, mueva el
cojín del asiento hacia delante.
● Al instalar un asiento para menores, si el niño está en una posición muy
vertical en el sistema de sujeción para niños, ajuste el ángulo del
respaldo a la posición más cómoda. Si el anclaje del hombro del
cinturón de seguridad está por delante de la guía del cinturón del
asiento para niños, mueva el cojín del asiento hacia delante.
Page 92 of 822

901-2. Seguridad de los niños
C-HR_HV_OM_Europe_OM10711S
Verifique la instalación del sistema de sujeción para niños con el manual de
uso que acompaña al sistema de sujeción para niños.
Método de instalación del sistema de sujeción para niños
Método de instalaciónPágina
Fijación del cinturón
de seguridad P. 9 1
Fijación
de anclaje inferior
ISOFIX
P. 9 3
Fijación
de anclaje
de sujeción superior
P. 9 5
Page 93 of 822

911-2. Seguridad de los niños
1
En aras de la seguridad
C-HR_HV_OM_Europe_OM10711S
■Instalación de un sistema de sujeción para niños con el cinturón de
seguridad
Instale el sistema de sujeción para niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sistema de sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para niños disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria no figura en la tabla), consulte las
diferentes posiciones de instalación posibles en la “Vehicle List”
proporcionada por el fabricante de sistemas de sujeción para niños o
compruebe la compatibilidad tras consultar al proveedor del asiento para
niños. ( P. 67, 68, 76, 77, 83, 84)
Si es inevitable instalar el sistema de sujeción para niños en el asiento
del pasajero delantero, consulte la P. 62 con respecto al ajuste del
asiento del pasajero delantero.
Si el apoyacabezas interfiere con la instalación del sistema de sujeción
para niños y es posible extraer el apoyacabezas, extráigalo. De lo
contrario, coloque el apoyacabezas en la posición más alta. ( P. 262)
Pase el cinturón de seguridad
por el sistema de sujeción para
niños e introduzca la placa en la
hebilla. Asegúrese de que el
cinturón no esté retorcido. Fije
bien el cinturón de seguridad al
sistema de sujeción para niños
conforme a las instrucciones
que acompañan al sistema de
sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para
niños no está equipado con un
bloqueo (un accesorio para
bloquear el cinturón de
seguridad), asegure el sistema
de sujeción para niños
utilizando un retenedor de
bloqueo.
Después de instalar el sistema de sujeción para niños, muévalo hacia
adelante y hacia atrás para asegurarse de que esté bien instalado. (P. 92)
Sistema de sujeción para niños fijado con cinturón de seguridad
1
2
3
4
5
Page 94 of 822

921-2. Seguridad de los niños
C-HR_HV_OM_Europe_OM10711S
■Extracción de un sistema de sujeción para niños instalado con un
cinturón de seguridad
Presione el botón de desbloqueo de la hebilla y retraiga completamente el
cinturón de seguridad.
Cuando desbloquee la hebilla, el sistema de sujeción para niños puede saltar
debido al rebote del cojín del asiento. Desbloquee la hebilla mientras sujeta el
sistema de sujeción para niños.
Dado que el cinturón de seguridad se enrolla automáticamente, haga que
vuelva lentamente a la posición de recogida.
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
Puede que necesite un retenedor de bloqueo para instalar el sistema de sujeción para
niños. Siga las instrucciones del fabricante del sistema. Si el sistema de sujeción para
niños no cuenta con un retenedor de bloqueo, podrá adquirir el siguiente dispositivo
en un proveedor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o
cualquier taller fiable: Retenedor de bloqueo para el sistema de sujeción para niños
(N.º de pieza 73119-22010)
ADVERTENCIA
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
● No permita que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de
seguridad se enreda alrededor del cuello del niño, podría provocar un
ahorcamiento u otras lesiones graves o mortales. Si esto ocurre y no se puede
soltar la hebilla, se utilizarán tijeras para cortar el cinturón.
● Asegúrese de que el cinturón y la placa están firmemente bloqueados y que el
cinturón de seguridad no está enrollado sobre sí mismo.
● Empuje el sistema de sujeción para niños hacia la izquierda y la derecha y hacia
adelante y hacia atrás para asegurarse de que está bien enclavado.
● No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
● Si ha instalado un asiento para menores, asegúrese siempre de que el cinturón del
hombro se coloca cruzando el centro del hombro del niño. El cinturón debe
mantenerse alejado del cuello del niño, pero sin que se suelte del hombro.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
Page 95 of 822

931-2. Seguridad de los niños
1
En aras de la seguridad
C-HR_HV_OM_Europe_OM10711S
■Anclajes inferiores ISOFIX (sistema de sujeción para niños ISOFIX)
Se proporcionan anclajes
inferiores para los asientos
traseros exteriores. (En los
asientos existen marcas que
indican la ubicación de los
anclajes)
■Instalación con anclaje inferior ISOFIX (sistema de sujeción para
niños ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sistema de sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para niños disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria no figura en la tabla), consulte las
diferentes posiciones de instalación posibles en la “Vehicle List”
proporcionada por el fabricante de sistemas de sujeción para niños o
compruebe la compatibilidad tras consultar al proveedor del asiento para
niños. ( P. 67, 68, 76, 77, 83, 84)
Si el apoyacabezas interfiere con la instalación del sistema de sujeción
para niños y es posible extraer el apoyacabezas, extráigalo. De lo
contrario, coloque el apoyacabezas en la posición más alta. ( P. 262)
Retire las cubiertas de los
anclajes e instale el sistema de
sujeción para niños en el
asiento.
Las barras están instaladas detrás
de las cubiertas de los anclajes.
Después de instalar el sistema de sujeción para niños, muévalo hacia
adelante y hacia atrás para asegurarse de que esté bien instalado. (P. 92)
Sistema de sujeción para niños con anclaje inferior ISOFIX
1
2
3
Page 96 of 822

941-2. Seguridad de los niños
C-HR_HV_OM_Europe_OM10711S
■Si se usa un “MIDI 2” (para países de Latinoamérica*)
Ajuste la pata de soporte y los conectores ISOFIX de la siguiente manera:
*: Guadalupe, Martinica y Guayana Francesa
Fije los conectores ISOFIX de modo que el
número 2 quede visible.
Fije la pata de apoyo de modo que queden
visibles los 6 orificios.
ADVERTENCIA
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
● No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
● Al utilizar los anclajes inferiores, asegúrese de que no haya objetos extraños en
torno a los anclajes y de que el cinturón de seguridad no quede enganchado
detrás del sistema de sujeción para niños.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
Page 97 of 822

951-2. Seguridad de los niños
1
En aras de la seguridad
C-HR_HV_OM_Europe_OM10711S
■Anclajes de sujeción superiores
Se proporcionan anclajes de
sujeción superiores para los
asientos traseros exteriores.
Utilice anclajes de sujeción
superior cuando fije la correa
superior.
■Fijación de la correa superior al anclaje de sujeción superior
Instale el sistema de sujeción para niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sistema de sujeción para niños.
Ajuste el apoyacabezas en la
posición más alta.
Si el apoyacabezas interfiere con la
instalación del sistema de sujeción
para niños o de la correa superior y
es posible extraer el apoyacabezas,
extráigalo. ( P. 262)
Fije el gancho en el anclaje
superior y tense la correa
superior.
Asegúrese de que la correa
superior está firmemente
bloqueada. ( P. 9 2 )
Cuando instale el sistema de
sujeción para niños con el
apoyacabezas elevado, asegúrese
de que la correa superior pase por
debajo del apoyacabezas.
Utilizando un anclaje de sujeción superior
Anclajes de sujeción superiores
Correa superior
1
Gancho
Correa superior2
Page 98 of 822

961-2. Seguridad de los niños
C-HR_HV_OM_Europe_OM10711S
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
● Fije con firmeza la correa superior y asegúrese de que el cinturón no queda
retorcido.
● La correa superior solo debe fijarse al anclaje de sujeción superior.
● No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
● Cuando instale el sistema de sujeción para niños con el apoyacabezas elevado,
después de elevar el apoyacabezas y fijar el anclaje de sujeción superior, no baje
el apoyacabezas.
Page 99 of 822

97
1
1-3. Asistencia en emergencias
En aras de la seguridad
C-HR_HV_OM_Europe_OM10711S
eCall1, 2
Micrófono
Botón “SOS”*
Luces indicadoras
Altavoz
*: Este botón sirve para comunicarse con
un operador del sistema eCall. Otros
botones de SOS disponibles en otros
sistemas de un vehículo de motor no
están relacionados con el dispositivo y
no permiten la comunicación con
operadores del sistema eCall.
1: Si está disponible
2: Funciona en el ámbito de cobertura de eCall. El nombre del sistema varía según el país.
eCall es un servicio telemático que utiliza datos del sistema global de
navegación por satélite (GNSS) y t ecnología integrada de telefonía
móvil para poder realizar las siguientes llamadas de emergencia:
Llamadas automáticas de emergencia (notificación automática de
colisión) y llamadas manuales de emergencia (pulsando el botón
“SOS”). Los Reglamentos de la Unión Europea establecen que este
servicio es obligatorio.
Componentes del sistema
Page 100 of 822

981-3. Asistencia en emergencias
C-HR_HV_OM_Europe_OM10711S
■Llamadas de emergencia automáticas
El sistema está diseñado para llamar automáticamente al centro de control
de eCall si se infla cualquiera de los cojines de aire.* El operador que
responda recibirá la ubicación del vehículo, la hora del incidente y el
número de identificación del vehículo (VIN), e intentará hablar con los
ocupantes del vehículo a fin de valorar la situación. Si no es posible
comunicarse con los ocupantes, el operador tratará automáticamente la
llamada como una emergencia y se pondrá en contacto con el servicio de
urgencias más cercano (sistema 112, etc.) para describir la situación y
solicitar que se envíe asistencia hacia su ubicación.
*: En algunos casos, la llamada no puede realizarse. ( P. 1 1 3 )
■Llamadas de emergencia manuales
En caso de emergencia, pulse el
botón “SOS” para llamar al centro
de control de eCall.* El operador
que responda determinará la
ubicación del vehículo, valorará la
situación y enviará la asistencia
que sea necesaria.
Asegúrese de abrir la cubierta
antes de pulsar el botón “SOS”.
Si pulsa el botón “SOS” de forma accidental, indique al operador que no se trata
de una emergencia.
*: En algunos casos, la llamada no puede realizarse. ( P. 1 1 3 )
Servicios de notificación de emergencia