TOYOTA GR YARIS 2020 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2020, Model line: GR YARIS, Model: TOYOTA GR YARIS 2020Pages: 466, PDF Size: 26.93 MB
Page 31 of 466

1
27
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L09_en
1
Para uma utilização segura
Questões de segurança
1-1. Para uma utilização segura
Antes de conduzir ...............28
Para uma condução segura .29
Cintos de segurança...........31
Airbags do SRS .................34
Precauções com os gases
de escape .........................41
1-2. Segurança das crianças
Sistema de ligar/desligar
manualmente o airbag ......43
Viajar com crianças ............44
Sistemas de segurança
para crianças (cadeirinha) .
45
1-3. Assistência numa emergência
eCall ...................................62
1-4. Sistema de prevenção
antirroubo
Sistema imobilizador do
motor ................................72
Sistema de trancamento
duplo .................................73
Alarme ................................74
Page 32 of 466

28
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L09_en
1-1. Questões de segurança
1-1.For safe use
Utilize apenas tapetes especifica-
mente concebidos para veículos do
mesmo modelo e ano do modelo
do seu veículo. Fixe-os com segu-
rança, no seu devido lugar, sobre a
alcatifa.
1Insira os ganchos de retenção
(molas) nos olhais do tapete do
piso.
2Rode o botão superior de cada
gancho de retenção (mola) para
fixar os tapetes no lugar.
Alinhe sempre as marcas , .
O formato dos ganchos de retenção
(molas) pode diferir do que é apresen-tado na ilustração.
Antes de conduzir
Cumpra com o seguinte antes
de iniciar a condução para asse-
gurar uma condução segura.
Tapetes do piso
AV I S O
Cumpra com as seguintes precau-
ções.
Caso contrário, o tapete do condutor
poderá deslizar e interferir com o
movimento dos pedais durante a con-
dução. Consequentemente, pode
ocorrer um aumento inesperado de
velocidade ou o condutor pode ter
dificuldade em travar o veículo. Estas
situações podem provocar um aci-
dente, resultando em morte ou feri-
mentos graves.
Quando instalar o tapete do piso
do lado do condutor
Não utilize tapetes concebidos para
veículos de outros modelos ou anos
diferentes, mesmo que sejam tape-
tes genuínos Toyota.
Utilize apenas tapetes desenhados
para o lado do condutor.
Instale devidamente o tapete do
piso utilizando os ganchos de reten-
ção (molas) fornecidos.
Não coloque dois ou mais tapetes
uns em cima dos outros.
Não coloque o tapete com o lado de
baixo voltado para cima nem inver-
tido.
Antes de conduzir
Verifique se o tapete está devida-
mente fixo no seu lugar, com todos
os ganchos de retenção (molas)
fornecidos. Tenha um cuidado
especial ao realizar esta verificação
após a limpeza do piso.
Page 33 of 466

29
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L09_en
1-1. Questões de segurança
Para uma utilização segura
Ajuste o ângulo do encosto do
banco para que fique sentado
direito e não tenha de se inclinar
para a frente para conduzir.
(P.114)
Ajuste o banco para que possa
pressionar completamente os
pedais e para que os seus bra-
ços dobrem ligeiramente no
cotovelo quando segurar o
volante da direção. (P. 1 1 4 )
Bloqueie o encosto de cabeça
com o centro o mais próximo
possível da parte superior das
suas orelhas. (P.117)
Use o cinto de segurança corre-
tamente. (P. 3 1 )
AV I S O
Com o motor parado e a alavanca
das velocidades na posição P,
pressione totalmente cada pedal
para se certificar que não há qual-
quer interferência com os tapetes.
Para uma condução
segura
Para uma condução segura,
ajuste o banco e o espelho
para a posição adequada antes
de iniciar a condução.
Postura correta de condução
Page 34 of 466

30
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L09_en
1-1. Questões de segurança
Certifique-se que todos os ocupan-
tes estão a utilizar os respetivos
cintos de segurança antes de ini-
ciar a condução. (P. 3 1 )
Utilize um sistema de segurança para crianças (cadeirinha) ade-
quado à criança, até que esta seja
suficientemente crescida para usar
os cintos de segurança do veículo.
(P. 4 5 )
Certifique-se que consegue ver cla-
ramente para trás, ajustando o
espelho retrovisor interior e os
exteriores retrovisores exteriores.
(P.121, 122)
AV I S O
Para uma condução segura
Cumpra com as seguintes precau-
ções.
O não cumprimento das mesmas
pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Não ajuste a posição do banco do
condutor enquanto conduz.
Ao fazê-lo poderá perder o controlo
do veículo.
Não coloque uma almofada entre o
condutor ou passageiro e o encosto
do banco.
Uma almofada pode comprometer
a sua postura e reduzir a eficácia
do cinto de segurança e do encosto
de cabeça.
Não coloque nada por baixo dos
bancos da frente.
Os objetos colocados por baixo dos
bancos da frente poderão ficar
encravados nos respetivos encai-
xes e não permitir que o banco
tranque. Isso pode provocar um
acidente e danificar o mecanismo
de ajuste.
Cumpra sempre o limite de veloci-
dade legal quando conduz.
Quando conduzir longas distâncias,
faça pausas regulares antes de
começar a sentir-se cansado.
Se se sentir cansado ou sonolento
enquanto conduz, não se force a
continuar a conduzir e faça uma
pausa imediatamente.
Utilização correta dos cintos
de segurança
Ajustar os espelhos
Page 35 of 466

31
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L09_en
1-1. Questões de segurança
Para uma utilização segura
Cintos de segurança
Certifique-se que todos os
ocupantes estão a usar os res-
petivos cintos de segurança
antes de iniciar a condução.
AV I S O
Cumpra com as seguintes precau-
ções para reduzir o risco de ferimen-
tos em caso de travagem súbita,
mudança abrupta de direção ou aci-
dente.
O não cumprimento das mesmas
pode provocar morte ou ferimentos
graves.
Uso de um cinto de segurança
Certifique-se que todos os passa-
geiros estão a utilizar o cinto de
segurança.
Use sempre o seu cinto de segu-
rança de forma correta.
Cada cinto de segurança deve ser
usado apenas por uma pessoa.
Não use um cinto de segurança
para mais do que uma pessoa,
incluindo crianças.
A Toyota recomenda que as crian-
ças viajem sentadas no banco tra-
seiro e que usem o cinto de
segurança e/ou um sistema de
segurança (cadeirinha) adequado.
Não recline o banco mais do que o
necessário quando procurar a posi-
ção correta. O cinto de segurança é
mais eficaz quando o ocupante se
senta numa posição direita e o
mais encostado possível ao banco.
Não use a faixa do ombro do cinto
de segurança por baixo do braço.
Utilize sempre a faixa abdominal do
cinto de segurança o mais abaixo
possível, ao longo dos quadris.
Grávidas
Obtenha aconselhamento médico e
use o cinto de segurança da forma
mais adequada. (P. 3 2 )
Uma grávida deve posicionar a faixa
abdominal do cinto de segurança o
mais abaixo possível, sobre os qua-
dris, da mesma forma que os outros
passageiros, colocando a faixa do
ombro do cinto de segurança comple-
tamente sobre o mesmo e evitando
contacto da faixa com a área abdomi-
nal.
Se o cinto de segurança não for
usado devidamente, não só a grá-
vida, mas também o feto podem
sofrer morte ou ferimentos graves, no
caso de uma travagem súbita ou coli-
são.
Pessoas doentes
Obtenha aconselhamento médico e
use o cinto de segurança de forma
adequada. (P.32)
Quando há crianças no veículo
P. 5 8
Cinto de segurança danificado e
com desgaste
Não permita que as faixas, patilhas
ou fivelas fiquem presas na porta
uma vez que tal danifica os cintos
de segurança.
Page 36 of 466

32
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L09_en
1-1. Questões de segurança
Estenda a faixa do ombro do cinto
de segurança de forma a que esta
fique completamente em cima do
ombro, mas não entre em contacto com o pescoço nem deslize para
fora do ombro.
Coloque a faixa abdominal do
cinto de segurança o mais abaixo
possível sobre os quadris.
Ajuste a posição do encosto do
banco. Sente-se o mais vertical-
mente possível e bem encostado
ao banco.
Não torça o cinto de segurança.
Utilização dos cintos de segurança
por crianças
Os cintos de segurança do seu veículo
foram concebidos para pessoas de tama-
nho adulto.
Use um sistema de segurança para
crianças (cadeirinha) adequado à
criança, até que esta seja suficiente-
mente crescida para usar os cintos de
segurança do veículo. (
P. 4 5)
Quando a criança for suficientemente
crescida para usar devidamente o cinto
de segurança do veículo, proceda con-
forme as instruções relativamente ao
uso dos cintos de segurança. (
P. 3 1)
Regulamentação sobre os cintos
de segurança
Se existir regulamentação sobre cintos de
segurança no país onde reside, contacte
um concessionário Toyota autorizado,
reparador Toyota autorizado ou qualquer
reparador da sua confiança para que este
proceda à instalação ou substituição dos
cintos de segurança.
AV I S O
Inspecione periodicamente o sistema
dos cintos de segurança. Verifique se
existem cortes, desgaste ou compo-
nentes soltos. Não use um cinto de
segurança danificado enquanto este
não for substituído. Os cintos de segu-
rança danificados não protegem os
ocupantes da morte ou ferimentos gra-
ves.
Certifique-se que o cinto e a patilha
estão trancados e que o cinto não
está torcido.
Se o cinto de segurança não funcio-
nar devidamente, contacte imediata-
mente um concessionário Toyota
autorizado, reparador Toyota autori-
zado ou qualquer reparador da sua
confiança.
Substitua o conjunto do banco,
incluindo os cintos de segurança, se o
seu veículo tiver estado envolvido num
acidente grave, mesmo que os danos
não sejam óbvios.
Não tente instalar, remover, alterar,
desmontar ou desfazer-se dos cintos
de segurança. Mande efetuar as repa-
rações necessárias num concessioná-
rio Toyota autorizado, reparador Toyota
autorizado ou em qualquer reparador
da sua confiança. O manuseamento
inadequado do cinto de segurança
pode comprometer o seu bom funcio-
namento.
Utilização correta dos cintos
de segurança
Apertar e libertar o cinto de
segurança
Page 37 of 466

33
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L09_en
1-1. Questões de segurança
Para uma utilização segura
1Para apertar o cinto de segu-
rança, introduza a patilha na
fivela e pressione até ouvir um
estalido.
2Para libertar o cinto de segu-
rança, pressione a tecla de
destrancamento .
Retrator com trancamento de
emergência (ELR)
O retrator tranca o cinto durante uma
travagem súbita ou um impacto. Para
além disso, também bloqueia o cinto se
se inclinar rapidamente para a frente.
Se se mover lentamente, será possível
estender o cinto para que possa mover-
-se com amplitude.
Os pré-tensores ajudam os cintos
de segurança a reter rapidamente
os ocupantes retraindo os cintos de
segurança quando o veículo é
sujeito a determinados tipos de
colisões frontais ou laterais seve-
ras.
Os pré-tensores não são ativados em
caso de um impacto frontal fraco,
impacto lateral fraco, impacto traseiro
ou capotamento do veículo.
Substituição do cinto depois do
pré-tensor ter sido ativado
Se o veículo for envolvido em várias
colisões, os pré-tensores serão ativados
na primeira colisão, mas não serão ati-
vados na segunda ou colisões subse-
quentes.
PCS (sistema de segurança de pré-
-colisão) associado ao controlo do
pré-tensor do cinto de segurança
(veículos com Toyota Safety Sense)
Se o PCS (sistema de segurança de
pré-colisão) determinar que a possibili-
dade de colisão com um veículo é ele-
vada, os pré-tensores do cinto de
segurança ficam preparados para atuar.
Pré-tensores dos cintos de
segurança (bancos da frente)AV I S O
Pré-tensores dos cintos de
segurança
Se o pré-tensor for ativado, a luz de
aviso do SRS acende. Nesse caso, o
cinto de segurança não poderá ser
utilizado novamente e deverá ser
substituído por um concessionário
Toyota autorizado, reparador Toyota
autorizado ou por qualquer reparador
da sua confiança.
O não cumprimento desta medida
poderá resultar em morte ou ferimen-
tos graves.
Page 38 of 466

34
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L09_en
1-1. Questões de segurança
Localização dos airbags do SRS
Airbags do SRS da frente
Airbag do SRS do condutor/airbag do SRS do passageiro da frente
Podem ajudar a proteger a cabeça e o peito do condutor e do passageiro da frente
de impactos com os componentes interiores
Airbags do SRS laterais e de cortina
Airbags do SRS laterais da frente
Podem ajudar a proteger o tronco dos ocupantes dos bancos da frente
Airbags do SRS de cortina
Podem ajudar a proteger essencialmente a cabeça dos passageiros dos bancos
exteriores
Airbags do SRS
Os airbags do SRS deflagram quando o veículo é sujeito a determina-
dos tipos de impactos severos que poderão causar ferimentos aos
ocupantes. Os airbags trabalham em conjunto com os cintos de segu-
rança para ajudar a reduzir o risco de morte ou ferimentos graves.
Sistema de airbags do SRS
Page 39 of 466

35
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L09_en
1-1. Questões de segurança
Para uma utilização segura
Componentes do sistema de airbags do SRS
Sensores de impacto frontal
Interruptor de ligar/desligar manualmente o airbag
Airbag do passageiro da frente
Sensores de impacto lateral (Porta lateral)
Sensores de impacto lateral (frente)
Airbags laterais
Pré-tensores do cinto de segurança e limitadores de força
Airbags de cortina
Airbag do condutor
Luz de aviso do SRS
Luzes do indicador “AIR BAG ON” e “AIR BAG OFF”
Conjunto do sensor do airbag
Os principais componentes do sistema de airbags do SRS estão ilustrados
acima. O sistema de airbags do SRS é controlado pelo conjunto do sensor
do airbag. Quando os airbags deflagram, é desencadeada uma reação quí-
mica nos insufladores que rapidamente enchem os airbags com um gás
não tóxico para ajudar a reter o movimento dos ocupantes.
Page 40 of 466

36
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L09_en
1-1. Questões de segurança
Se os airbags do SRS deflagrarem
(insuflarem)
Podem ocorrer escoriações ligeiras,
queimaduras, contusões, etc. devido à
deflagração extremamente rápida de
gases quentes dos airbags do SRS.
É emitido um ruído elevado e liber-
tado um pó branco.
Os componentes do módulo do airbag
(cubo do volante da direção, cober-
tura do airbag e deflagrador), bem
como os bancos da frente, compo-
nentes dos pilares da frente, pilares
traseiros e calhas laterais do tejadilho
poderão permanecer quentes durante
alguns minutos. O próprio airbag tam-
bém pode estar quente.
O para-brisas poderá rachar.
As luzes dos travões e de stop serão
controladas automaticamente. (
P.220)
As luzes interiores acendem automa-
ticamente. (P.238)
Os sinais de perigo acendem automa-
ticamente. (P.306)
A alimentação do motor a gasolina
também será interrompida. (P.314)
Veículos com eCall: Se ocorrer uma das
situações que se seguem, o sistema
está concebido para fazer uma cha-
mada de emergência* para o centro de
controlo do eCall, notificando-os da
localização do veículo (sem ser neces-
sário pressionar a tecla “SOS”). Um
agente tentará falar com os ocupantes
para determinar o nível de emergência
e a assistência necessária. Se os ocu-
pantes estiverem impossibilitados de
comunicar, o agente automaticamente
trata a chamada como uma emergência
e ajuda a enviar os serviços de emer-
gência necessários. (
P. 6 2)
• Um airbag do SRS deflagrou.
• O pré-tensor do cinto de segurança
foi ativado.
• O veículo esteve envolvido numa coli-
são traseira grave.
*: Em alguns casos pode não ser possí-
vel fazer a chamada. (P. 6 4 )
Condições de deflagração dos air-
bags do SRS (airbags do SRS da
frente)
Os airbags do SRS da frente deflagra-
rão em caso de impacto que exceda o
limite estabelecido (nível de força cor-
respondente a uma colisão frontal à
velocidade de 20 - 30 km/h contra
uma parede que não se mova ou
deforme).
Contudo, esta velocidade limite será
consideravelmente mais alta, nas
seguintes condições:
• Se o veículo embater contra um
objeto, tal como um veículo estacio-
nado ou poste de sinalização, que
possa mover-se ou deformar-se com
o impacto.
• Se o veículo se envolver numa coli-
são com sobreposição como, por
exemplo, uma colisão em que a caixa
de carga de um camião se sobrepõe à
parte da frente do veículo.
Dependendo do tipo de colisão, é possí-
vel que apenas sejam ativados os pré-
-tensores dos cintos de segurança.
Condições de deflagração dos air-
bags do SRS (airbags do SRS late-
rais e de cortina)
Os airbags do SRS laterais e de cor-
tina deflagrarão em caso de impacto
que exceda o limite estabelecido (o
nível de força correspondente à força
do impacto produzido por um veículo
de 1500 kg colidindo com a cabine do
veículo, numa direção perpendicular à
orientação do mesmo e a uma veloci-
dade de 20 – 30 km/h).
Ambos airbags do SRS de cortina
poderão também deflagrar no caso de
uma colisão lateral severa.
Condições perante as quais os air-
bags do SRS podem deflagrar
(insuflar), para além de uma colisão
Os airbags do SRS da frente e de cor-
tina podem também deflagrar perante
um impacto violento na parte inferior da
carroçaria. Na figura a seguir estão ilus-
trados alguns desses exemplos.