TOYOTA HIGHLANDER 2023 Manual del propietario (in Spanish)
Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2023, Model line: HIGHLANDER, Model: TOYOTA HIGHLANDER 2023Pages: 614, tamaño PDF: 106.96 MB
Page 61 of 614

59
1
1-2. Seguridad infantil
Por seguridad y protección
I9 a 18 kg
(20 a 39 lb.)
AF3
Sistemas de sujeción para niños
orientados hacia delante, de altura
completa
BF2
Sistemas de sujeción para niños
orientados hacia delante, de altura
reducida
B1F2X
Sistemas de sujeción para niños
orientados hacia delante, de altura
reducida
CR3
Sistemas de sujeción para niños
orientados hacia atrás, de tamaño
completo
DR2
Sistemas de sujeción para niños
orientados hacia atrás, de tamaño
reducido
II15 a 25 kg
(34 a 55 lb.)B2, B3Asiento para niños de mayor estatura
III22 a 36 kg
(48 a 79 lb.)
Grupos
de masaPeso del niñoClase de
tamañoFijaciónDescripción
Page 62 of 614

601-2. Seguridad infantil
■Información sobre los sistemas de sujeción para niños recomendados
*: Asegúrese de fijar el cinturón de seguridad a través del SecureGuard. (P.60).
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla pueden no estar disponi-
bles fuera de la UE y el Reino Unido.
Cuando use el sistema de sujeción
para niños con SecureGuard, ase-
gúrese de guiar la banda abdominal
del cinturón de seguridad hacia el
SecureGuard como se muestra
en la ilustración.
Confirme la instalación del sistema de sujeción para niños en el manual de funcio-
namiento que acompaña a dicho sistema de sujeción para niños.
Sistema recomendado
de sujeción para niñosTamaño
Dirección de
desplaza-
miento
Fijación
Fijado con
anclajes infe-
riores
Fijado
mediante un
cinturón de
seguridad
MAXI COSI
CABRIOFIX
Hasta 13 kg
(Hasta 28 lb.)
Usar sola-
mente orien-
tado hacia
atrás
No aplicableSí
BRITAX TRIFIX 2
i-SIZE
76 a 105 cmUsar sola-
mente orien-
tado hacia
delante
SíNo aplicable9 a 18 kg
(20 a 39 lb.)
TOYOTA
KIDFIX i-SIZE*
100 a 150 cmUsar sola-
mente orien-
tado hacia
delante
SíNo15 a 36 kg
(34 a 79 lb.)
TOYOTA
MAXI PLUS
15 a 36 kg
(34 a 79 lb.)
Usar sola-
mente orien-
tado hacia
delante
SíNo
Método de instalación del sistema de sujeción para niños
Page 63 of 614

61
1
1-2. Seguridad infantil
Por seguridad y protección
■Instalación de un sistema de suje-
ción para niños utilizando un cin-
turón de seguridad
Instale el sistema de sujeción para
niños de acuerdo con el manual de fun-
cionamiento que acompaña al sistema
de sujeción para niños.
Si su sistema de sujeción para niños no
está dentro de la categoría “universal”
(o si la información necesaria no está
en la tabla), consulte la “lista de vehícu-
los” proporcionada por el fabricante del
sistema de sujeción para niños para
diferentes posiciones de instalación
posibles o compruebe la compatibilidad
consultando al proveedor de su asiento
para niños. ( P.53, 54)
1 Si la instalación del sistema de
sujeción para niños en un asiento
Método de instalaciónPágina
Fijación mediante cinturón
de seguridadP. 6 1
Fijación mediante anclajes
inferiores ISOFIXP. 6 3
Fijación mediante un anclaje
con sujeción superiorP. 6 4
Sistema de sujeción para niños
fijado mediante un cinturón de
seguridad
Page 64 of 614

621-2. Seguridad infantil
del pasajero delantero es inevitable,
consulte P.50 para el ajuste del
asiento del pasajero delantero.
2 Cuando se utilice la segunda fila de
asientos, ajuste el respaldo a la 3.ª
posición de bloqueo desde la posi-
ción más vertical.
3 Si el apoyacabezas interfiere con su
sistema de sujeción para niños y el
apoyacabezas puede ser extraído,
extraiga el apoyacabezas. De lo
contrario, ponga el apoyacabezas
en la posición más elevada.
( P.161)
Cuando se utilice la tercera fila de asientos, vuelva a colocar los apoyacabezas en la
posición de uso (erguidos). ( P.157)
4Pase el cinturón de seguridad por el
sistema de sujeción para niños e
introduzca la lengüeta en la hebilla.
Asegúrese de que el cinturón no
esté retorcido. Fije firmemente el
cinturón de seguridad al sistema de
sujeción para niños de acuerdo con
las instrucciones que acompañan al
sistema de sujeción para niños.
5 Si su sistema de sujeción para
niños no está equipado con un blo-
queo (una característica para blo-
quear el cinturón de seguridad),
asegure el sistema de sujeción para
niños utilizando un retenedor de
bloqueo.
6 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
delante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( P. 6 3 )
■Extracción de un sistema de suje-
ción para niños instalado
mediante un cinturón de seguri-
dad
Pulse el botón de desbloqueo de la
hebilla y retraiga completamente el cin-
turón de seguridad.
Al desbloquear la hebilla, puede que el sis-
tema de sujeción para niños salga despe-
dido hacia arriba por acción del cojín del
asiento. Desbloquee la hebilla mientras pre-
siona hacia abajo el sistema de sujeción
para niños.
Dado que el cinturón de seguridad se enro-
lla automáticamente, devuélvalo lentamente
a su posición retraída.
■Al instalar un sistema de sujeción para
niños
Puede que necesite un retenedor de bloqueo para instalar el sistema de sujeción para
niños. Siga las instrucciones proporcionadas
por el fabricante del sistema. Si el sistema de sujeción para niños no cuenta con un retene-
dor de bloqueo, puede adquirir el siguiente
Page 65 of 614

63
1
1-2. Seguridad infantil
Por seguridad y protección
dispositivo en un taller de Toyota, un taller autorizado de Toyota o un taller de confianza:
Retenedor de bloqueo para el sistema de
sujeción para niños (N.º de pieza 73119-22010)
■Anclajes inferiores ISOFIX (sis-
tema de sujeción para niños
ISOFIX)
Se proporcionan anclajes inferiores
para los asientos laterales de la
segunda fila. (En los asientos hay eti-
quetas que muestran la ubicación de
los anclajes.)
■Instalación mediante anclajes
inferiores ISOFIX (sistema de
sujeción para niños ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para
niños de acuerdo con el manual de fun-
cionamiento que acompaña al sistema
de sujeción para niños.
Si su sistema de sujeción para niños no
está dentro de la categoría “universal”
(o si la información necesaria no está
en la tabla), consulte la “lista de vehícu-
los” proporcionada por el fabricante del
sistema de sujeción para niños para
diferentes posiciones de instalación
posibles o compruebe la compatibilidad
consultando al proveedor de su asiento
para niños. ( P.53, 54)
1 Ajuste el respaldo a la 3.ª posición
de bloqueo desde la posición más
vertical.
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción
para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o mortales.
●No permita que los niños jueguen con el
cinturón de seguridad. Si el cinturón de seguridad se enreda alrededor del cue-
llo del niño, podría estrangularle o cau-
sar otras lesiones graves que podrían ocasionar la muerte. Si esto ocurre y no
se puede desabrochar la hebilla, deben
utilizarse tijeras para cortar el cinturón.
●Asegúrese de que el cinturón y la len-
güeta estén firmemente bloqueados y
que el cinturón de seguridad no esté retorcido.
●Mueva el sistema de sujeción para
niños hacia la izquierda y hacia la dere-
cha, así como también hacia delante y hacia atrás para garantizar que ha sido
instalado correctamente.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Si ha instalado un asiento para niños de
mayor estatura, asegúrese siempre de que la banda diagonal del cinturón de
seguridad se coloca cruzando el centro
del hombro del niño. El cinturón se debe mantener alejado del cuello del niño,
pero sin soltarse del hombro.
●Siga todas las instrucciones de instala- ción del fabricante del sistema de suje-
ción para niños.
Sistema de sujeción para niños
fijado mediante anclajes infe-
riores ISOFIX
Page 66 of 614

641-2. Seguridad infantil
2Si el apoyacabezas interfiere con su
sistema de sujeción para niños y el
apoyacabezas puede ser extraído,
extraiga el apoyacabezas. De lo
contrario, ponga el apoyacabezas
en la posición más elevada.
( P.161)
3 Compruebe las posiciones de las
barras de fijación exclusivas e ins-
tale el sistema de sujeción para
niños en el asiento.
Las barras se instalan en la holgura entre el
cojín del asiento y el respaldo del asiento.
4 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
delante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( P.63)
■Anclajes con sujeción superior
Se proporcionan anclajes con sujeción
superior para los asientos laterales de
la segunda fila:
Utilice los anclajes con sujeción supe-
rior cuando fije la correa superior.
Anclajes con sujeción superior
Correa superior
■Fijación de la correa superior a
los anclajes con sujeción superior
Instale el sistema de sujeción para
niños de acuerdo con el manual de fun-
cionamiento que acompaña al sistema
de sujeción para niños.
1 Ajuste el respaldo a la 3.ª posición
de bloqueo desde la posición más
vertical.
Si el apoyacabezas inte rfiere con la instala- ción del sistema de sujeción para niños o la
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción
para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o mortales.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Al utilizar los ancla jes inferiores, asegú-
rese de que no hay objetos extraños
alrededor de los anclajes y de que el cinturón de seguridad no está atrapado
detrás del sistema de sujeción para
niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-
ción del fabricante del sistema de suje-
ción para niños.
Usando un anclaje con suje-
ción superior
Page 67 of 614

65
1
1-2. Seguridad infantil
Por seguridad y protección
correa superior y se puede extraer el apoya- cabezas, extraiga el apoyacabezas.
( P.161)
2Abra la cubierta del anclaje con
sujeción superior, fije el gancho en
el anclaje con suje ción superior y
apriete la correa superior.
Asegúrese de que la correa superior se ha enganchado correctamente. ( P. 6 3 )
Al instalar el sistema de sujeción para niños con el apoyacabezas levantado, asegúrese
de que la correa superior pase por debajo
del apoyacabezas.
Gancho
Correa superior
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción
para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o mortales.
●Fije firmemente la correa superior y
asegúrese de que el cinturón no está retorcido.
●No fije la correa superior a nada que no
sea el anclaje con sujeción superior del
asiento al que se va a instalar el sis- tema de sujeción para niños.
●No ajuste el asiento una vez ajustado
un sistema de sujeción para niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-
ción del fabricante del sistema de suje-
ción para niños.
●Al instalar el sistema de sujeción para
niños con el apoyacabezas levantado,
después de haber levantado el apoya- cabezas y de que posteriormente se
haya fijado el anclaje con sujeción
superior, no baje el apoyacabezas.
AV I S O
■Anclajes con sujeción superior
Cuando no esté en uso, asegúrese de
cerrar la tapa. Si permanece abierta, la tapa podría dañarse.
Page 68 of 614

661-3. Asistencia de emergencia
1-3.Asistencia de emergencia
*1: Si está instalado
*2: Funciona dentro de la cobertura eCall. El
nombre del sistema varía dependiendo
del país.
Botón “SOS”*
Luces indicadoras
*: Este botón está concebido para comuni-
carse con el operador del sistema eCall.
Otros botones SOS disponibles en otros
sistemas de un vehículo con motor no
están relacionados con el dispositivo y no
están concebidos para comunicarse con
el operador del sistema eCall.
■Llamadas de emergencia automá-
ticas
Si se despliega un airbag, el sistema
está diseñado para llamar automática-
mente al centro de control de eCall.* El
operador que responde recibe la ubica-
ción del vehículo, la hora del incidente
y el VIN del vehículo, e intenta hablar
con los ocupantes del vehículo para
evaluar la situación. Si los ocupantes
no pueden comunicarse, el operador
gestiona automáticamente la llamada
como una emergencia y contacta con el
proveedor de servicios de emergencia
más cercano (sistema 112, etc.) para
describir la situación y solicitar que se
envíe asistencia a la ubicación.
*: En algunos casos no se podrá realizar la
llamada. ( P.67)
■Llamadas de emergencia manua-
les
En caso de emergencia, pulse el botón
“SOS” para llamar al centro de control
de eCall.* El operador que conteste
determinará la ubicación de su vehí-
culo, evaluará la situación, y enviará la
asistencia necesaria.
Asegúrese de abrir la cubierta antes de
pulsar el botón “SOS”.
Si pulsa el botón “SOS” accidentalmente,
eCall*1, 2
eCall es un servicio telemático
que utiliza los datos del Sistema
Global de Navegación por Satélite
(GNSS) y tecnología móvil incor-
porada para permitir que se reali-
cen las siguientes llamadas de
emergencia: Llamadas de emer-
gencia automáticas (notificación
automática de colisiones) y llama-
das de emergencia manuales (pul-
sando el botón “SOS”). El
Reglamento de la Unión Europea
exige este servicio.
Componentes del sistema
Servicios de notificación de
emergencias
Page 69 of 614

67
1
1-3. Asistencia de emergencia
Por seguridad y protección
indique al operador que no se encuentra en
una situación de emergencia.
*: En algunos casos no se podrá realizar la
llamada. ( P. 6 7 )
Cuando el interruptor de alimentación
se coloca en ON, se encenderá la luz
indicadora roja durante 10 segundos y,
a continuación, se encenderá la luz
indicadora verde, para indicar que el
sistema está activo. Las luces indicado-
ras indican lo siguiente:
Si la luz indicadora verde se man-
tiene encendida, el sistema está
activo.
Si la luz indicadora verde parpadea
dos veces por segundo, se está rea-
lizando una llamada de emergencia
automática o manual.
Si no se enciende ninguna luz indi-
cadora, el sistema no está activo.
Si se enciende la luz indicadora roja
en cualquier momento que no sea el
inmediatamente posterior a haber
colocado el interruptor de alimenta-
ción en ON, puede que haya una
avería en el sistema o que se haya
agotado la batería de reserva.
Si la luz indicadora roja parpadea
durante aproximadamente 30
segundos en el transcurso de una
llamada de emergencia, significa
que se ha cortado la llamada o la
señal de la red móvil es débil.
La vida útil de la batería de reserva no
supera los 3 años.
■Información sobre software libre y de
código abierto
Este producto contiene software libre y de
código abierto (FOSS).
La información sobre licencia y/o el código fuente de tal FOSS se encuentra en la
siguiente URL.
http://www.opensourceautomotive.com/
dcm/19MC/
Luces indicadorasADVERTENCIA
■Cuando no se puede efectuar la lla- mada de emergencia
●En las siguientes situaciones quizás no
sea posible realizar llamadas de emer-
gencia. En esos casos, informe al pro- veedor de servicios de emergencia
(sistema 112, etc.) por otros medios,
como un teléfono público cercano.
• Incluso cuando el vehículo está en la zona de cobertura del teléfono móvil,
puede que sea difícil conectar con el
centro de control de eCall si la recep- ción es débil o la línea está ocupada. En
esos casos, a pesar de que el sistema
intenta conectar con el centro de control de eCall, es posible que usted no pueda
conectar con el centro de control de
eCall para realizar llamadas de emer- gencia y contactar con los servicios de
emergencia.
• Cuando el vehículo se encuentra fuera
de la zona de cobertura del teléfono móvil, no se pueden efectuar llamadas
de emergencia.
• Cuando alguna parte del equipo relacio- nado (como el panel del botón “SOS”,
las luces indicadoras, el micrófono, el
altavoz, el DCM, la antena, o cualquier cable de conexión del equipo) no fun-
ciona correctamente, está dañado o
roto, no se puede realizar la llamada de emergencia.
Page 70 of 614

681-3. Asistencia de emergencia
ADVERTENCIA
• Durante una llamada de emergencia, el
sistema intenta conectar con el centro
de control de eCall repetidas veces. No obstante, si no puede conectar con el
centro de control de eCall debido a la
mala recepción de las ondas de radio, es posible que el sistema no pueda
conectar con la red móvil y la llamada
finalice sin que se llegue a conectar. La luz indicadora roja parpadeará durante
aproximadamente 30 segundos para
indicar esta desconexión.
●Si la tensión de la batería de 12 voltios
se reduce o hay una desconexión, es
posible que el sistema no pueda conec- tar con el centro de control de eCall.
■Cuando el sistema de llamada de
emergencia se sustituye por uno nuevo
El sistema de llamada de emergencia
debe registrarse. Póngase en contacto
con un taller de Toyota o taller autorizado de Toyota, o con un taller de confianza.
■Por su seguridad
●Conduzca de forma segura.
La función de este sistema es ayudarle
a realizar la llamada de emergencia en caso de accidentes tales como acciden-
tes de tráfico o emergencias médicas
repentinas, y no protege de forma alguna al conductor o a los pasajeros.
Conduzca de forma segura y lleve el
cinturón de seguridad abrochado en todo momento por su seguridad.
●En caso de una emergencia, las vidas
deben ser su prioridad.
●Si huele a quemado o percibe otro olor
inusual, abandone el vehículo y diríjase
a una zona segura de forma inmediata.
●Si los airbags se despliegan cuando el
sistema está funcionando con normali-
dad, el sistema realiza llamadas de emergencia. El sistema también realiza
llamadas de emergencia cuando el
vehículo es golpeado desde atrás o cuando da vueltas de campana, incluso
si los airbags no se despliegan.
●Por su seguridad, no realice la llamada de emergencia mientras conduce.
Realizar llamadas durante la con-
ducción puede hacer que no se
maneje correctamente el volante, lo que podría provocar accidentes.
Detenga el vehículo y confirme la segu-
ridad de la zona circundante antes de realizar la llamada de emergencia.
●Al cambiar fusibles, utilice los fusibles
especificados. Utilizar fusibles distintos puede hacer que se produzca humo en
el circuito o que prenda, y causar un
incendio.
●Usar el sistema cuando haya humo o se
perciba un olor inusual puede provocar
un incendio. Detenga el sistema inme- diatamente y consulte con un taller de
Toyota, un taller autorizado de Toyota o
un taller de confianza.
AV I S O
■Para evitar daños
No derrame líquidos sobre el panel del
botón “SOS”, etc. ni lo someta a golpes.
■Si el panel del botón “SOS”, el alta-
voz o el micrófono no funcionan
correctamente durante una llamada de emergencia o comprobación de
mantenimiento manual
Puede que no sea posible realizar llama-
das de emergencia, confirmar el estado del sistema, o comunicarse con el opera-
dor del centro de control de eCall. Si se ha
dañado cualquier equipo de los menciona- dos anteriormente, póngase en contacto
con un taller de Toyota, un taller autori-
zado de Toyota o un taller de confianza.