ECU TOYOTA HILUX 2017 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2017, Model line: HILUX, Model: TOYOTA HILUX 2017Pages: 740, tamaño PDF: 99.19 MB
Page 9 of 740

9
HILUX_OM_OM71246S_(ES)La instalación de un sistema transmisor de RF en el vehículo podría afectar a los sis-
temas electrónicos como:
●Sistema de inyección de combustible multipunto/sistema de inyección de combusti-
ble multipunto secuencial
●Toyota Safety Sense
●Sistema de control de la velocidad de crucero
●Sistema antibloqueo de frenos
●Sistema de airbags SRS
●Sistema de pretensores de los cinturones de seguridad
Asegúrese de consultar en un distribuidor o taller de reparaciones Toyota autorizado,
o en cualquier otro taller de reparaciones cualificado, para conocer las medidas de
precaución necesarias o las instrucciones especiales que atañen a la instalación de
un sistema transmisor de RF.
Si desea obtener más información acerca de las bandas de frecuencia, los niveles de
potencia, las posiciones de las antenas y la preparación para la instalación de transmi-
sores de RF, puede solicitarla en un distribuidor o taller de reparaciones Toyota autori-
zado, o pedírsela a cualquier otro taller de reparaciones cualificado.
Los sistemas de airbags SRS y de los pretensores de los cinturones de seguridad de
su vehículo Toyota contienen productos químicos explosivos. El desguace del vehí-
culo con los airbags y los pretensores de los cinturones de seguridad instalados
puede provocar un accidente, por ejemplo un incendio. Antes de desguazar el vehí-
culo, los sistemas de airbag SRS y de los pretensores de los cinturones de seguridad
han de ser desmontados y desechados por un taller de servicio cualificado, por un dis-
tribuidor o taller de reparaciones Toyota autorizado o por cualquier otro taller de repa-
raciones cualificado.
Instalación de un sistema transmisor de RF
Desguace de su Toyota
Page 38 of 740

381-1. Para una utilización segura
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Para una conducción segura
Ajuste el ángulo del respaldo de
modo que se siente erguido y no
tenga que inclinarse hacia delante
para manejar el volante. ( P. 220)
Ajuste el asiento de forma que
pueda pisar a fondo los pedales y
de modo que los codos se doblen
ligeramente al sujetar el volante.
( P. 220)
Vehículos con reposacabezas de tipo ajustable: Fije la posición del repo-
sacabezas de forma que su centro le quede lo más cerca posible de la
parte superior de las orejas. ( P. 225)
Póngase el cinturón de seguridad correctamente. ( P. 40)
Antes de empezar a conducir, asegúrese de que todos los ocupantes del
vehículo llevan puesto el cinturón de seguridad. ( P. 4 0 )
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado para la edad del niño
hasta que este alcance un tamaño suficiente como para llevar puesto correc-
tamente el cinturón de seguridad del vehículo. ( P. 66)
Para una conducción segura, ajuste el asiento y el espejo a una posi-
ción adecuada antes de conducir.
Postura correcta de conducción
1
2
Uso correcto de los cinturones de seguridad
3
4
Page 39 of 740

391-1. Para una utilización segura
1
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Asegúrese de que puede ver bien hacia atrás mediante el ajuste adecuado
del espejo retrovisor interior y los espejos retrovisores exteriores.
( P. 230, 231)
Ajuste de los espejos
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● No ajuste la posición del asiento del conductor mientras conduce.
Si lo hace, el conductor podría perder el control del vehículo.
● No ponga cojines entre el cuerpo del conductor o del pasajero y el respaldo.
Los cojines pueden impedir sentarse con una postura correcta y reducirán la efica-
cia del cinturón de seguridad y del reposacabezas.
● No coloque nada debajo de los asientos delanteros.
Los objetos que coloque ahí pueden quedar atascados en los carriles del asiento e
impedir que este quede bien bloqueado en su sitio. Esto podría provocar un acci-
dente y además el mecanismo de ajuste podría resultar dañado.
● Respete siempre el límite de velocidad fijado por ley cuando circule por vías públi-
cas.
● Cuando vaya a conducir largas distancias, descanse a intervalos regulares antes
de que empiece a notar el cansancio.
Además, si se siente cansado o somnoliento durante la conducción, no se obligue
a seguir conduciendo y tómese un descanso inmediatamente.
Page 42 of 740

421-1. Para una utilización segura
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Vehículos sin airbags laterales y de cortina SRS
La función de los pretensores es
sujetar rápidamente a los ocupantes
retrayendo los cinturones de seguri-
dad en determinados tipos de colisión
frontal grave.
Los pretensores no se activan en caso
de impactos leves delanteros, impac-
tos laterales, impactos traseros o vol-
cado del vehículo.
Vehículos con airbags laterales y de cortina SRS
La función de los pretensores es sujetar rápidamente a los ocupantes retra-
yendo los cinturones de seguridad en determinados tipos de colisión frontal o
lateral grave.
Los pretensores no se activan en caso de impactos delanteros leves, impactos
laterales leves, impactos traseros o volcado del vehículo.
■ Retractor con bloqueo de emergencia (ELR) (cinturón de seguridad de tipo
3puntos)
El retractor bloquea el cinturón de seguridad en caso de frenazo o colisión. También
se puede bloquear si se inclina demasiado rápido hacia delante. Un movimiento lento
y suave le permitirá extender el cinturón de seguridad y le dejará moverse con liber-
tad.
■ Uso del cinturón de seguridad con niños
En principio, los cinturones de seguridad del vehículo están diseñados para personas
adultas.
● Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado para la edad del niño hasta que
este alcance un tamaño suficiente como para llevar puesto correctamente el cinturón
de seguridad del vehículo. ( P. 6 6 )
● Cuando el niño sea lo suficientemente grande como para llevar puesto correcta-
mente el cinturón de seguridad del vehículo, siga las instrucciones acerca del uso
del cinturón de seguridad. ( P. 4 0 )
■ Sustitución del cinturón tras la activación del pretensor (si el vehículo dispone
de ello)
Si el vehículo se ve implicado en varias colisiones, el pretensor se activará en la pri-
mera colisión, pero no en la segunda y posteriores.
Pretensores de los cinturones de se guridad (si el vehículo dispone de
ello)
Page 47 of 740

471-1. Para una utilización segura
1
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Componentes del sistema de airbags SRS
Sensores de impacto delantero
Sistema de clasificación del ocu-
pante del asiento del pasajero
delantero (ECU y sensores) (si el
vehículo dispone de ello)
Indicador luminoso “PASSENGER
AIR BAG” (si el vehículo dispone
de ello)
Interruptor de activación y desacti-
vación manual del airbag
(si el vehículo dispone de ello)
Airbag del pasajero delantero
(si el vehículo dispone de ello)
Sensores de impacto lateral
(puerta delantera) (si el vehículo
dispone de ello)
Limitadores de fuerza y pretenso-
res de los cinturones de seguri-
dad (si el vehículo dispone de
ello)
Sensor de seguridad (delantero)
(si el vehículo dispone de ello)
Airbags laterales (si el vehículo
dispone de ello)
Airbags de cortina
(si el vehículo dispone de ello)
Sensores de impacto lateral (tra-
seros)
(si el vehículo dispone de ello)
Indicador de advertencia SRS
Airbag del conductor
Airbag de rodilla del conductor
(si el vehículo dispone de ello)
Conjunto de los sensores de los
airbags
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Page 49 of 740

491-1. Para una utilización segura
1
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
ADVERTENCIA
■Precauciones relativas a los airbags SRS
● Vehículos con airbag del pasajero delantero SRS: El airbag del pasajero delantero
SRS también se despliega con una fuerza considerable, y puede provocar lesiones
graves o incluso mortales, especialmente si el pasajero delantero está muy cerca
del airbag. El asiento del pasajero delantero debe estar lo más lejos posible del air-
bag y con el respaldo ajustado, de forma que el pasajero se siente erguido.
● Vehículos con airbag del pasajero delantero SRS: Los bebés y los niños que no
estén correctamente sentados y/o no estén debidamente sujetos pueden sufrir
lesiones graves o incluso mortales debido al inflado del airbag. Los bebés y niños
que sean demasiado pequeños para usar el cinturón de seguridad deben utilizar
un sistema de sujeción para niños. Toyota recomienda encarecidamente que los
bebés y los niños viajen sentados siempre en los asientos traseros (si el vehículo
dispone de ello) y con el sistema de sujeción adecuado. Los asientos traseros (si
el vehículo dispone de ello) resultan más seguros para los bebés y los niños en
comparación con el asiento del pasajero delantero. ( P. 6 6 )
●Vehículos con airbag del pasajero delantero
SRS: No se siente en el borde del asiento ni
se apoye contra el salpicadero.
● Vehículos con airbag del pasajero delantero
SRS: No deje que los niños se pongan de
pie delante de la unidad del airbag del pasa-
jero delantero SRS, ni que se sienten en las
rodillas del pasajero delantero.
● Vehículos con airbag del pasajero delantero
SRS: No permita que los ocupantes del
asiento delantero porten objetos sobre las
rodillas.
Page 65 of 740

65
1
1-2. Seguridad infantil
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Cuando se viaja con niños
●Se recomienda que los niños se sienten en los asientos traseros (si el
vehículo dispone de ello) para evitar el contacto accidental con la palanca
de cambios, el interruptor de los limpiaparabrisas, etc.
● Utilice el seguro de protección para niños de las puertas traseras (solo en
modelos con habitáculo doble) o el interruptor de bloqueo de las ventani-
llas (vehículos con elevalunas eléctricos) para evitar que los niños abran
las puertas mientras conduce o que accionen accidentalmente el elevalu-
nas eléctrico.
● No permita que los niños pequeños accionen ningún tipo de equipo con el
que se puedan pillar o atrapar partes del cuerpo, tales como elevalunas
eléctricos (si el vehículo dispone de ello), capó, puerta de carga y des-
carga (si el vehículo dispone de ello), asientos, etc.
Tome las siguientes precauciones si lleva niños en el vehículo.
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado para el niño hasta
que este alcance un tamaño suficiente como para llevar puesto correc-
tamente el cinturón de seguridad del vehículo.
ADVERTENCIA
No deje nunca a los niños sin supervisión en el interior del vehículo ni les deje las
llaves.
Los niños podrían arrancar el vehículo o colocar la posición del cambio en punto
muerto. Además, los niños podrían hacerse daño jugando con las ventanillas u otros
elementos del vehículo. Además, la acumulación de calor o las temperaturas extre-
madamente frías en el interior del vehículo podrían resultar mortales para los niños.
Page 67 of 740

671-2. Seguridad infantil
1
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
●Antes de utilizar o comprar un sistema de sujeción para niños, compruebe
la compatibilidad de ese sistema con las posiciones de los asientos.
( P. 74, 86)
ADVERTENCIA
■Cuando lleve algún niño en el vehículo
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● Para asegurar una protección eficaz en caso de accidente o de frenazos, el niño
debe estar bien sujeto con el cinturón de seguridad o un sistema de sujeción para
niños adecuado correctamente instalado. Para obtener más información sobre la
instalación, consulte el manual de instrucciones entregado con el sistema de suje-
ción para niños. En dicho manual encontrará las instrucciones generales de insta-
lación.
● Toyota recomienda encarecidamente el uso de un sistema de sujeción para niños
adecuado para el peso y el tamaño del niño e instalado en el asiento trasero. Las
estadísticas sobre accidentes confirman que el niño está más seguro en el asiento
trasero que en el asiento delantero, siempre que esté correctamente sujeto.
● La utilización de un sistema de sujeción para niños es mucho más segura que lle-
var al niño en brazos. En caso de accidente, el niño podría salir despedido contra
el parabrisas o quedar aplastado entre la persona que lo sostenga y el interior del
vehículo.
■ Manipulación del sistema de sujeción para niños
Si el sistema de sujeción para niños no está correctamente fijado en su sitio, el niño
o cualquier otro ocupante podrían sufrir lesiones graves o incluso mortales en caso
de frenazo, viraje brusco o accidente.
● Si el vehículo ha sufrido un fuerte impacto durante un accidente, etc., es posible
que el sistema de sujeción para niños haya sufrido daños que no resulten eviden-
tes a simple vista. En tal caso, no reutilice el sistema de sujeción.
● En función del sistema de sujeción para niños, la instalación podría resultar compli-
cada o incluso imposible. En dichas situaciones, compruebe que el sistema de
sujeción para niños es adecuado para su instalación en el vehículo. ( P. 7 4 , 8 4 )
Antes de la instalación, lea detenidamente la información incluida en este manual
sobre el método de fijación del sistema de sujeción para niños y el manual de ins-
trucciones que le entregaron con el sistema de sujeción para niños; asegúrese
también de seguir las normas de funcionamiento.
● Mantenga el sistema de sujeción para niños correctamente fijado en el asiento
aunque no se esté utilizando. Asegúrese de que el sistema de sujeción para niños
se encuentra bien sujeto cuando se transporta dentro del habitáculo.
● Si es necesario soltar el sistema de sujeción para niños, sáquelo del vehículo.
Page 74 of 740

741-2. Seguridad infantil
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
◆Confirmación de las posibles colocaciones en los asientos y la cate-
goría de peso para los sistemas de sujeción para niños que se insta-
lan con el cinturón de seguridad
Confirme la [Categoría de peso] correspondiente al peso del niño
( P. 6 9 )
(Ejemplo 1) Si el peso es de 12 kg, [Categoría de peso 0+]
(Ejemplo 2) Si el peso es de 15 kg, [Categoría de peso I]
Confirme los datos y seleccione la posición del asiento adecuada para
el sistema de sujeción para niños y el tipo correspondiente de sistema
en [Sistemas de sujeción para niños fijados con el CINTURÓN DE
SEGURIDAD - Tabla de compatibilidades y sistemas de sujeción para
niños recomendados]. ( P. 7 4 )
◆Sistemas de sujeción para niños fijados con el CINTURÓN DE SEGU-
RIDAD - Tabla de compatibilidades y sistemas de sujeción para niños
recomendados
Si utiliza un sistema de sujeción para niños de la categoría “universal”,
puede instalarlo en las posiciones marcadas con U o UF en la tabla
siguiente (UF solo se aplica a sistemas de sujeción para niños orientados
hacia delante). Puede consultar la categoría del sistema de sujeción para
niños y la categoría de peso en el manual del propio sistema.
Si su sistema de sujeción para niños no pertenece a la categoría “univer-
sal” (o si no encuentra la información en la tabla siguiente), consulte la
“lista de vehículos” del sistema de sujeción para niños para obtener infor-
mación sobre la compatibilidad o póngase en contacto con el vendedor de
su asiento para niños.
Sistema de sujeción para niños fijado con un cinturón de seguridad
1
2
Page 75 of 740

751-2. Seguridad infantil
1
HILUX_OM_OM71246S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Modelos con habitáculo simple
Significado de las letras de la tabla anterior:
X: Posición inadecuada para niños de esta categoría de peso.
U: Adecuado para la categoría “universal” de sistemas de sujeción para
niños aprobados para esta categoría de peso.
UF: Adecuado para la categoría “universal” de sistemas de sujeción para
niños orientados hacia delante aprobados para esta categoría de peso.
L: Adecuado para sistemas de sujeción para niños de las categorías “vehí-
culos específicos”, “limitados” o “semiuniversales” aprobados para esta
categoría de peso.
Categorías de
peso
Posición del asiento
Sistemas de
sujeción para niños
recomendados
Asiento del pasajero
delantero
Vehículos con sistema
de clasificación del
ocupante del asiento del
pasajero delantero
Indicador luminoso
del airbag del pasajero
ActivadoDesacti-
vado*3
0
Hasta 10 kg
(22 lb.)
X U*1
L*1
“TOYOTA G 0+, BABYSAFE
PLUS”
“TOYOTA MINI”
“TOYOTA G 0+, BABYSAFE PLUS
with SEAT BELT FIXATION, BASE
PLATFORM”
0+
Hasta 13 kg
(28 lb.)
X U*1
L*1
I
De 9 a 18 kg
(20 a 39 lb.)
Orientado
hacia atrás
— X U*1, 2“TOYOTA DUO+”Orientado
hacia delante
— UF1, 2
II, III
De 15 a 36 kg
(34 a 79 lb.)
UF*1, 2U*1, 2“TOYOTA KIDFIX XP SICT”
(Puede instalarse en los anclajes
ISOFIX).