ECU TOYOTA YARIS CROSS 2022 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2022, Model line: YARIS CROSS, Model: TOYOTA YARIS CROSS 2022Pages: 634, PDF Size: 130.66 MB
Page 31 of 634

29
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
Index illustré
■Plafond (véhicules à conduite à droite)
Rétroviseur intérieur ....................................................................................P.154 
Pare-soleil de pare-brise*1............................................................... ............P.346 
Miroirs de courtoisie*2............................................................... ..................P.346 
Poignées de maintien ........................................... .......................................P.346 
Éclairages intérieurs/individuels .............................. ..................................P.332 
Pare-soleil de toit panoramique*2............................................................... P.347 
Bouton “SOS”................................................... ..............................................P.67
*1: NE JAMAIS utiliser un siège de sécurité enfant dos à la route sur un siège protégé par un  
AIRBAG ACTIF devant lui, l’ENFANT pourrait être TUÉ ou GRIÈVEME NT BLESSÉ.  
( P.53) 
Page 33 of 634

1
31
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
1
Sécurité routière et antivol
Sécurité routière et antivol
1-1. Pour la sécurité d’utilisation 
Avant de prendre le volant........ 32 
Pour conduire en toute sécurité 33 
Ceintures de sécurité................ 35 
Airbags SRS ............................. 39 
Précautions avec les gaz d’échap- 
pement ................................... 47 
1-2. Sécurité de l’enfant
Système de neutralisation  
manuelle d’airbag ................... 48 
Voyager avec des enfants ........ 49 
Sièges de sécurité enfant ......... 50 
1-3. Assistance d’urgence 
eCall ......................................... 67 
1-4. Système antivol
Système antidémarrage ........... 77 
Système à double verrouillage . 78 
Alarme ...................................... 79 
Page 34 of 634

32
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
1-1.Pour la séc urité d ’utilisation
Utilisez uniquement les tapis de sol  
ayant été spécialement conçus pour le 
modèle et le millésime de votre véhi-
cule. Fixez-les bien en place sur la 
moquette. 
1 Passez les crochets de fixation  
(clips) dans les trous du tapis de  
sol. 
2 Tournez le bouton supérieur de  
chaque crochet de fixation (clip)  
pour bien fixer en place les tapis de  
sol.
Alignez toujours les   repères  . 
Les crochets de fixation (clips) peuvent être  
différents dans leur forme de ceux illustrés.Avant de prendre le volant
Respectez ce qui suit avant de  
prendre la route avec le véhicule,  
afin de conduire en toute sécurité.
Tapis de sol
AVERTISSEMENT
Respectez les préc autions suivantes. À défaut, le tapis de sol pourrait glisser côté conducteur, et ainsi gêner la  
manœuvre des pédales pendant la  conduite. Il pourrait alors s’ensuivre une prise de vitesse involontaire ou une diffi- 
culté à arrêter le véhicule. Cela pourrait  provoquer un accident grave, voire mortel.
■Lorsque vous installez le tapis de sol  
côté conducteur
●Ne pas utiliser les tapis de sol conçus  pour un autre modèle ou un autre millé-sime que celui de votre véhicule, même  
si ce sont des tapis de sol Toyota d’ori- gine.
●Utilisez uniquement les tapis de sol  
conçus pour le côté conducteur.
●Fixez toujours en place le tapis de sol  avec les crochets de fixation (clips) four- 
nis.
●Ne pas utiliser plusieurs tapis de sol les  uns sur les autres.
●Ne pas monter le tapis de sol avec sa face inférieure tournée vers le haut ou  
inversement.
■Avant de prendre le volant
●Vérifiez que le tapis de sol est convena- blement fixé à la bonne place, avec tous  
les crochets de fixation (clips) fournis.  En particulier, prenez soin de vérifier ce point après chaque nettoyage du plan- 
cher. 
Page 35 of 634

33
1
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Sécurité routière et antivol
Réglez l’inclinaison du dossier de  
siège de sorte à être assis bien droit  
et à ne pas avoir à vous pencher en 
avant pour tourner le volant.  
( P.146) 
Réglez le siège de sorte à pouvoir  
appuyer sur les pédales sur toute  
leur course et à avoir les bras légè-
rement pliés au coude lorsque vous  
avez le volant en mains. ( P. 1 4 6 ) 
Verrouillez l’appui-tête dans la posi- 
tion où sa ligne médiane est alignée  
sur le haut de vos oreilles. ( P. 1 4 9 ) 
Attachez correctement votre cein- 
ture de sécurité. ( P. 3 5 )
AVERTISSEMENT
●Moteur arrêté et sélecteur de vitesses  
sur P (transmission Multidrive) ou sur N  (boîte de vitesses manuelle), appuyez sur chaque pédale jusqu’au plancher  
pour vérifier que son mouvement n’est  pas gêné par le tapis de sol.
Pour conduire en toute  
sécurité
Pour conduire en toute sécurité,  
réglez le siège et le rétroviseur à la  
bonne position avant de prendre  
le volant.
Position de conduite correcte 
Page 36 of 634

34
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Veillez à ce que tous les occupants  
aient attaché leur ceinture de sécurité 
avant de prendre la route. ( P.35) 
Utilisez un siège de sécurité enfant 
adapté à votre enfant, tant que ce der-
nier n’a pas suffisamment grandi pour 
pouvoir porter normalement la ceinture 
de sécurité du véhicule. ( P. 5 0 ) 
Assurez-vous que vous avez une vue  
dégagée vers l’arrière en réglant cor-
rectement les rétroviseurs extérieurs et 
intérieur. ( P.154, 155)
AVERTISSEMENT
■Pour conduire en toute sécurité 
Respectez les précautions suivantes. 
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.
●Ne pas régler la position du siège  
conducteur tout en conduisant. Le conducteur risquerai t alors de perdre  le contrôle du véhicule.
●Ne pas intercaler un coussin entre le conducteur ou le passager et le dossier de siège. 
Un coussin pourrait gêner la posture  correcte et réduire l’efficacité de la cein-ture de sécurité et de l’appui-tête.
●Ne rangez rien sous les sièges avant.Tout objet placé sous les sièges avant risque de se coincer dans les glissières  
de siège et d’empêcher le siège de se  verrouiller. Cela peut entraîner un acci-dent et également occasionner des  
dommages au mécanisme de réglage.
●Respectez toujours les limitations de  vitesse légales lorsque vous roulez sur  
la voie publique.
●Lorsque vous voyagez sur de longues 
distances, faites des pauses régulières  avant d’être atteint par la fatigue.De même, si vous sentez la fatigue ou  
la somnolence vous gagner pendant  que vous conduisez, ne vous forcez pas à continuer votre route et arrêtez-vous  
tout de suite pour faire une pause.
Utilisation corr ecte des cein- 
tures de sécurité
Réglage des rétroviseurs 
Page 37 of 634

35
1
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Sécurité routière et antivol
Ceintures de sécurité
Veillez à ce que tous les occupants  
aient attaché leur ceinture de  
sécurité avant de prendre la route.
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes afin  de réduire le risque de blessure en cas de  
freinage brusque, d’embardée ou d’acci- dent.À défaut, des blessures graves, voire mor- 
telles, pourraient s’ensuivre.
■Port de la ceinture de sécurité
●Veillez à ce que tous les passagers  portent leur ceinture de sécurité.
●Attachez toujours votre ceinture de sécurité correctement.
●Chaque ceinture de sécurité ne doit ser- 
vir qu’à une seule personne. Ne pas uti- liser une ceinture de sécurité pour attacher plus d’une seule personne à la  
fois, même s’il s’agit d’enfants.
●Toyota recommande que les enfants 
soient assis sur les sièges arrière et  qu’ils portent toujours une ceinture de sécurité et/ou qu’ils soient assis dans un  
siège de sécurité enfant adapté.
●Ne pas incliner le siège plus que néces- saire pour trouver une position assise  
convenable. Les ceintures de sécurité  offrent le maximum de protection lorsque les occupants sont assis avec le  
dos droit, parfaitement en appui contre  les sièges.
●Ne pas passer la sangle diagonale sous  
le bras.
●Faites toujours passer votre ceinture de  sécurité au plus bas sur vos hanches et  
bien dans l’axe.
■Femmes enceintes 
Demandez un avis médical et portez la  
ceinture de sécurité de la manière indi- quée. ( P.36) 
Les femmes enceintes doivent placer la  sangle abdominale le plus bas possible  
sur les hanches, comme n’importe quel  autre passager, en déroulant complète- 
ment la sangle diagonale par-dessus  l’épaule et en évitant de faire passer la ceinture sur l’arrondi du ventre. 
Si la ceinture de sécurité n’est pas correc- 
tement portée, tout freinage brusque ou  collision risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, non seulement  
pour la femme enceinte, mais aussi pour  le fœtus.
■Personnes malades 
Demandez un avis médical et portez la  
ceinture de sécurité de la manière indi- quée. ( P.36)
■Présence d’enfants à bord 
 P. 6 3
■État et usure des ceintures de sécu- rité
●Évitez d’abîmer les ceintures de sécu-rité en prenant dans la porte une  
sangle, le pêne ou la boucle. 
Page 38 of 634

36
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Déroulez la sangle diagonale de  
telle sorte qu’elle passe bien sur  
l’épaule, sans pour autant être en 
contact avec le cou ou glisser de 
l’épaule. 
 Placez la sangle abdominale le plus  
bas possible sur les hanches. 
 Réglez la position du dossier de  
siège. Asseyez-vous le dos le plus 
droit possible et calez-vous bien 
dans le siège. 
 Ne pas vriller la ceinture de sécurité.
■Utilisation des ceintures avec les  
sièges enfant 
Les ceintures de sécurité qui équipent votre  véhicule ont été étudiées principalement pour les personnes de taille adulte.
●Utilisez un siège de sécurité enfant adapté à votre enfant, tant que ce dernier n’a pas  
suffisamment grandi pour pouvoir porter  normalement la ceinture de sécurité du véhicule. ( P. 5 0 )
●Lorsque l’enfant est suffisamment grand  pour pouvoir porter normalement la cein- 
ture de sécurité du véhicule, suivez les ins- tructions concernant l’utilisation de la ceinture de sécurité. ( P.35)
■Réglementation applicable aux cein- 
tures de sécurité 
Si une réglementation particulière concernant  les ceintures de sécurité est en vigueur dans le pays où vous résidez, veuillez prendre  
contact avec un concessionnaire Toyota, un  réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable, pour le remplacement ou  
l’installation des ceintures de sécurité.
AVERTISSEMENT
●Inspectez les ceintures de sécurité 
périodiquement. Contrôlez qu’elles ne  sont pas entaillées, effilochées, et que leurs ancrages ne sont pas desserrés.  
Ne pas utiliser une ceinture de sécurité  défectueuse avant qu’elle ne soit rem-placée. Une ceinture de sécurité défec- 
tueuse n’apporte aucune garantie de  protection de l’occupant en cas d’acci-dent.
●Vérifiez que le pêne est bien verrouillé dans la boucle de ceinture et que les sangles ne sont pas vrillées. 
Si la ceinture de sécurité ne fonctionne  pas correctement, prenez immédiate-ment contact avec un concessionnaire  
Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou  n’importe quel réparateur fiable.
●Remplacez le siège avec la ceinture  
dans tous les cas où votre véhicule est  impliqué dans un accident grave, même en l’absence de dommages visibles.
●Ne pas essayer d’installer, démonter, modifier ou mettre au rebut les ceintures de sécurité. Faites effectuer les éven- 
tuelles réparations n écessaires par un  concessionnaire Toyota, un réparateur  
agréé Toyota, ou n’importe quel répara- teur fiable. Toute manipulation inadap-tée peut entraîner un fonctionnement  
incorrect.
Utilisation corr ecte des cein- 
tures de sécurité 
Page 39 of 634

37
1
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Sécurité routière et antivol
1Pour attacher la ceinture de sécu- 
rité, engagez le pêne dans la boucle  
jusqu’à ce que vous perceviez un  
déclic. 
2 Pour détacher la ceinture de sécu- 
rité, appuyez sur le bouton de  
déverrouillage  .
■Enrouleur à blocage d’urgence (ELR) 
En cas de choc ou d’arrêt brusque, l’enrou- 
leur bloque la ceinture. Il peut également se  bloquer si vous vous penchez trop rapide-ment en avant. Lorsque la ceinture de sécu- 
rité se bloque, tirez vigoureusement sur la  sangle et relâchez-la, puis tirez lentement dessus, d’un geste fluide, pour permettre à la  
ceinture de se dérouler.
■Après avoir utilisé la ceinture de sécu- rité du siège central arrière 
Rangez dans son logement la boucle de  ceinture de sécurité.
Les prétensionneurs agissent sur les  
ceintures de sécurité pour plaquer très 
rapidement les occupants contre leur 
siège, en la rétractant lorsque le véhi-
cule subit un choc frontal ou latéral 
violent (dans des cas précis).
Il est normal que les prétensionneurs ne se  
déclenchent pas en cas de choc frontal ou 
latéral léger, de percussion par l’arrière ou 
de retournement du véhicule.
■Remplacement de la ceinture après  déclenchement du prétensionneur 
En cas de collisions multiples, le prétension- neur s’activera uniquement lors de la pre- 
mière collision et pas lors des suivantes.
■Asservissement des prétensionneurs  de ceinture de sécurité au système PCS (véhicules équipés du système Toyota  
Safety Sense) 
Si le PCS (Système de sécurité de pré-colli- sion) évalue que le risque de collision avec un autre véhicule est élevé, il prépare les pré- 
tensionneurs de ceinture de sécurité à se  mettre en action.
Attacher et détacher la ceinture  
de sécurité
Prétensionneurs de ceinture de 
sécurité (sièges avant et arrière  
latéraux) 
Page 40 of 634

38
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
■Prétensionneurs de ceinture de sécu- 
rité 
Si le prétensionneur s’est déclenché, le  témoin d’alerte SRS s’allume. Dans ce cas, la ceinture de sécurité n’est plus utili- 
sable et doit être remplacée par un  concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur  
fiable. À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre. 
Page 41 of 634

39
1
CV Owner's Manual_Europe_M52N21_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Sécurité routière et antivol
■Emplacement des airbags SRS
Airbags SRS frontaux 
Airbag SRS conducteur/passager avant
Participent à la protection de la tête et du thorax du conducte ur et du passager avant contre  
les chocs avec les éléments de l’habitacle
Airbags SRS latéraux et rideau 
Airbags SRS latéraux avant
Participent à la protection du haut du corps des occupants des  sièges avant
Airbags SRS rideau
Participent principalement à la protection de la tête des occupants assis dans les sièges laté- 
raux
Airbags SRS
Les airbags SRS se déploient lorsque le véhicule subit un choc  violent sus- 
ceptible de blesser gravement les occupants. Ils opèrent conjoi ntement aux  
ceintures de sécurité afin de contribuer à réduire le risque de  blessures  
graves, voire mortelles.
Système d’airbags SRS