ABS TOYOTA YARIS CROSS 2023 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2023, Model line: YARIS CROSS, Model: TOYOTA YARIS CROSS 2023Pages: 714, PDF Size: 147.96 MB
Page 3 of 714

1
6
5
4
3
2
7
8
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
Index illustréRecherche par illustration
Sécurité routière
et antivol
À lire absolument
(Thèmes principaux: siège enfant, système antivol)
Indications et
informations sur
l’état du véhicule
Consultation des informations liées à la conduite
(Thèmes principaux: compteurs, écran multifonctionnel)
Avant de prendre
le volant
Ouverture et fermeture des portes et des vitres, réglages
avant de prendre la route
(Thèmes principaux: clés, portes, sièges, vitres électriques)
Conduite
Explications et conseils i ndispensables à la conduite
(Thème principaux: démarrage du système hybride, ravitaillement en carburant)
Équipements
intérieurs
Utilisation des équipements intérieurs
(Thèmes principaux: climatisation, rangements)
Entretien et soinComment prendre soin de votre véhicule et l’entretenir
(Thèmes principaux: intérieur et extérieur, ampoules)
En cas de
problème
Comment réagir en cas d’urgence et de défaillance
(Thèmes principaux: batterie 12 V déchargée, crevaison)
Caractéristiques
techniques du
véhicule
Caractéristiques techniques du véhicule, fonctions
personnalisables
(Thèmes principaux: carburant, huile, pression de gonflage des pneus)
IndexRecherche par symptôme
Recherche alphabétique
Page 38 of 714

36
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Déroulez la sangle diagonale de
telle sorte qu’elle passe bien sur
l’épaule, sans pour autant être en
contact avec le cou ou glisser de
l’épaule.
Placez la sangle abdominale le plus
bas possible sur les hanches.
Réglez la position du dossier de
siège. Asseyez-vous le dos le plus
droit possible et calez-vous bien
dans le siège.
Ne pas vriller la ceinture de sécurité.
■Utilisation des ceintures avec les
sièges enfant
Les ceintures de sécurité qui équipent votre véhicule ont été étudiées principalement pour les personnes de taille adulte.
●Utilisez un siège de sécurité enfant adapté à votre enfant, tant que ce dernier n’a pas
suffisamment grandi pour pouvoir porter normalement la ceinture de sécurité du véhicule. ( P. 5 1 )
●Lorsque l’enfant est suffisamment grand pour pouvoir porter normalement la cein-
ture de sécurité du véhicule, suivez les ins- tructions concernant l’utilisation de la ceinture de sécurité. ( P.35)
■Réglementation applicable aux cein-
tures de sécurité
Si une réglementation particulière concernant les ceintures de sécurité est en vigueur dans le pays où vous résidez, veuillez prendre
contact avec un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable, pour le remplacement ou
l’installation des ceintures de sécurité.
AVERTISSEMENT
●Inspectez les ceintures de sécurité
périodiquement. Contrôlez qu’elles ne sont pas entaillées, effilochées, et que leurs ancrages ne sont pas desserrés.
Ne pas utiliser une ceinture de sécurité défectueuse avant qu’elle ne soit rem-placée. Une ceinture de sécurité défec-
tueuse n’apporte aucune garantie de protection de l’occupant en cas d’acci-dent.
●Vérifiez que le pêne est bien verrouillé dans la boucle de ceinture et que les sangles ne sont pas vrillées.
Si la ceinture de sécurité ne fonctionne pas correctement, prenez immédiate-ment contact avec un concessionnaire
Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
●Remplacez le siège avec la ceinture
dans tous les cas où votre véhicule est impliqué dans un accident grave, même en l’absence de dommages visibles.
●Ne pas essayer d’installer, démonter, modifier ou mettre au rebut les ceintures de sécurité. Faites effectuer les éven-
tuelles réparations n écessaires par un concessionnaire Toyota, un réparateur
agréé Toyota, ou n’importe quel répara- teur fiable. Toute manipulation inadap-tée peut entraîner un fonctionnement
incorrect.
Utilisation corr ecte des cein-
tures de sécurité
Page 65 of 714

63
1
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
■Installation des sièges de sécurité
enfant avec une ceinture de sécu-
rité
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire
est absente du tableau), consultez la
“Liste des véhicules” fournie par le
fabricant du siège pour les différents
emplacements d’installation possibles,
ou vérifiez-en la compatibilité après
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( P.56, 57)
1 Si vous ne pouvez pas faire autre-
ment que d’installer le siège de
sécurité enfant dans le siège passa-
ger avant, reportez-vous P.53 pour
le réglage du siège passager.
2 Si l’appui-tête gêne votre siège de
sécurité enfant, et s’il est démon-
table, démontez-le. Sinon, relevez
l’appui-tête au maximum. ( P.165)
3 Faites passer la ceinture de sécurité
dans le siège de sécurité enfant et
attachez-la à la boucle. Assurez-
vous que la ceinture n’est pas vril-
lée. Arrimez solidement la ceinture
de sécurité au siège de sécurité
Arrimage au point d’ancrage
ISOFIX inférieurP. 6 5
Arrimage au point d’ancrage
pour sangle supérieureP. 6 6
Méthode d’installationPage
Siège de sécurité enfant arrimé
avec une ceinture de sécurité
Page 67 of 714

65
1
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
■Ancrages inférieurs ISOFIX (siège
de sécurité enfant ISOFIX)
Les sièges arrière latéraux sont équi-
pés de points d’ancrage inférieurs.
(Leur emplacement est indiqué par des
marquages sur les sièges.)
■Installation sur point d’ancrage
inférieur ISOFIX (siège de sécurité
enfant ISOFIX)
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire
est absente du tableau), consultez la
“Liste des véhicules” fournie par le
fabricant du siège pour les différents
emplacements d’installation possibles,
ou vérifiez-en la compatibilité après
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( P.56, 57)
1 Si l’appui-tête gêne votre siège de
sécurité enfant, et s’il est démon-
table, démontez-le. Sinon, relevez
l’appui-tête au maximum. ( P.165)
2 Retirez les caches d’ancrage, et
installez le siège de sécurité enfant
dans le siège.
Les barres se trouvent derrière les caches d’ancrage.
3 Après avoir installé le siège de
sécurité enfant, agitez-le d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
solidement arrimé. ( P. 6 4 )
AVERTISSEMENT
●Lorsque vous installez un siège grand
enfant, assurez-vous toujours que la sangle diagonale passe bien au milieu de l’épaule de l’enfant. La ceinture ne
doit pas le gêner au cou, mais ne doit pas glisser non plus de son épaule.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Siège de sécurité enfant arrimé
par ancrage inférieur ISOFIX
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les préc autions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité
enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
Page 68 of 714

66
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
■Points d’ancrage pour sangle
supérieure
Les sièges arrière latéraux sont équi-
pés de points d’ancrage pour sangle
supérieure.
Utilisez les points d’ancrage pour arri-
mer la sangle supérieure.
Points d’ancrage pour sangle supé-
rieure
Sangle supérieure
■Fixation de la sangle supérieure
au point d’ancrage
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
1 Retirez le couvre-bagages.
( P.365)
2 Relevez l’appui-tête au maximum.
Si l’appui-tête gêne l’installation du siège de sécurité enfant ou de la sangle supérieure et s’il est démontable, démontez-le. (P.165)
3Accrochez la sangle supérieure aux
points d’ancrage par son crochet,
puis tendez-la.
Assurez-vous que la sangle supérieure est
solidement attachée. ( P.64) Lorsque vous installez le siège de sécurité enfant avec l’appui-tête relevé, veillez à faire
passer la sangle supérieure sous l’appui- tête.
Crochet
Sangle supérieure
4 Remettez en place le couvre-
bagages.
AVERTISSEMENT
●Lorsque vous utilisez les points
d’ancrage inférieurs, vérifiez l’absence de tout objet gênant à proximité des points d’ancrage, et vérifiez que la cein-
ture de sécurité n’est pas coincée der- rière le siège de sécurité enfant.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Utilisation d’un point d’ancrage
pour sangle supérieure
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les préc autions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-
telles, pourraient s’ensuivre.
●Arrimez solidement la sangle supérieure et vérifiez que la ceinture n’est pas vril-
lée.
●Ne pas arrimer la sangle supérieure à quoi que ce soit d’autre que le point
d’ancrage correspondant.
Page 72 of 714

70
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-3. Assistance d’urgence
AVERTISSEMENT
• Pendant un appel d’urgence, le système
essaie plusieurs fois d’établir la commu- nication avec le centre d’appel eCall. Toutefois, si la réception des ondes
radio est mauvaise au point d’empêcher la communication avec le centre d’appel eCall, il peut arriver que le système ne
puisse pas établir la connexion avec le réseau de téléphonie mobile et que l’appel se termine sans aboutir. Le
témoin indicateur rouge clignote pen- dant 30 secondes environ pour indiquer cette déconnexion.
●Si la batterie 12 V baisse en tension ou si elle est débranchée, il peut arriver que le système ne puisse pas accéder
au centre d’appel eCall.
●Le système d’appel d’urgence est sus- ceptible d’être inopérant en dehors de la
zone de l’UE, selon l’infrastructure dis- ponible dans le pays.
■Lorsque le système d’appel
d’urgence est remplacé par un neuf
Il faut déclarer le système d’appel d’urgence. Prenez c ontact avec un concessionnaire Toyota, un réparateur
agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
■Pour votre sécurité
●Veuillez conduire prudemment.Ce système a pour fonction de vous aider à passer un appel d’urgence en
cas d’accident de la route ou d’urgence médicale, et absolument pas de proté-ger le conducteur ou les passagers.
Veuillez conduire prudemment et atta- cher votre ceinture de sécurité quoi qu’il arrive, pour votre sécurité.
●En cas d’urgence, faites que les vies humaines soient votre priorité.
●Si vous sentez que quelque chose brûle
ou toute autre odeur inhabituelle, éva- cuez immédiatement le véhicule et met-tez-vous à l’abri.
●Si les airbags se déclenchent alors que le système fonctionne normalement, ce
dernier passe un appel d’urgence. Le système passe également un appel d’urgence lorsque le véhicule est per-
cuté par l’arrière ou se retourne, même en l’absence de déclenchement des air-bags.
●Pour votre sécurité, ne pas passer d’appel d’urgence tout en conduisant.Passer un appel tout en conduisant peut
entraîner une fausse manœuvre avec le volant de direction, pouvant conduire à un accident imprévisible.
Arrêtez le véhicule et assurez-vous de la sécurité des envir ons avant de passer un appel d’urgence.
●Lorsque vous changez des fusibles, veuillez utiliser ceux prescrits. Si vous en utilisez d’autres, il peut s’ensuivre
une mise à feu ou de la fumée dans le circuit, susceptible de provoquer un incendie.
●Utiliser le système alors qu’il y a de la fumée ou une odeur inhabituelle peut provoquer un incendie. Arrêtez immé-
diatement d’utiliser le système et consultez un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou
n’importe quel réparateur fiable.
NOTE
■Pour éviter tout dommage
Ne verser aucun liquide sur le panneau du bouton “SOS”, etc., et ne pas lui faire subir
de choc.
Page 89 of 714

87
1
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-5. Système antivol
Sécurité routière et antivol
1-5.Système antivol
Véhicules dépourvus de système
d’accès et de démarrage “mains
libres”
Le témoin indicateur clignote dès lors
que vous retirez la clé du contacteur de
démarrage, pour indiquer que le sys-
tème est actif.
Le témoin indicateur s’arrête de cligno-
ter dès lors que vous insérez la clé
enregistrée dans le contacteur de
démarrage, pour indiquer que le sys-
tème est neutralisé.
Véhicules équipés d’un système
d’accès et de démarrage “mains
libres”
Le témoin indicateur clignote après que
vous ayez mis le contacteur de démar-
rage sur arrêt, pour indiquer que le sys-
tème est actif.
Le témoin indicateur s’arrête de cligno-
ter après que vous ayez mis le contac-
teur de démarrage sur ACC ou
MARCHE, pour indiquer que le sys-
tème est neutralisé.
■Entretien du système
Le système antidémarrage dont est équipé ce véhicule est sans aucun entretien.
■Conditions pouvant causer un mauvais
fonctionnement du système
●Si la partie par laquelle on tient la clé est
en contact avec un objet métallique
●Si la clé est trop proche ou en contact avec
une autre clé, appartenant au système antivol (et utilisant une puce de transpon-deur intégrée) d’un autre véhicule
■Certifications du système antidémar-
rage
P.543
Système antidémarrage
Chaque clé du véhicule contient
une puce de transpondeur qui
empêche le démarrage du sys-
tème hybride si la clé n’a pas été
préalablement reconnue par le cal-
culateur de bord du véhicule.
Ne laissez jamais les clés à l’inté-
rieur du véhicule lorsque vous le
quittez.
Ce système est conçu pour aider à
prévenir le vol du véhicule, mais il
ne garantit pas une sécurité abso-
lue contre tous les vols de véhi-
cule.
Utilisation du système
NOTE
■Pour garantir le bon fonctionnement
du système
Ne pas modifier ni démonter le système. S’il est modifié ou démonté, le système n’est plus garanti de fonctionner normale-
ment.
Page 96 of 714

94
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
2-1. Combiné d’instruments
*1: Ces témoins s’allument lorsque vous
mettez le contacteur de démarrage sur
MARCHE pour indiquer qu’un contrôle
des systèmes est en cours. Ils s’étei-
gnent après le démarrage du système
hybride, ou après quelques secondes. Si
les témoins ne s’allument pas ou s’étei-
gnent, c’est le signe qu’un système est
peut-être victime d’un mauvais fonction-
nement. Faites inspecter le véhicule par
un concessionnaire Toyota, un répara-
teur agréé Toyota, ou n’importe quel
réparateur fiable.
*2: Ce témoin s’allume à l’écran multifonc-
tionnel.
*3: Ce témoin s’allume à l’écran multifonc-
tionnel (avec écran 7” uniquement).
Témoin d’alerte de surchauffe du
système hybride*2 ( P.446)
Témoin d’alerte du circuit de
charge*2 ( P.446)
Témoin d’alerte de basse pres-
sion d’huile moteur*2 ( P.446)
Témoin indicateur d’anomalie de
fonctionnement*1, 3 ( P.446)
Témoin d’alerte SRS*1 ( P.447)
Témoin d’alerte ABS*1 ( P.447)
Témoin d’alerte de mauvaise
manœuvre à la pédale*2
( P.447)
(Rouge)
Témoin d’alerte de système de
direction assistée électrique*1, 3
( P.448)
(Jaune)
Témoin d’alerte de système de
direction assistée électrique*1, 3
( P.448)
Témoin d’alerte de réserve de
carburant ( P.448)
Témoin de rappel de ceinture de
sécurité conducteur et passager
avant ( P.448) Témoins de rappel de
ceinture de sécurité pas-
sagers arrière*2 ( P.448)
Témoin d’alerte de pression des
pneus*1, 3 ( P.449)
(Orange)
Témoin indicateur LTA*2 (sur
modèles équipés) ( P.449)
(Clignotant)
Témoin de désactivation de
l’aide au stationnement Toyota à
capteurs*1, 3 (sur modèles équi-
pés) ( P.450)
(Clignotant)
Témoin de désactivation du
RCTA*1, 3 (sur modèles équipés)
( P.450)
Témoin de désactivation du
PKSB*1, 3 (sur modèles équipés)
( P.451)
(Clignote ou s’allume)
Témoin d’alerte PCS*1 (sur
modèles équipés) ( P.451)
Témoin de perte d’adhérence*1
( P.452)
(Clignotant)
Témoin de frein de stationne-
ment ( P.452)
(Clignotant)
Témoin de maintien actif du frei-
nage*1 ( P.452)
Page 97 of 714

95
2
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
2-1. Combiné d’instruments
Indications et informations sur l’état du véhicule
Les témoins informent le conducteur de
l’état de fonctionnement des différents
systèmes du véhicule.
AVERTISSEMENT
■Si le témoin d’alerte d’un système de
sécurité ne s’allume pas
Si le témoin d’un système de sécurité (tel que l’ABS ou le témoin d’alerte SRS) ne s’allume pas lorsque vous démarrez le
système hybride, cela peut signifier que le système incriminé n’est pas en mesure de vous offrir sa protection en cas d’accident,
avec pour conséquences le risque que vous-même ou une autre personne soyez grièvement blessé ou même tué. Faites
inspecter le véhicule dans les plus brefs délais par un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel
réparateur fiable si cela se produit.
Témoins indicateurs
Témoin des clignotants
( P.205)
Témoin de feux arrière*1
( P.211)
Témoin de feux de route
( P.213)
Témoin AHS*1 (sur modèles
équipés) ( P.217)
Témoin AHB*1 (sur modèles
équipés) ( P.220) Témoin des projecteurs
antibrouillard*1 (sur modèles
équipés) ( P.223)
Témoin de feu arrière de brouil-
lard*1 ( P.223)
Témoin d’alerte PCS*2, 3 (sur
modèles équipés) ( P.239)
Témoin indicateur de régulateur
de vitesse*4 (sur modèles équi-
pés) ( P.257)
Témoin indicateur de régulateur
de vitesse actif*4 (sur modèles
équipés) ( P.257) Témoin indicateur de régulateur
de vitesse “SET”*4 (sur modèles
équipés) ( P.257)
*5
Témoin indicateur LTA*4 (sur
modèles équipés) ( P.237, 253)
Témoins BSM intégrés aux
rétroviseurs extérieurs*2, 6 (sur
modèles équipés) ( P.276, 291) Témoin de désactivation du
BSM*1, 3 (sur modèles équipés)
( P.276) Témoin de désactivation de
l’aide au stationnement Toyota à
capteurs*1, 2, 3 (sur modèles
équipés) ( P.282) Témoin de désactivation du
RCTA*1, 2, 3 (sur modèles équi-
pés) ( P.291)
Témoin de désactivation du
PKSB*1, 2, 3 (sur modèles équi-
pés) ( P.298)
Témoin de limiteur de vitesse
(sur modèles équipés) ( P.269)
(Clignotant)
Témoin de perte d’adhérence*2
( P.337)
Témoin de désactivation du
VSC*2, 3 ( P.337)
Témoin de système d’accès et
de démarrage “mains libres”*4
( P.196)
Témoin “READY”*1 ( P.196)
Témoin de mode électrique EV*1
( P.200)
Témoin de frein de stationne-
ment ( P.205)
Page 129 of 714

127
2
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
2-1. Combiné d’instruments
Indications et informations sur l’état du véhicule
d’instrumentation au volant de direc-
tion et sélectionnez , puis appuyez
sur / (écran 4,2”) ou sur /
(écran 7”) pour sélectionner l’affi-
chage du moniteur d’énergie.
Système multimédia à écran 7”/8”
1 Appuyez sur le bouton “MENU”.
2 Sélectionnez “Infos” à l’écran
“Menu”.
3 Sélectionnez “ECO” à l’écran
“Infos”.*
*: Modèles équipés de la fonction de naviga-
tion uniquement
Si l’écran affiché n’est pas “Contrôleur d’énergie”, sélectionnez “Énergie”.
Système multimédia à écran 9”
1 Appuyez sur le bouton “Domicile”.
2 Sélectionnez “Véhicule” à l’écran
“Domicile”.
Si l’écran affiché n’est pas “Contrôleur
d’énergie”, sélectionnez “Flux d’énergie”.
■Lecture de l’affichage
La circulation d’énergie est figurée par
des flèches. Lorsqu’il n’y a aucune cir-
culation d’énergie, les flèches ne sont
pas affichées.
La couleur des flèches est variable, comme
suit
Vert: Lorsque la batterie du système hybride
(batterie de traction) est en cours de régéné-
ration ou de charge.
Jaune: Lorsque la batterie du système
hybride (batterie de traction) est en cours
d’utilisation.
Rouge: Lorsque le moteur à essence est en
cours d’utilisation.
Écran multifonctionnel (écran 4,2”)
Toutes les flèches sont figurées dans
l’image, à titre d’exemple. L’affichage tel qu’il est en réalité varie en fonction des condi-tions.
Moteur à essence
Batterie du système hybride (batte-
rie de traction)
Pneu avant
Pneu arrière*
*: Sur les véhicules à moteur avant et trac-
tion, les flèches sont absentes.
Écran multifonctionnel (écran 7”)
Toutes les flèches sont figurées dans
l’image, à titre d’exemple. L’affichage tel qu’il est en réalité varie en fonction des condi-tions.
Moteur à essence
Batterie du système hybride (batte-