YAMAHA BANSHEE 350 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2001Pages: 264, PDF Size: 2.89 MB
Page 91 of 264

5-4
w
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi-
tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam-
age.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utili-
sé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
XR
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en
condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspecciĂłn y mantenimiento descritos en el
“Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o
averĂa.
Page 92 of 264

5-5
EBU00481
Front and rear brakes
1. Brake lever and brake pedal
Check for correct free play in the front
brake lever. If the free play is incorrect,
adjust it. Check for correct rear brake pedal
height. If the pedal height is incorrect, have
a Yamaha dealer adjust it. (See pages 8-81
~ 8-83.)
Check the operation of the lever and pedal.
They should move smoothly and there
should be a firm feeling when the brakes
are applied. If not, have the machine
inspected by a Yamaha dealer.
2. Brake fluid level
Check the brake fluid level.
Add fluid if necessary. (See pages 8-75 ~
8-79.)
Recommended brake fluid: DOT 4
Page 93 of 264

5-6
FBU00481
Freins avant et arrière
1. Levier et pédale de frein
S’assurer que le jeu au levier de frein est
correct. Si le jeu est incorrect, le régler.
Vérifier si la hauteur de la pédale de frein
arrière est correcte. Si la hauteur de pédale
est incorrecte, la faire régler par un conces-
sionnaire Yamaha. (Voir pages 8-82 Ă
8-84.)
Vérifier le fonctionnement du levier et de
la pédale. Leur fonctionnement doit être
doux mais ferme. Si ce n’est pas le cas,
faire inspecter le véhicule chez un conces-
sionnaire Yamaha.
2. Niveau de liquide de frein
Vérifier le niveau du liquide de frein.
Remettre à niveau si nécessaire. (Voir
pages 8-76 Ă 8-80.)
SBU00481
Frenos delantero y trasero
1. Palanca y pedal de freno
Compruebe que la palanca del freno delante-
ro y el pedal del freno trasero tengan el reco-
rrido libre correcto. Si el recorrido libre no es
correcto, ajĂşstelo. Compruebe que el pedal
del freno trasero tenga la altura correcta. Si la
altura del pedal no es correcta, pida a un con-
cesionario Yamaha que la ajuste. (Ver pági-
nas 8-82 ~ 8-84.)
Compruebe el funcionamiento de la palanca y
el pedal. Deben desplazarse con suavidad y
transmitir un tacto firme cuando se aplica el
freno. De no ser asĂ, pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione la máquina.
2. Nivel de lĂquido de frenos
Compruebe el nivel de lĂquido de frenos.
Añada lĂquido si es necesario. (Ver páginas
8-76 ~ 8-80.)
Liquide de frein recommandĂ©: DOT 4LĂquido de frenos recomendado: DOT 4
Page 94 of 264

5-7
NOTE:
If DOT 4 is not available, DOT 3 can be used.
3. Brake fluid leakage
Check to see if any brake fluid is leaking
out of the pipe joints or master cylinders.
Apply the brakes firmly for one minute. If
there is any leaking, have the machine
inspected by a Yamaha dealer.
4. Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting
out to make sure they are working properly.
If the brakes do not provide proper braking
performance, inspect the brake pads for
wear.
(See page 8-73.)
Page 95 of 264

5-8
N.B.:
Si le liquide DOT 4 n’est pas disponible, utiliser
du DOT 3.
3. Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite au niveau
des raccords de tuyau ou des maître
cylindres. Actionner les freins fermement
pendant une minute. S’il y a la moindre
fuite, faire examiner le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
4. Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins
juste après le démarrage, tout en roulant
lentement. Si la puissance de freinage est
insuffisante, vérifier si les plaquettes de
frein ne sont pas usées. (Pour plus de
détails, voir page 8-74.)
NOTA:
Si no se dispone de DOT 4, puede utilizarse el
DOT 3.
3. Fugas de lĂquido de frenos
Compruebe si hay fugas de lĂquido de fre-
nos por las juntas o los cilindros principa-
les. Aplique los frenos firmemente durante
un minuto. Si hay fugas, la máquina deberá
ser inspeccionada por un concesionario
Yamaha.
4. Funcionamiento del freno
Pruebe los frenos a poca velocidad des-
pués de poner en marcha el ATV para ase-
gurarse de que funcionan correctamente.
Si no frenan lo suficiente, compruebe el
desgaste de las pastillas. (Ver página
8-74.)
Page 96 of 264

5-9
w
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
Page 97 of 264

5-10
XG
Toujours contrĂ´ler le fonctionnement des
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas
conduire le VTT si un problème est détecté au
niveau des freins, car les freins pourraient
lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un
accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel,
faire inspecter le VTT par un concessionnaire
Yamaha.
XR
Compruebe siempre los frenos autes de
poner en movimiento el ATV. No use el ATV
si se detecta algún fallo o si se prevé que
podrĂa perderse capacidad de frenado, ya
que esto podrĂa dar lugar a un accidente. Si
un problema no puede subsanarse por los
procedimientos de ajuste indicados en este
manual, pida a un concesionario Yamaha que
inspeccione el ATV.
Page 98 of 264

5-11
EBU00131
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
NOTE:
1. If knocking or pinging occurs, use a differ-
ent brand of gasoline or higher octane
grade.
2. If unleaded gasoline is not available, then
leaded gasoline can be used.
1. Filler tube 2. Fuel level
1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant
1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
Recommended fuel:
Regular gasoline
Premium unleaded gasoline with a
research octane number of 95 or
higher.
Fuel tank capacity:
Total: 12 L
Reserve: 2.5 L
Page 99 of 264

5-12
FBU00131
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser-
voir.
N.B.:
1. En cas de cognements ou de cliquetis, utili-
ser une essence de marque différente ou
une essence ayant un indice d’octane supé-
rieur.
2. S’il n’est pas possible de se procurer de
l’essence sans plomb, utiliser une essence
au plomb.
SBU00131
Combustible
AsegĂşrese de que hay suficiente gasolina en el
depĂłsito.
NOTA:
1. Si se produce detonaciĂłn o picado, utilice
una marca de gasolina distinta o un octa-
naje mayor.
2. Si no se dispone de gasolina sin plomo,
puede utilizarse gasolina con plomo..
Carburant recommandé:
essence normale
essence super sans plomb ayant un
indice d’octane recherche de 95 ou
plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 12 l
Réserve: 2,5 lCombustible recomendado:
gasolina normal
gasolina super sin plomo con un
Ăndice de octano “research” de 95
o más alto.
Capacidad del depĂłsito de combustible:
Total: 12 L
Reserva: 2,5 L
Page 100 of 264

5-13
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up any
spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.