YAMAHA BANSHEE 350 2005 Owners Manual
BANSHEE 350 2005
YAMAHA
YAMAHA
https://www.carmanualsonline.info/img/51/49372/w960_49372-0.png
YAMAHA BANSHEE 350 2005 Owners Manual
Trending: fuel reserve, check engine light, change wheel, high beam, key, oil filter, radio
Page 111 of 402

5-14
XG
8 8
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se
réchauffant. Si le réservoir de carburant est
trop rempli, du carburant risque de
s’échapper sous l’effet de la chaleur du
moteur ou du soleil.
8 8
Bien veiller à ne pas renverser de carbu-
rant, tout particulièrement sur le moteur
ou sur le tuyau d’échappement, car il y a
risque d’incendie et de blessures graves.
Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8 8
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un
incendio con riesgo de graves lesiones.
Absorba inmediatamente con un trapo el
combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 53
Page 112 of 402
5-15
EBU00132
Engine mixing oil
If Yamalube “R” oil is not available, select an oil
from the following list.
cC
Never mix two types of oil in the same batch.
Always use the same type of oil to ensure
maximum engine performance.
Recommended oil:
Yamalube “R”
(Yamalube Racing 2-cycle oil)
Mixing ratio: 24:1
Recommended oil Mixing ratio
Castrol R30
A545 20:1
A747
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 54
Page 113 of 402
5-16
FBU00132
Huile de mélange pour le moteur
Si l’huile Yamalube “R” n’est pas disponible,
choisir une des huiles ci-dessous.
fF
Ne jamais utiliser deux types d’huiles diffé-
rentes dans le même mélange. Toujours utili-
ser le même type d’huile pour assurer le ren-
dement optimal du moteur.
SBU00132
Aceite de mezcla del motor
Si no dispone de Yamalube “R”, elija uno de los
aceites de la lista siguiente.
yY
No mezcle nunca dos tipos de aceite en una
misma carga. Utilice siempre el mismo tipo
de aceite para garantizar el máximo rendi-
miento del motor.
Huile recommandée:
Yamalube “R”
(Huile Yamalube Racing 2 temps)
Proportion: 24:1Aceite recomendado:
Yamalube “R”
(aceite Yamalube Racing para motores
de 2 tiempos)
Relación de mezcla: 24:1
Huile recommandée Proportion
Castrol R30
A545 20:1
A747Aceite recomendado Relación la mezcla
Castrol R30
A545 20:1
A747
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 55
Page 114 of 402
5-17
EBU12891
Transmission oil
Make sure the transmission oil is at the specified
level. Add oil as necessary. (See pages 8-17–
8-23.)
.
Recommended oil type and quantity:
See page 10-2.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 56
Page 115 of 402
5-18
FBU12891
Huile de boîte de vitesses
S’assurer que le niveau d’huile de boîte de
vitesses est conforme aux spécifications. Ajouter
de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-18 à 8-24.)
SBU12891
Aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite de la transmisión se
encuentra al nivel especificado. Añada aceite si
es necesario. (Vea las páginas 8-18–8-24.)
Type et quantité d’huile recommandée:
Voir page 10-2.Tipo y cantidad del aceite recomendado:
Vea la página 10-2.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 57
Page 116 of 402
5-19
cC
8In order to prevent clutch slippage (since
the transmission oil also lubricates the
clutch), do not mix any chemical additives.
Do not use oils with a diesel specification
of “CD” or oils of a higher quality than
specified. In addition, do not use oils
labeled “ENERGY CONSERVING II” or
higher.
8Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 58
Page 117 of 402
5-20
fF
8
8
Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile de boîte lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assu-
rer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
8 8
S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
yY
8Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de la transmisión también lubrica
el embrague), no mezcle ningún aditivo
químico. No emplee aceites con especifi-
cación diesel de “CD” ni aceites de calidad
más alta que la especificada. Adicional-
mente, no emplee aceites etiquetados con
“ENERGY CONSERVING II” ni superiores.
8Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 59
Page 118 of 402
5-21
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride. Lubri-
cate and adjust the chain as necessary. (See
pages 8-91–8-97 for details.)
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.
EBU11620
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine to
a Yamaha dealer or refer to the Service Manual
for correct tightening torque.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 60
Page 119 of 402

5-22
FBU00498
Chaîne
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général
et la tension de la chaîne. Graisser et régler la
chaîne si nécessaire. (Voir pages 8-92 à 8-98
pour plus de détails.)
FBU01083
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier
d’accélération. On doit pouvoir l’actionner faci-
lement et il doit retourner à la position de ralenti
dès qu’on le relâche. Faire réparer par un conces-
sionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin de
garantir un bon fonctionnement.
FBU11620
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au
cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier
les couples de serrage par un concessionnaire
Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier.
SBU00498
Cadena
Compruebe el estado general de la cadena, y su
tensión, antes de cada recorrido. Lubrique y
ajuste la cadena según se requiera. (Para más
detalles,ver páginas 8-92–8-98.)
SBU01083
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de
la palanca del acelerador. Deberá acelerar con
suavidad y volver a la posición de ralentí al sol-
tarla. Si es necesario, solicite su reparación a un
concesionario Yamaha para que funcione
correctamente.
SBU11620
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe
siempre el apriete de los accesorios y elementos
de fijación del chasis. Lleve la máquina a un con-
cesionario Yamaha o consulte el manual de ser-
vicio para ver la torsión de apriete correcta.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 61
Page 120 of 402
5-23
EBU10030
Lights
Check the headlights and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as
necessary for proper operation.
EBU11700
Switches
Check the operation of all switches. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper
operation.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 62
Trending: overheating, ignition, engine overheat, fuel type, steering wheel, transmission fluid, torque