YAMAHA BANSHEE 350 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2006Pages: 400, tamaño PDF: 3.59 MB
Page 371 of 400

9-2
FBU00416
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. NETTOYAGE
Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi souvent
que possible, non seulement pour des raisons esthé-
tiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent
à maintenir le véhicule en bon état de marche et à pro-
longer la vie de nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule:
a. Protéger la sortie du pot d’échappement afin
d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par
exemple un sac en plastique à l’aide d’un
gros élastique.
b. S’assurer que les bougies et les bouchons
d’orifice de remplissage sont installés cor-
rectement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y
appliquer du dégraissant au pinceau. Ne pas
appliquer de dégraissant sur la chaîne, les
pignons ou les axes de roue.
3.
Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage. Veiller à employer juste la pres-
sion d’eau nécessaire pour effectuer ce travail.
SBU00416
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
A. LIMPIEZA
La limpieza frecuente de su máquina no sólo servirá
para realzar su aspecto, sino que mejorará el rendi-
miento general de la misma y prolongará la vida útil
de muchos de sus componentes.
1. Antes de limpiar la máquina:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
evitar la entrada de agua. Se puede utilizar
una bolsa de plástico y una banda de
goma resistente.
b. Asegúrese de que estén bien montados
los capuchones de las bujÃas y todos los
tapones de llenado.
2.
Si la carcasa del motor tiene excesiva grasa,
aplÃquele un desengrasante con una brocha.
No aplique este producto a la cadena, los
piñones ni los ejes de rueda.
3. Elimine la suciedad y el desengrasante
lavando la máquina con un manguera de jar-
dinero. Utilice sólo la presión de agua indis-
pensable para realizar el trabajo.9
Page 372 of 400

9-3
cC
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical
devices. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure deter-
gent applications such as those available in
coin-operated car washers.
4. Once the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and mild, detergent-type soap. An
old toothbrush or bottle brush is handy for
hard-to-get-at places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water and dry all surfaces with a
chamois, clean towel or soft absorbent
cloth.
6. Dry the chain and lubricate it to prevent
rust.
Page 373 of 400

9-4
fF
Une pression d’eau excessive peut provoquer
des infiltrations d’eau qui risqueraient
d’endommager les roulements de roue, les
freins, les joints de la transmission et l’équi-
pement électrique. L’utilisation de portiques
de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations
très coûteuses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé,
laver toutes les surfaces à l’eau chaude
savonneuse (employer un détergent doux).
Recourir à une brosse à dents ou un rince-
bouteilles pour nettoyer les parties d’accès
difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau de chamois, une serviette propre ou
un chiffon absorbant doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter
qu’elle ne rouille.
yY
Una presión excesiva del agua puede provo-
car la infiltración de la misma en los cojinetes
de rueda, frenos, retenes de la transmisión y
dispositivos eléctricos, con el consiguiente
deterioro. Muchas facturas de reparación de
elevado importe han sido consecuencia de la
aplicación inadecuada de detergente a una
presión excesiva, tal como sucede en los
túneles de lavado de coches que funcionan
con monedas.
4.Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
dad, lave todas las superficies con agua
caliente y un jabón detergente neutro.
Resulta práctico utilizar un cepillo de dientes
o de limpiar botellas para eliminar la suciedad
en los lugares de difÃcil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
limpia y seque todas las superficies con una
gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
absorbente.
6. Seque la cadena y lubrÃquela para evitar que
se oxide.
Page 374 of 400

9-5
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
8. Automotive type wax may be applied to all
painted and chrome plated surfaces.
Avoid combination cleaner-waxes. Many
contain abrasives which may mar the paint
or protective finish.
When finished, start the engine and let it
idle for several minutes.
w
Wet brakes may have reduced stopping abili-
ty, increasing the chance of an accident.
Test the brakes after washing. Apply the
brakes several times at slow speeds to let
friction dry out the linings.
Page 375 of 400

9-6
7. Nettoyer la selle avec un produit pour gar-
nitures en plastique afin qu’elle conserve
sa souplesse et son brillant.
8. Afin de parfaire le travail, appliquer une
cire pour automobiles sur toutes les sur-
faces peintes et chromées. Éviter l’emploi
de cires détergentes. Bon nombre d’entre-
elles contiennent en effet des abrasifs sus-
ceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche et le faire tourner quelques minutes
au ralenti.
XG
Des freins mouillés peuvent réduire les per-
formances de freinage, ce qui augmente les
risques d’accident. Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins
en roulant lentement, afin de sécher les garni-
tures.
7. Limpie el sillÃn con un limpiador de tapice-
rÃas de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante.
8. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector.
Cuando termine, ponga en marcha el
motor y déjelo en ralentà unos minutos.
XR
Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de
accidente. Pruebe los frenos después del
lavado. AplÃquelos varias veces, circulando a
baja velocidad, para que la fricción seque los
forros.
Page 376 of 400

9-7
EBU00529
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After thor-
oughly cleaning the machine, prepare for stor-
age as follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines and carbure-
tor float bowls.
2. Remove the spark plugs, pour about one
tablespoon of SAE 10W30 or 20W40
motor oil in the spark plug holes and rein-
stall the spark plugs. Ground the spark
plug wires and turn the engine over several
times to coat the cylinder walls with oil.
3. Clean the drive chain thoroughly and lubri-
cate it. (See page 8-95 for details.)
Reinstall the chain or store it in a plastic
bag tied to frame for safekeeping.
4. Lubricate all control cables.
Page 377 of 400

9-8
FBU00529
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du
véhicule exige l’application de certaines
mesures afin de le maintenir en bon état. Il
convient de le nettoyer à fond avant de prendre
les mesures suivantes:
1. Vidanger le réservoir de carburant, les
conduites de carburant et la cuve à niveau
constant des carburateurs.
2. Retirer les bougies, verser environ une
cuillerée à soupe d’huile de moteur SAE
10W30 ou 20W40 dans l’orifice prévu
pour les bougies et remonter celles-ci.
Mettre les fils de bougie à la terre et virer
quelques fois le moteur afin que l’huile
recouvre les parois de cylindre.
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de trans-
mission et la lubrifier. (Pour plus de
détails, voir page 8-96.)
Remonter la chaîne ou la conserver dans un
sac en plastique, que l’on attachera au cadre.
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
SBU00529
B. ALMACENAMIENTO
En caso de almacenamiento prolongado de la
máquina (60 dÃas o más) deberán tomarse algunas
medidas para prevenir su deterioro. Una vez com-
pletamente limpia la máquina, prepárela para su
almacenamiento como sigue:
1. VacÃe el depósito de combustible, las tube-
rÃas y las cubas de los carburadores.
2. Desmonte las bujÃas, vierta aproximada-
mente una cucharada de aceite de motor
SAE 10W30 o 20W40 en los orificios de las
mismas y móntelas de nuevo. Ponga a
masa los cables de las bujÃas y haga virar el
motor varias vueltas para recubrir de aceite
las paredes de los cilindros.
3. Limpie toda la cadena de transmisión y
lubrÃquela. (Para más detalles, vea la pági-
na 8-96.)
Vuelva a instalar la cadena o guárdela en
una bolsa de plástico atada al chasis para
mayor seguridad.
4. Lubrique todos los cables de mando.
Page 378 of 400

9-9
5. Block up the frame to raise all wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
7. If storing in a humid or salt-air atmosphere,
coat all exposed metal surfaces with a light
film of oil. Do not apply oil to any rubber
parts or the seat cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before storing the
machine.
Page 379 of 400

9-10
5. Placer un support adéquat sous le cadre
afin de surélever les roues.
6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du
pot d’échappement afin de le protéger
contre l’humidité.
7. Si le véhicule est remisé dans un endroit
humide ou exposé à l’air marin, appliquer
une fine couche d’huile sur les surfaces
métalliques apparentes. Ne pas appliquer
d’huile sur les pièces en caoutchouc ni sur
la selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant
de remiser le véhicule.
5. Coloque calzos debajo del chasis para
mantener las ruedas separadas del suelo.
6. Ate una bolsa de plástico alrededor de la
salida del tubo de escape para evitar la
entrada de humedad.
7. Si se va a realizar el almacenamiento en
un ambiente húmedo o salino, recubra
todas las superficies metálicas expuestas
al aire con una fina pelÃcula de aceite. No
aplique aceite a ninguna pieza de goma ni
a la funda del sillÃn.
NOTA:
Antes de guardar la máquina, efectúe las repa-
raciones necesarias.
Page 380 of 400

10-1
Model YFZ350
Dimensions:
Overall length 1,855 mm
Overall width 1,100 mm
Overall height 1,080 mm
Seat height 800 mm
Wheelbase 1,280 mm
Ground clearance 135 mm
Minimum turning radius 3,600 mm
Basic weight:
With oil and full fuel tank 187 kg
Engine:
Engine type Liquid-cooled 2-stroke
Cylinder arrangement Forward-inclined parallel 2-cylinder
Displacement 347 cm
3
Bore× stroke 64 ×54 mm
Compression ratio 6.5 : 1
Starting system Kick starter
Lubrication system Premix
EBU00428
SPECIFICATIONS