ECU YAMAHA BANSHEE 350 2006 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2006Pages: 400, PDF Size: 3.59 MB
Page 149 of 400

6-22
FBU02092
Rodage du moteur
Les 20 premières heures de route constituent la
période la plus importante dans la vie d’un moteur.
C’est pourquoi il convient de lire attentivement les
paragraphes qui suivent et de respecter rigoureuse-
ment les instructions données. Le moteur étant neuf,
il faut éviter de le soumettre à une charge excessive
pendant ses premières heures d’utilisation. En effet,
durant les premières 20 heures, les différentes pièces
du moteur s’usent et se polissent mutuellement pour
obtenir un jeu de fonctionnement correct.
Pendant cette période, éviter l’utilisation prolongée à
pleine accélération ou toute condition pouvant entraî-
ner une surchauffe du moteur. Toutefois, l’utilisation
momentanée (2 à 3 secondes maximum) à pleine
accélération, en charge, n’est pas préjudiciable.
Chaque période d’utilisation à pleine accélération
doit être suivie d’une période prolongée d’utilisation
à bas régime, afin que le moteur puisse retrouver sa
température normale de fonctionnement.
Si une anomalie est détectée pendant le rodage,
consulter le concessionnaire Yamaha.
SBU02092
Rodaje del motor
No hay un período más importante en la vida de su
máquina que las primeras 20 horas.
Por ello, le rogamos que lea cuidadosamente las
siguientes observaciones. Puesto que se trata de un
motor nuevo, no lo sobrecargue durante las prime-
ras horas de marcha. Durante las primeras 20 horas,
las distintas piezas del motor se pulen y desgastan
entre sí hasta obtener las holguras de funcionamien-
to correctas.
Durante ese período, debe evitarse el uso prolonga-
do del motor a la máxima aceleración o cualquier
tipo de situación que pueda ocasionar un calenta-
miento excesivo del motor. Sin embargo, el funcio-
namiento momentáneo (2-3 segundos máximo) bajo
carga y con el acelerador a fondo no supone ningún
perjuicio para el motor. Cada secuencia de acelera-
ción a fondo debe ir seguida de un período de repo-
so suficientemente largo con el motor rodando a
bajas revoluciones para que pueda disipar el calor
temporalmente acumulado.
Si observa alguna anomalía durante este perío-
do, consulte a un concesionario Yamaha.
Page 155 of 400

6-28
FBU11750
Stationnement en pente
XG
Éviter de stationner dans des côtes ou à
d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour-
rait reculer inopinément, augmentant ainsi les
risques d’accident. S’il n’est pas possible d’évi-
ter de stationner sur une pente, sélectionner le
rapport inférieur, serrer le frein de stationne-
ment et bloquer les roues avant et arrière avec
des pierres ou d’autres objets.
Ne jamais stationner le VTT sur des côtes si
abruptes qu’il est difficile de les monter à pied.
1. Arrêter le véhicule en actionnant les freins
et en sélectionnant le rapport inférieur.
2. Couper le moteur et relâcher le levier
d’embrayage.
3. Actionner le frein arrière, puis serrer le frein
de stationnement. Relâcher ensuite lente-
ment la pédale de frein.
SBU11750
Estacionamiento en pendiente
XR
Evitar el estacionamiento en colinas u otros
terrenos inclinados, ya que el ATV podría
ponerse en movimiento sin control, con ries-
go de accidente. Si es necesario aparcar en
pendiente, ponerla transmisión en gama
baja, aplicar el freno de estacionamiento y
calzar las ruedas delanteras y traseras con
piedras u otros objetos.
No estacionar nunca el ATV en cuestas tan
empeñadas que no puedan subirse a pie con
facilidad.
1. Detener la máquina aplicando los frenos
con la transmisión en gama baja.
2. Parar el motor y soltar la palanca de embra-
gue.
3. Con el freno trasero aplicado, aplique el
freno de estacionamiento y suelte lentamen-
te el pedal del freno.
Page 158 of 400

6-31
8Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift posi-
tion or come off while you are riding could
affect your ability to control the ATV.
8Do not mount an accessory where it could
interfere with your ability to control the ATV.
Examples include (but are not limited to) a
heavy or bulky object attached to the handle-
bars which could make steering difficult, an
accessory that limits your ability to move
around on the seat, or one that limits your
view.
8Use extra caution when riding an ATV with
accessories. The ATV may handle differently
than it does without accessories.
Page 161 of 400

6-34
FBU00224
Chargement
Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un
chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si
des accessoires sont montés pour permettre le
transport de bagages ou le remorquage, il
convient de faire preuve de bon sens et de dis-
cernement afin de garantir une conduite en toute
sécurité. Ne jamais perdre de vue les points sui-
vants:
8Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un
VTT surchargé peut être instable.
SBU00224
Carga
Con su equipamiento original, este ATV no está
diseñado para transportar cargas ni arrastrar
remolques. Si se decide añadir accesorios para
poder transportar cargas o arrastrar remolques,
deberá hacerse con sentido común y sensatez.
Tenga en cuenta lo siguiente:
8No sobrepase nunca los límites de peso esti-
pulados. Con exceso de carga, el ATV puede
volverse inestable.
CARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo (peso total del
conductor, de la carga y de los accesorios):
100 kg
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total
du conducteur, du chargement et des acces-
soires): 100 kg
Page 162 of 400

6-35
8Load cargo on the carriers as close to the
center of the vehicle as possible. Put cargo at
the rear of the front carrier and at the front of
the rear carrier. Center the load from side to
side.
8Tie down cargo securely to the carriers. Make
sure cargo in the trailer cannot move around.
A shifting load can cause an accident.
8Make sure the load does not interfere with
controls or your ability to see where you are
going.
8Ride more slowly than you would without a
load. The more weight you carry, the slower
you should go. Although conditions vary, it is
good practice not to exceed 2nd gear when-
ever you are carrying heavier loads or when
towing a trailer.
8Allow more braking distance. A heavier vehi-
cle takes longer to stop.
Page 164 of 400

6-37
8Avoid making sharp turns unless at very slow
speeds.
8Avoid hills and rough terrain. Choose terrain
carefully. Added weight affects the stability
and handling of the ATV.
w
Never exceed the stated load capacity for
this ATV. Overloading this ATV or carrying
or towing cargo improperly could cause
changes in vehicle handling which could
lead to an accident.
Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed when car-
rying cargo or pulling a trailer. Allow greater
distance for braking.
Page 169 of 400

SBU11783
FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV
Este ATV está expresamente destinado a los
conductores experimentados, para su utilización
con fines recreativos.
Aunque sea usted un experto en la conducción
de otros vehículos o motocicletas todo terreno,
conducir el ATV exige destrezas especiales que
solo pueden adquirirse con la práctica.
Tómese el tiempo necesario para aprender a
fondo las técnicas de conducción antes de
intentar maniobras más difíciles.
La conducción de su nuevo ATV puede consti-
tuir una actividad muy agradable y proporcionar-
le muchas horas de placer. Pero es fundamental
familiarizarse con el funcionamiento del ATV si
se quiere conseguir la habilidad necesaria para
disfrutar de una conducción segura. Antes de
empezar a conducir, lea íntegramente este
Manual del Propietario y asegúrese de que
comprende el manejo de los mandos. Preste
especial atención a la información sobre seguri-
dad de las páginas 2-2–2-18. Lea también todas
las etiquetas de advertencia y precaución de su
ATV.
7-4
FBU11783
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT
Ce VTT est un véhicule de loisirs destiné à des
conducteurs expérimentés.
Il est essentiel, même pour un conducteur de
motocyclette ou d’autre VTT expérimenté, de se
familiariser avec le fonctionnement du VTT afin
d’acquérir l’expérience nécessaire permettant
d’apprécier sa conduite en toute sécurité.
Maîtriser parfaitement les techniques avant
d’entreprendre des manœuvres plus difficiles.
La conduite de ce nouveau VTT est un loisir
agréable qui procurera de nombreuses heures de
plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser
avec son fonctionnement afin d’acquérir l’expé-
rience nécessaire permettant d’apprécier sa
conduite en toute sécurité. Avant la première uti-
lisation du véhicule, il convient de lire ce
manuel dans son intégralité et de s’assurer
d’avoir bien compris le fonctionnement des
commandes. Prêter une attention particulière
aux informations des pages 2-2 à 2-18 concer-
nant la sécurité. Veiller également à lire attenti-
vement toutes les étiquettes d’avertissement qui
sont apposées sur le VTT.
Page 171 of 400

CONDUZCA CON CUIDADO Y SENTIDO
COMÚN
Tome unas lecciones si carece de experiencia.
Los principiantes deben recibir adiestramiento
de un instructor titulado.
Al principio, conduzca el ATV a baja velocidad
para familiarizarse con el vehículo aunque sea
un conductor experto. No trate de conducir a
pleno rendimiento hasta que se haya familiariza-
do totalmente con el manejo del ATV y sus
características de funcionamiento.
XR
No conduzca nunca este ATV sin una ins-
trucción adecuada. Los principiantes y con-
ductores sin experiencia deben practicar asi-
duamente las habilidades y técnicas de
manejo descritas en este Manual del Propie-
tario. El riesgo de sufrir un accidente es con-
siderablemente mayor si el conductor desco-
noce el manejo adecuado del ATV en las
diferentes situaciones y tipos de terreno.
7-6
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DIS-
CERNEMENT
L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des
cours de pilotage.
Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent
suivre un cours de formation auprès d’un ins-
tructeur certifié.
Même un pilote expérimenté doit se familiariser
avec ce nouveau VTT en le conduisant lente-
ment. Ne pas exploiter à fond les capacités du
véhicule avant de s’être entièrement familiarisé
avec ses particularités et sa maniabilité.
XG
Ne pas conduire ce VTT avant d’avoir maîtri-
sé les techniques requises. Les pilotes débu-
tants ou inexpérimentés doivent pratiquer
régulièrement les techniques apprises au
cours ainsi que celles décrites dans ce manuel.
Le risque d’un accident s’accroît considéra-
blement si le pilote n’a pas appris à conduire
correctement le VTT dans diverses situations
et sur différents types de terrain.
Page 177 of 400

7-12
Tenue de protection
Toujours porter un casque de motocycliste
approuvé qui soit bien adapté.
Il faut également porter:
une protection pour les yeux (lunettes ou
visière)
des gants
des bottes
une chemise à manches longues ou une veste
pantalon
XG
Conduite de ce VTT sans porter un casque de
motocycliste approuvé, une protection pour
les yeux et des vêtements de protection La
conduite sans casque augmente les risques
d’une blessure grave à la tête pouvant même
entraîner la mort en cas d’accident. La
conduite sans protection pour les yeux peut
être la cause d’un accident et augmente les
risques de blessures graves en cas d’accident.
La conduite sans vêtements de protection
augmente les risques de blessures graves en
cas d’accident.
Equipo
Lleve siempre un casco homologado de su talla.
Asimismo, deberá llevar:
protección ocular
(gafas o visera)
guantes
botas
camisa o chaqueta de manga larga
pantalones largos
XR
No conduzca nunca este ATV sin llevar pues-
to un casco de motociclista homologado, pro-
tección ocular y la vestimenta adecuada. El
manejo de esta máquina sin utilizar un casco
homologado aumenta el riesgo de sufrir una
lesión grave en la cabeza o incluso la muerte,
en caso de accidente. Conducir sin protec-
ción ocular puede dar lugar a un accidente e
incrementa las posibilidades de sufrir una
lesión grave en caso de producirse aquél. Los
mismos riesgos entrañan utilizar la máquina
sin llevar puesta la ropa protectora adecuada.
Page 179 of 400

7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool,
certains médicaments ou de la drogue.
L’alcool, certains médicaments et les drogues
diminuent les facultés du conducteur.
XG
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen-
dant la conduite de ce VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de garantir la conduite en toute sécurité et pour
maintenir le véhicule en bon état.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ afin de s’assurer que le VTT puisse
être utilisé en toute sécurité. Toujours respec-
ter les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido
alcohol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.
XR
No consuma alcohol o drogas antes ni
durante la conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto
del ATV, efectúe siempre las comprobaciones
previas a la conducción que se enumeran en la
página 5-3.
XR
Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarse, para asegurarse de que
está en condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y progra-
mas de inspección y mantenimiento descri-
tos en este Manual del Propietario. Si no se
inspecciona el ATV antes de conducirlo ni se
realizan las labores de mantenimiento nece-
sarias, aumentarán los riesgos de sufrir un
accidente o de causar daños al equipo.