YAMAHA BANSHEE 350 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2006Pages: 400, PDF Size: 3.59 MB
Page 321 of 400

8-76
FBU13040
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas,
de l’air risque de pénétrer dans le circuit de frei-
nage, ce qui pourrait réduire dangereusement
son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de
liquide de frein se trouve au-dessus du repère de
niveau minimum et rajouter du liquide, si néces-
saire. Un niveau de liquide de frein bas peut être
dû à l’usure des plaquettes ou bien à une fuite
dans le circuit de freinage. Si le niveau du liqui-
de de frein est bas, s’assurer de vérifier l’état
d’usure des plaquettes de frein ainsi que l’étan-
chéité du circuit de freinage.
Prendre les précautions suivantes:
8Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assu-
rer que le sommet du réservoir de liquide de
frein est à l’horizontale.
8Utiliser exclusivement le liquide de frein
recommandé, sinon les joints en caoutchouc
risquent de se détériorer et de causer une
fuite, réduisant ainsi l’efficacité de freinage.
SBU13040
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos
puede dar lugar a la entrada de aire en el sistema
de frenos, con el consiguiente riesgo de inoperativi-
dad de los mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el líqui-
do de frenos se encuentre por encima de la marca
del nivel mínimo y rellene si es necesario. Un nivel
bajo de líquido de frenos puede ser indicación de
que las pastillas de los frenos están gastadas y/o
que hay fugas en el sistema de los frenos. Si el
nivel del líquido de frenos es bajo, compruebe el
grado de desgaste de las pastillas de los frenos y si
hay fugas en el sistema de los frenos.
Tome las siguientes precauciones:
8Cuando compruebe el nivel de líquido de frenos,
asegúrese de que la parte superior del depósito
del líquido de frenos esté nivelada.
8Utilice exclusivamente líquido de frenos de la
calidad prescrita, porque de no hacerlo así,
podrían deteriorarse los sellos de goma, con las
consiguientes fugas y mal funcionamiento de los
frenos.
Liquide de frein recommandé: DOT 4
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
Page 322 of 400

8-77
8Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reac-
tion and lead to poor brake performance.
8Be careful that water does not enter the brake
fluid reservoir when refilling. Water will signifi-
cantly lower the boiling point of the fluid and
may result in vapor lock.
8Brake fluid may deteriorate painted surfaces
or plastic parts. Always clean up spilled fluid
immediately.
8Have a Yamaha dealer check the cause if the
brake fluid level goes down.
Page 323 of 400

8-78
8Toujours verser du liquide de frein de même
type. Le mélange de liquides différents peut
provoquer une réaction chimique nuisible qui
réduirait les performances de freinage.
8Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le
réservoir du liquide de frein. L’eau réduirait
sensiblement le point d’ébullition du liquide
et cela pourrait créer un bouchon de vapeur.
8Le liquide de frein est susceptible d’attaquer
les surfaces peintes ou les éléments en matiè-
re plastique. Toujours essuyer immédiatement
tout liquide renversé.
8Si le niveau du liquide de frein diminue, faire
examiner le circuit de freinage par un conces-
sionnaire Yamaha.8Rellene siempre con líquido de frenos del
mismo tipo. La mezcla de líquidos puede dar
lugar a una reacción química perjudicial y mal
funcionamiento de los frenos.
8Tenga cuidado de que no entre agua en el
depósito del líquido de frenos antes de relle-
nar. El agua reduce considerablemente el
punto de ebullición del líquido, lo que podría
dar lugar a un bloqueo de los frenos a causa
del vapor.
8El líquido de frenos puede deteriorar las
superficies pintadas o las piezas de plástico.
Limpie siempre inmediatamente, cualquier
derrame de líquido.
8Haga que un concesionario de Yamaha com-
pruebe la causa del descenso de nivel del
líquido de frenos.
Page 324 of 400

8-79
EEBU11860
Brake fluid replacement
Complete fluid replacement should be done
only by trained Yamaha service personnel.
Have a Yamaha dealer replace the following
components during periodic maintenance or
when they are damaged or leaking.
8Replace the oil seals every two years.
8Replace the brake hoses every four years.
Page 325 of 400

8-80
FBU11860
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obliga-
toirement être confié à un concessionnaire
Yamaha. Confier le remplacement des compo-
sants suivants à un concessionnaire Yamaha lors
d’un entretien périodique ou s’ils sont endom-
magés ou s’ils fuient.
8Remplacer les joints en caoutchouc tous les
deux ans.
8Remplacer les flexibles de frein tous les
quatre ans.
SBU11860
Cambio del líquido de frenos
El cambio total del líquido de frenos debe ser
realizado, exclusivamente, por personal de ser-
vicio Yamaha debidamente capacitado para
ello. Encargue a un concesionario de Yamaha la
sustitución de los siguientes componentes
durante las labores de mantenimiento periódico
o cuando tengan fugas o estén averiados.
8Reemplace los sellos de aceite cada dos
años.
8Reemplace las mangueras de los frenos cada
cuatro años.
Page 326 of 400

8-81
EBU11880
Front brake lever free play
The front brake lever should have a free play of
zero mm at the lever end. If not, have a Yamaha
dealer check the brake system.
w
Operating with improperly serviced or
adjusted brakes could cause loss of braking
ability which could lead to an accident.
After servicing:
8Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
8Make sure the brakes do not drag.
8Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
a
a. Free play
a. Jeu
a. Juego libre
Page 327 of 400

SBU11880
Ajuste del juego libre de la palanca de los fre-
nos delanteros
La palanca de los frenos delanteros debe tener un
juego libre de cero mm en el extremo de la palan-
ca. Si no es así, solicite a un concesionario Yama-
ha que compruebe el sistema de los frenos.
XR
Si se circula con los frenos más ajustados o
en los que el servicio es deficiente, puede
perderse la capacidad de frenado, lo cual
puede ocasionar un accidente.
Después del servicio:
8Asegúrese de que los frenos funcionan
con suavidad y que el juego libre sea
correcto.
8Asegúrese de que los frenos no arrastren.
8Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse
todo el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los fre-
nos requiere conocimientos profesionales.
Estos procedimientos deberá realizarlos un
concesionario Yamaha.
8-82
FBU11880
Jeu au levier de frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit
être de zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire
contrôler le circuit de freinage par un conces-
sionnaire Yamaha.
XG
Il est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8S
Page 328 of 400

8-83
EBU10790
Brake pedal height adjustment
The top of the brake pedal should be positioned
0–10 mm below the top of the footrest. If not,
have a Yamaha dealer adjust it.
w
Operating with improperly serviced or
adjusted brakes could cause loss of braking
ability, which could lead to an accident.
After servicing:
8Make sure the brakes operate smoothly
and that the brake pedal position is cor-
rect.
8Make sure the brakes do not drag.
8Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
a
a. Brake pedal position
a. Hauteur de la pédale de frein
a. Altura del pedal del freno
Page 329 of 400

SBU10790
Ajuste de la altura del pedal del freno
La cara superior del pedal del freno deberá que-
dar 0–10 mm por debajo de la cara superior de
la plataforma del pedal. Si no es así, solicite a
un concesionario Yamaha que lo ajuste.
XR
Utilizar la máquina con los frenos incorrecta-
mente ajustados o mantenidos, podría pro-
vocar una pérdida de capacidad de frenado,
con el consiguiente riesgo de accidente.
Después del mantenimiento:
8Asegúrese de que los frenos funcionan
con suavidad y de que la posición del
pedal del freno sea correcta.
8Compruebe que los frenos no rocen.
8Compruebe que el mando no tenga tacto
esponjoso. El aire deberá eliminarse por
completo del sistema mediante un sangra-
do.
La sustitución de los componentes de los
frenos requiere conocimientos profesiona-
les. Estas operaciones debe realizarlas un
concesionario Yamaha.
8-84
FBU10790
Réglage de la hauteur de la pédale de frein
Le sommet de la pédale de frein doit se trouver
de 0 à 10 mm au-dessous du sommet du repose-
pied. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler par un
concessionnaire Yamaha.
XG
Il est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8S’assurer que les freins fonctionnent en
douceur et que la position de la pédale est
correcte.
8S’assurer que les freins ne frottent pas.
8S’assurer que les freins ne sont pas spon-
gieux. Veiller à purger tout l’air du circuit
de freinage.
Le remplacement des composants de frein
doit être effectué par un mécanicien de for-
mation. Confier ce travail à un concessionnai-
re Yamaha.
Page 330 of 400

8-85
EBU11920
Parking brake adjustment
Parking brake adjustment may be required if the
parking brake does not hold properly. The cable
length “A” should be adjusted to 46–50 mm.
1. Fully loosen the locknut and the adjusting
bolt at the clutch lever.
2. Loosen the locknut and the adjusting bolt at
the rear brake caliper.
3. Turn the adjusting bolt at the clutch lever in
directionato increase the cable length or
in direction bto decrease the cable length.
NOTE:
If the cable cannot be adjusted to specification,
consult a Yamaha dealer.
4. Tighten the locknut at the clutch lever.
A
a
b 1
2
A. Cable length
A. Longueur du câble
A. Longitud del cable
1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste