YAMAHA BANSHEE 350 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2006Pages: 400, PDF Size: 3.59 MB
Page 281 of 400

8-36
fF
Une eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau distillée si l’eau du
robinet est trop dure.
11. Remettre le bouchon de radiateur en place.
yY
El agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua desti-
lada si no puede hacerse con agua blanda.
11. Instale la tapa del radiador.
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène
glycol, contenant des agents
anticorrosion pour les moteurs en
aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1,5 l
Capacité du vase d’expansion:
0,28 lAnticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra
la corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y
agua:
1:1
Cantidad total:
1,5 L
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,28 L
Page 282 of 400

8-37
12. Run the engine several minutes. Stop the
engine, and then check the coolant level in
the radiator. If it is low, add more coolant
until it reaches the top of the radiator.
13. Fill the coolant reservoir with coolant up to
the maximum level.
14. Install the coolant reservoir cap and check
for coolant leakage.
NOTE:
If any leakage is found, ask a Yamaha dealer to
inspect the cooling system.
15. Install the radiator cover by installing the
bolts.
Page 283 of 400

8-38
12. Faire tourner le moteur pendant plusieurs
minutes. Couper le moteur, puis contrôler
le niveau du liquide de refroidissement
dans le radiateur. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter du liquide de refroidissement
jusqu’en haut du radiateur.
13. Verser du liquide de refroidissement dans
le vase d’expansion jusqu’au niveau maxi-
mum.
14. Remettre le bouchon de vase d’expansion
en place et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite
de liquide de refroidissement.
N.B.:
Si une fuite est détectée, faire inspecter le systè-
me de refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.
15. Monter le cache de radiateur et le fixer à
l’aide des boulons.
12. Tenga en marcha el motor durante varios
minutos. Pare el motor y compruebe
entonces el nivel del refrigerante en el
radiador. Si es bajo, añada más refrigeran-
te hasta que llegue a la parte superior del
radiador.
13. Llene refrigerante en el depósito de refri-
gerante hasta la marca de nivel máximo.
14. Instale la tapa del depósito de refrigerante
y compruebe si hay fugas de refrigerante.
NOTA:
Si encuentra alguna fuga, solicite la inspección
del sistema de enfriamiento a un concesionario
Yamaha.
15. Instale la cubierta del radiador instalando
los pernos.
Page 284 of 400

8-39
EBU00287
Spark plug inspection
The spark plugs are important engine compo-
nents and are easy to inspect. The condition of
the spark plugs can indicate the condition of the
engine.
Normally, all spark plugs from the same engine
should have the same color on the white porce-
lain insulator around the center electrode. The
ideal color at this point is a medium to light tan
color for a machine that is being ridden normal-
ly. If one spark plug shows a distinctly different
color, there could be something wrong with the
engine.
Do not attempt to diagnose such problems your-
self. Instead, take the machine to a Yamaha
dealer. You should periodically remove and
inspect the spark plugs because heat and
deposits will cause any spark plug to slowly
break down and erode. If electrode erosion
becomes excessive, or if carbon and other
deposits are excessive, you should replace the
spark plug with the specified plug.
Page 285 of 400

8-40
FBU00287
Inspection de la bougie
Les bougies sont des pièces importantes du
moteur et leur contrôle est simple. L’état des
bougies peut parfois révéler l’état du moteur.
La porcelaine blanche autour de l’électrode cen-
trale de chacune des bougies doit avoir la même
couleur. La couleur idéale pour un véhicule
ayant été conduit normalement est entre ocre
pâle et ocre. Si la couleur de la porcelaine d’une
des bougies est manifestement différente, cela
pourrait indiquer un problème au niveau du
moteur.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les
problèmes. Il est préférable de confier le véhicu-
le à un concessionnaire Yamaha. Démonter et
vérifier régulièrement les bougies, car la chaleur
et les dépôts finiront par les user. Si l’usure des
électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts
importants de calamine, remplacer la bougie par
une de type approprié.
SBU00287
Inspección de las bujías
Las bujías son unos componentes importantes del
motor que resultan fácil inspeccionar. El estado de
las bujías puede ser indicativo del estado del
motor.
Normalmente, en todas las bujías de un mismo
motor, el aislador de porcelana debe tener el
mismo color alrededor del electrodo central. El
color ideal en este punto para una máquina que
está siendo conducida con normalidad, es de tos-
tado ligero a medio. Si una de las bujías presenta
un color distinto, podría haber alguna anomalía en
el motor.
No trate de diagnosticar la avería por sí mismo. En
lugar de ello, lleve la máquina a un concesionario
Yamaha. Conviene desmontar e inspeccionar
periódicamente las bujías, ya que el calor y los
depósitos provocan inevitablemente su erosión y
lento deterioro. Si un electrodo está excesivamen-
te erosionado o la carbonilla y otros depósitos son
excesivos, deberá sustituir la bujía por otra del tipo
prescrito.
Page 286 of 400

8-41
Before installing a spark plug, measure the elec-
trode gap with a feeler gauge and adjust to
specification.
When installing a spark plug, always clean the
gasket surface and use a new gasket. Wipe off
any grime from the threads and tighten to the
specified torque.
a
a. Spark plug gap
a. Écartement des électrodes
a. Separación entre electrodos de la bujía
Spark plug gap:
0.7–0.8 mm
Tightening torque:
Spark plug:
20 Nm (2.0 m0kgf)
Standard spark plug:
BR8ES (NGK)
Page 287 of 400

8-42
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement
des électrodes avec un jeu de cales d’épaisseur
et le régler comme spécifié.
Avant d’installer une bougie, toujours nettoyer
son plan de joint et toujours placer un joint neuf.
Éliminer la crasse des filets et serrer au couple
spécifié.Antes de montar una bujía, mida la separación
entre electrodos con una galga y ajuste dicha
separación a las especificaciones.
Cuando vaya a montar una bujía, limpie primero
la zona de la junta y utilice una junta nueva. Eli-
mine cualquier suciedad depositada en la rosca
y apriete la bujía al par especificado.
Écartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm Separación entre electrodos de la bujía:
0,7–0,8 mm
Couple de serrage:
Bougie:
20 Nm (2,0 m0kgf)Par de apriete:
Bujía:
20 Nm (2,0 m0kgf)
Bougie standard:
BR8ES (NGK)Bujía standard:
BR8ES (NGK)
Page 288 of 400

8-43
EBU13273
Air filter element cleaning
NOTE:
There is a check hose at the bottom of the air fil-
ter case. If dust or water collects in this hose,
empty the hose and clean the air filter element
and air filter case.
1. Remove the seat. (See page 4-23 for seat
removal and installation procedures.)
2. Remove the air filter case cover by
unhooking the fasteners.
q
1
2
2
1. Check hose
1. Flexible de contrôle
1. Manguito de comprobación
1. Air filter case cover 2.Fastener (×4)
1. Cache du boîtier de filtre à air 2. Attache (×4)
1. Tapa de la caja del filtro de aire 2 Sujeción (×4)
Page 289 of 400

8-44
FBU13273
Nettoyage de l’élément du filtre à air
N.B.:
Le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un
flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de
l’eau s’accumulent dans ce flexible, le vider et
nettoyer l’élément ainsi que le boîtier de filtre à
air.
1. Déposer la selle. (Voir les explications
relatives à la dépose et à la mise en place
de la selle à la page 4-24.)
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air
en décrochant les attaches.
SBU13273
Limpieza del elemento del filtro de aire
NOTA:
Hay una manguera de comprobación en la parte
inferior de la caja del filtro de aire. Si se acumu-
la polvo o agua en esta manguera, vacíela y lim-
pie el elemento del filtro de aire y la caja del fil-
tro de aire.
1. Extraiga el asiento. (En cuanto a los proce-
dimientos de extracción e instalación del
asiento, vea la página 4-24.)
2. Extraiga la tapa de la caja del filtro de aire
desenganchando los fijadores.
Page 290 of 400

2
2
11
3
1. Air filter element 2. Element frame
3. Lock plate
1. Elément du filtre à air 2. Armature du elément
3. Plaquette de fixation
1. Elemento filtrante de aire 2. Marco de elemento
3. Placa de cierre
8-45
3. Remove the air filter element assembly,
and then remove the air filter element from
its frame by turning the lock plate.
4. Wash the element gently but thoroughly in
solvent.
w
Always use parts cleaning solvent to clean
the air filter element. Never use low flash
point solvents or gasoline to clean the air fil-
ter element because the engine could catch
fire or explode.
5. Squeeze the excess solvent out of the air
filter element and let it dry.
cC
Do not twist the air filter element when
squeezing it.