YAMAHA BANSHEE 350R 2003 Service Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BANSHEE 350R, Model: YAMAHA BANSHEE 350R 2003Pages: 398, PDF Size: 4.79 MB
Page 41 of 398
2-11
8Always follow proper procedures for crossing
the side of a hill as described in this manual.
Avoid hills with excessively slippery or loose
surfaces. Shift your weight to the uphill side of
the ATV. Never attempt to turn the ATV
around on any hill until you have mastered the
turning technique described in this manual on
level ground. Avoid crossing the side of a
steep hill if possible.
8Always use proper procedures if you stall or
roll backwards when climbing a hill. To avoid
stalling, use proper gear and maintain a
steady speed when climbing a hill. If you stall
or roll backwards, follow the special procedure
for braking described in this manual. Dismount
on the uphill side or to a side if pointed straight
uphill. Turn the ATV around and remount, fol-
lowing the procedure described in this manu-
al.
8Always check for obstacles before operating
in a new area.
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 40
Page 42 of 398
2-12
8Toujours recourir aux techniques de traversée laté-
rale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les
collines au sol trop glissant ou meuble. Déplacer
son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de
faire tourner le VTT sur une colline avant d’avoir
maîtrisé la technique de prise de virage sur un sol
de niveau telle qu’elle est décrite dans ce manuel.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la
traversée latérale d’une pente trop raide.
8Toujours recourir aux techniques recommandées
si le VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une
colline. Pour éviter de caler, sélectionner la vites-
se appropriée et maintenir une allure stable lors
de l’ascension d’une colline. Si le VTT cale ou
roule en arrière, recourir à la technique spéciale
de freinage décrite dans ce manuel. Descendre du
côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé
droit vers l’amont, descendre d’un des côtés.
Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le pro-
cédé décrit dans ce manuel.
8Toujours repérer les obstacles avant de rouler
sur un terrain inconnu.
8Para cruzar una pendiente, siga siempre los proce-
dimientos adecuados que se indican en este
manual. Evite las pendientes de superficie excesi-
vamente suelta o resbaladiza. Desplace su peso
hacia el lado del ATV correspondiente a la parte
ascendente. No intente girar en redondo en una
pendiente mientras no domine la técnica de giro en
terreno llano descrita en este manual. Evite cruzar
pendientes pronunciadas en la medida de lo posi-
ble.
8Siga siempre los procedimientos adecuados si se
cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás mien-
tras sube una pendiente. Cuando suba una pen-
diente, utilice la marcha adecuada y mantenga una
velocidad uniforme para evitar que se cale el
motor. Si se cala éste o el vehículo rueda hacia
atrás, siga el procedimiento especial de frenado
descrito en este manual. Apéese por el lado ascen-
dente si está en sentido oblicuo o perpendicular a
la pendiente, o por cualquiera de los lados si sube
en línea recta hacia la cima. Gire el ATV y monte
de nuevo siguiendo el procedimiento descrito en
este manual.
8Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 41
Page 43 of 398
2-13
8Never attempt to operate over large obstacles,
such as large rocks or fallen trees. Always fol-
low proper procedures when operating over
obstacles as described in this manual.
8Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level, smooth
terrain. On extremely slippery surfaces, such
as ice, go slowly and be very cautious in order
to reduce the chance of skidding or sliding out
of control.
8Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in
this manual. Remember that wet brakes may
have reduced stopping ability. Test your
brakes after leaving water. If necessary, apply
them several times to let friction dry out the
linings.
8Always use the size and type tires specified in
this manual.
8Always maintain proper tire pressure as
described in this manual.
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 42
Page 44 of 398
2-14
8Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversés.
Recourir aux techniques de traversée d’obs-
tacles décrites dans ce manuel.
8
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage
ou le glissement en s’exerçant à des vitesses lentes
et sur une surface uniforme et de niveau. Sur des
surfaces extrêmement glissantes, telles que de la
glace, rouler lentement et être très prudent afin de
limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
8Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de frei-
nage. Essayer les freins après avoir roulé dans de
l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois
pour que le frottement sèche les garnitures.
8Toujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés dans ce manuel.
8Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
8No trate nunca de superar obstáculos grandes,
tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre
los procedimientos indicados en este manual
para conducir sobre obstáculos.
8Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehículo
patine o derrape. Aprenda a controlar con seguri-
dad los derrapes practicando a baja velocidad en
terreno liso y horizontal. En superficies extremada-
mente resbaladizas, tales como hielo, circule des-
pacio y sea extremadamente precavido para evitar
el riesgo de perder el control a causa de un patina-
zo o un derrape.
8No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga del
agua. Si es necesario, aplíquelos varias veces
para que el rozamiento seque los forros.
8Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
8Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 43
Page 45 of 398
2-15
8Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
8Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed and follow
instructions in this manual for carrying cargo
or pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
w
8Always turn off the engine when refueling.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking, or while in the vicini-
ty of sparks, open flames, or other sources
of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers. Gasoline can
catch fire. You could be burned.
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 44
Page 46 of 398
2-16
8Ne jamais modifier un VTT en installant ou uti-
lisant incorrectement des accessoires.
8Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être cor-
rectement distribué sur le véhicule et bien atta-
ché. Réduire la vitesse et suivre les instructions
données dans ce manuel pour transporter un
chargement ou tirer une remorque. Prévoir une
plus grande distance de freinage.
XG
8Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
8Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
8Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proxi-
mité d’étincelles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les chauffe-eau
et séchoirs. Ne pas fumer. L’essence peut
s’enflammer. Il y a risque de brûlures.
8No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
8No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta.
Reduzca la velocidad y siga las instrucciones
del manual cuando tenga que transportar car-
gas o efectuar un remolque. Observe una dis-
tancia de frenado mayor.
XR
8Pare siempre el motor cuando vaya a repostar.
8No reposte si el motor ha estado funcio-
nando y se encuentra aún muy caliente.
8
Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silen-
ciador. No reposte nunca cuando esté
fumando o en las proximidades de chispas,
llamas desnudas u otras fuentes de ignición
tales como luces de control de calentadores
de agua o secadores de ropa. La gasolina
podría incendiarse y provocarle quemaduras.
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 45
Page 47 of 398
2-17
8When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that
the fuel cock is in the “OFF” position.
Otherwise, fuel may leak out of the carbu-
retor or fuel tank.
8Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gaso-
line spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.
w
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are
poisonous and may cause loss of conscious-
ness and death within a short time.
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 46
Page 48 of 398
2-18
8Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à
ce que le robinet de carburant soit sur
“OFF”. Du carburant pourrait fuir du car-
burateur ou du réservoir.
8L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation excessive de vapeur
d’essence ou d’éclaboussures d’essence
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur
la peau, laver au savon et à l’eau. Si de
l’essence se répand sur les vêtements, les
changer sans tarder.
XG
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un
endroit correctement aéré. Ne jamais mettre
en marche ou laisser tourner le moteur dans
un endroit clos. Les gaz d’échappement sont
toxiques et peuvent entraîner très rapidement
une syncope et la mort.
8Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga vertical
y que el grifo de combustible se encuentre
en posición “OFF” (Cerrado). De lo contra-
rio, podrían producirse fugas en el carbura-
dor o en el depósito de combustible.
8La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combusti-
ble en los ojos, acuda al médico inmediata-
mente. Si se le derramara gasolina sobre la
piel, lávesela con agua y jabón. Si el derra-
me se produjera sobre la ropa, cámbiese.
XR
Conduzca siempre la máquina en una zona
debidamente ventilada. No arranque ni tenga
en marcha el motor en un local cerrado. Los
gases del escape son venenosos y pueden
provocar la pérdida del conocimiento e inclu-
so la muerte en poco tiempo.
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 47
Page 49 of 398
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Tail/brake light 13. Rear wheel
2. Seat 14. Starter (choke)
3. Kick starter 15. Shift pedal
4. Fuel tank cap 16. Clutch lever
5. Headlight 17. Parking brake
6. Brake pedal 18. Main switch
7. Rear brake light switch 19. Front brake lever
8. Front wheel 20. Throttle lever
9. Front shock absorber 21. Handlebar switch
10. Radiator
11. Fuel cock
12. Rear shock absorber
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
e
r
t
ywq
u
!6 !7
!8!9
@1 @0
i!0!1o!2
!3
!4 !5
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 48
Page 50 of 398
3-2
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU
VÉHICULE
1. Feu arrière/stop 13. Roue arrière
2. Selle 14. Starter (choke)
3. Pédale de kick 15. Pédale de sélecteur
4. Bouchon du réservoir 16. Levier d’embrayage
de carburant 17. Frein de stationnement
5. Phare 18. Contacteur à clé
6. Pédale de frein 19. Levier de frein avant
7. Contacteur de feu stop sur 20. Levier d’accélération
frein arrière 21. Contacteur au guidon
8. Roue avant
9. Amortisseur avant
10. Radiateur
11. Robinet de carburant
12. Amortisseur arrière
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de
ce modèle tout-terrain.
SBU00032
DESCRIPCION E
IDENTIFICACION DE LA
MAQUINA
1. Luz de cola/freno 13. Rueda trasera
2. Asiento 14. Starter (choke)
3. Pedal de arranque 15. Pedal del cambio
4. Tapón del depósito 16. Palanca de embrague
de combustible 17. Freno de estacionamiento
5. Faro 18. Interruptor principal
6. Pedal del freno 19.Palanca del freno delantero
7. Interruptor de la luz de 20.Palanca de aceleración
freno trasero 21.Interruptor del manillar
8. Rueda delantera
9. Amortiguador delantero
10. Radiador
11. Grifo de combustible
12. Amortiguador trasero
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de
este manual.
3
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 49