YAMAHA BLASTER 200 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BLASTER 200, Model: YAMAHA BLASTER 200 2002Pages: 368, PDF Size: 4.89 MB
Page 121 of 368

5-21
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
w
Use of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increas-
ing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been
approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for
this model. Other tire combinations are
not recommended.
2. The tires should be set to the recom-
mended pressure:
8Recommended tire pressure
Front 30 kPa (0.30 kg/cm
2, 0.30 bar)
Rear 25 kPa (0.25 kg/cm2, 0.25 bar)
Manufacturer Size Type
FrontDUNLOP AT21 ×7 – 10 KT851A
CHENG SHIN AT21 ×7 – 10 C873N
RearDUNLOP AT21 ×10 – 8 KT895A
CHENG SHIN AT21 ×10 – 8 C874N
5KJ-62 (4~5 shou) 4/23/01 3:04 PM Page 58
Page 122 of 368

5-22
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
XG
La conduite d’un VTT dont les types de
pneus ne conviennent pas ou dont la pression
de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte
pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été
approuvés pour ce modèle par Yamaha
Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de mon-
ter d’autres pneus sur le VTT.
2. Gonfler les pneus à la pression recom-
mandée:
8Pression de gonflage de pneu recomman-
dée
Avant 30 kPa (0,30 kg/cm
2, 0,30 bar)
Arrière 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
XR
El uso de neumáticos inadecuados o la con-
ducción del vehículo con los neumáticos infla-
dos a presiones incorrectas o desiguales,
puede dar lugar a pérdidas de control, con ries-
go de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que
sigue han sido aprobados por Yamaha
Motor Co. Ltd. para este modelo. No es
aconsejable utilizar otras combinaciones
de neumáticos.
2. Los neumáticos deben inflarse a la presión
recomendada:
Presiones recomendadas de los neumáti-
cos
Delantero 30 kPa (0,30 kg/cm
2, 0,30 bar)
Trasero 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
Fabricant Taille Type
AvantDUNLOP AT21 ×7 – 10 KT851A
CHENG SHIN AT21 ×7 – 10 C873N
ArrièreDUNLOP AT21×10 – 8 KT895A
CHENG SHIN AT21×10 – 8 C874NFabricante Medidas Tipo
DelanteroDUNLOP AT21 ×7 – 10 KT851A
CHENG SHIN AT21 ×7 – 10 C873N
TraseroDUNLOP AT21 ×10 – 8 KT895A
CHENG SHIN AT21 ×10 – 8 C874N
5KJ-62 (4~5 shou) 4/23/01 3:04 PM Page 59
Page 123 of 368

5-23
8Check and adjust tire pressures when
the tires are cold.
8Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 27 kPa (0.27 kg/cm
2, 0.27 bar)
Rear 22 kPa (0.22 kg/cm2, 0.22 bar)
4. Use no more than the following pres-
sures when seating the tire beads.
Front 250 kPa (2.5 kg/cm
2, 2.5 bar)
Rear 250 kPa (2.5 kg/cm2, 2.5 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.
5KJ-62 (4~5 shou) 4/23/01 3:04 PM Page 60
Page 124 of 368

5-24
8Vérifier et régler la pression de gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont froids.
8La pression de gonflage des pneus doit
être égale des deux côtés.
3. Une pression de gonflage inférieure à la
pression minimale spécifiée peut entraî-
ner le déjantement du pneu quand le
véhicule est utilisé dans des conditions
difficiles. Pression minimale des pneus:
Avant 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
Arrière 22 kPa (0,22 kg/cm2, 0,22 bar)
4. Pression maximale lors du sertissage des
talons de pneu:
Avant 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Arrière 250 kPa (2,5 kg/cm2, 2,5 bar)
Une pression de gonflage supérieure à la
pression maximale spécifiée peut causer
l’éclatement du pneu. Gonfler les pneus
très lentement et avec beaucoup de pré-
caution. Un gonflage rapide risque de
faire éclater le pneu.
8Compruebe y ajuste las presiones con
los neumáticos fríos.
8Las presiones deberán ser iguales en
ambos lados.
3. Si las presiones son inferiores a las pre-
vistas, en condiciones extremas de mar-
cha los neumáticos pueden llegar a
separarse de las llantas. Las siguientes
presiones son las mínimas admisibles:
Delantero 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
Trasero 22 kPa (0,22 kg/cm
2, 0,22 bar)
4. No utilice presiones superiores a las
siguientes en el período de asiento de
neumáticos nuevos.
Delantero 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Trasero 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Con presiones superiores, podrían
reventar los neumáticos. Inflar los neu-
máticos con gran lentitud y cuidado. Si
se hace con excesiva rapidez, podrían
estallar.
5KJ-62 (4~5 shou) 4/23/01 3:04 PM Page 61
Page 125 of 368

5-25
EBU00159
How to measure tire pressure
Use the low-pressure tire gauge.
NOTE:
The low-pressure tire gauge is included as stan-
dard equipment. Make two measurements of the
tire pressure and use the second reading. Dust
or dirt in the gauge could cause the first reading
to be incorrect.
Set pressure with tires cold.
Set tire pressures to the following specifications:
q
1. Low-pressure tire gauge1. Manomètre basse pression pour pneus1. Manómetro de baja presión
30 kPa
(0.30 kg/cm2,
0.30 bar)27 kPa
(0.27 kg/cm2,
0.27 bar)33 kPa
(0.33 kg/cm2,
0.33 bar) Recommended
pressureMinimum Maximum
25 kPa
(0.25 kg/cm
2,
0.25 bar)22 kPa
(0.22 kg/cm2,
0.22 bar)28 kPa
(0.28 kg/cm2,
0.28 bar) Front
Rear
5KJ-62 (4~5 shou) 4/23/01 3:04 PM Page 62
Page 126 of 368

5-26
FBU00159
Mesure de la pression de gonflage des pneus
Utiliser le manomètre basse pression pour
pneus.
N.B.:
Le manomètre basse pression pour pneus fait
partie intégrante de l’équipement standard. Il
convient d’effectuer deux mesures de la pression
de gonflage des pneus et de conserver la deuxiè-
me valeur. En effet, l’encrassement éventuel de
la jauge risquerait de fausser la première mesure.
Le réglage de la pression de gonflage des pneus
doit s’effectuer à froid.
Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-
dessous:
SBU00159
Cómo medir la presión de los neumáticos
Utilice un manómetro de baja presión.
NOTA:
El manómetro de baja presión va incluido en el
equipo standard. Efectúe dos mediciones de la
presión del neumático y utilice la segunda. El
polvo o la suciedad depositados en el manóme-
tro pueden hacer que la primera sea incorrecta.
Ajuste la presión con los neumáticos fríos.
Ajuste la presión de los neumáticos a los
siguientes valores:
30 kPa
(0,30 kg/cm2,
0,30 bar)27 kPa
(0,27 kg/cm2,
0,27 bar)33 kPa
(0,33 kg/cm2,
0,33 bar) Presión reco-
mendadaMínima Máxima
25 kPa
(0,25 kg/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kg/cm2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kg/cm2,
0,28 bar)
Delantero
Trasero
30 kPa
(0,30 kg/cm2,
0,30 bar)27 kPa
(0,27 kg/cm2,
0,27 bar)33 kPa
(0,33 kg/cm2,
0,33 bar) Pression recom-
mandéeMinimum Maximum
25 kPa
(0,25 kg/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kg/cm2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kg/cm2,
0,28 bar) Avant
Arrière
5KJ-62 (4~5 shou) 4/23/01 3:04 PM Page 63
Page 127 of 368

5-27
EBU00160
Tire wear limit
When the tire groove decreases to 3 mm due to
wear, replace the tire.
a
a. 3 mm
5KJ-62 (4~5 shou) 4/23/01 3:04 PM Page 64
Page 128 of 368

5-28
FBU00160
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculptu-
re est réduite à 3 mm.
SBU00160
Límite de desgaste de los neumáticos
Sustituya el neumático cuando la profundidad
del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm
debido al desgaste.
5KJ-62 (4~5 shou) 4/23/01 3:04 PM Page 65
Page 129 of 368

6-1
EBU00162
OPERATION
Read the Owner’s Manual carefully before riding
the ATV.
w
Read the Owner’s Manual carefully to
become familiar with all controls. Loss of
control could cause an accident or injury. If
there is a control or function you do not
understand, ask your Yamaha dealer.
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 2
Page 130 of 368

6-2
FBU00162
UTILISATION
Lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule.
XG
Lire attentivement ce manuel afin de se fami-
liariser avec toutes les commandes. Une perte
de contrôle risque de causer un accident
entraînant des blessures. Si l’explication
d’une commande ou d’une fonction pose un
problème, consulter un concessionnaire
Yamaha.
SBU00162
MANEJO
Antes de empezar a conducir el ATV, lea aten-
tamente el Manual del Propietario.
XR
Lea atentamente el Manual del Propietario
para familiarizarse con todos los mandos. La
pérdida del control podría ocasionar un acci-
dente o lesiones. Si no entiende algún
mando o función, pregunte a su concesiona-
rio Yamaha.
6
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 3