YAMAHA BLASTER 200 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BLASTER 200, Model: YAMAHA BLASTER 200 2006Pages: 388, PDF Size: 7.56 MB
Page 271 of 388

8-22
fF
8Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile de boîte lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
d’huile de grade diesel “CD” ou une huile
de grade supérieur à celui spécifié. S’assu-
rer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY
CONSERVING II” ou la même désignation
avec un numéro plus élevé.
8S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
yY
8Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de la transmisión también lubrica
el embrague), no mezcle ningún aditivo
químico. No emplee aceites con especifi-
cación diesel de “CD” ni aceites de cali-
dad más alta que la especificada.
Adicionalmente, no emplee aceites etique-
tados con “ENERGY CONSERVING
II” ni
superiores.
8Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
Aceite recomendado:
Vea la página 10-3.
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico:
0,6 LHuile recommandée:
Voir page 10-3.
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
0,6 l
5VM-9-63-05 3/29/05 4:03 PM Page 23
Page 272 of 388

8-23
7. Start the engine and warm it up for a few
minutes. While warming up, check for oil
leakage. If oil leakage is found, stop the
engine immediately, and check for the
cause.
8. Check the oil level.
5VM-9-63-05 3/29/05 4:03 PM Page 24
Page 273 of 388

8-24
7. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer quelques minutes. Pendant que le
moteur chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de
fuite d’huile. Si une fuite d’huile est détec-
tée, couper immédiatement le moteur et en
rechercher la cause.
8. Vérifier le niveau d’huile.7. Ponga el motor en marcha y deje que se
caliente durante unos minutos. Mientras se
calienta, compruebe si hay fugas de aceite.
Si descubre alguna fuga, pare el motor
inmediatamente y busque la causa.
8. Compruebe el nivel de aceite.
5VM-9-63-05 3/29/05 4:03 PM Page 25
Page 274 of 388

1
1
1. Spark plug cap1. Capuchon de bougie1. Tapa de la bujía
1. Spark plug wrench
1. Clé à bougie1. Llave de bujía
8-25
EBU14550
Spark plug inspection
Removal
1. Remove the spark plug cap.
2. Use the spark plug wrench in the owner’s
tool kit to remove the spark plug as shown.
5VM-9-63-05 3/29/05 4:03 PM Page 26
Page 275 of 388

8-26
FBU14550
Contrôle d’une bougie
Dépose
1. Déposer le capuchon de bougie.
2. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie
fournie dans la trousse à outils en procédant
comme illustré.
SBU14550
Bujías
Extracción
1. Extraiga la tapa de la bujía.
2. Emplee la llave de bujías del juego de
herramientas del propietario para extraer la
bujía como se muestra.
5VM-9-63-05 3/29/05 4:03 PM Page 27
Page 276 of 388

8-27
Inspection
The spark plug is an important engine compo-
nent and is easy to inspect. The condition of the
spark plug can indicate the condition of the
engine.
The ideal color on the white insulator around the
center electrode is a medium-to-light tan color
for an ATV that is being ridden normally.
Do not attempt to diagnose such problems your-
self.
Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You
should periodically remove and inspect the
spark plug because heat and deposits will cause
the spark plug to slowly break down and erode.
If electrode erosion becomes excessive, or if
carbon and other deposits are excessive, you
should replace the spark plug with the specified
plug.
Specified spark plug:
BR8ES (NGK)
5VM-9-63-05 3/29/05 4:03 PM Page 28
Page 277 of 388

8-28
Contrôle
La bougie est une pièce importante du moteur et
son contrôle est simple. L’état de la bougie peut
parfois révéler l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche
autour de l’électrode est une couleur café au lait
clair ou légèrement foncé, pour un VTT utilisé
dans des conditions normales.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les
problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un conces-
sionnaire Yamaha. Démonter et vérifier réguliè-
rement la bougie, car la chaleur et les dépôts
finissent par l’user. Si l’usure des électrodes est
excessive ou s’il y a des dépôts importants de
calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.Inspección
La bujía es un componente importante del motor
y es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía
puede indicar el estado del motor.
El color ideal del aislador blanco que hay en
torno al electrodo central es un color tostado
medio a claro para un ATV que se maneja con
normalidad.
No intente diagnosticar usted mismo tales pro-
blemas.
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar
periódicamente la bujía porque el calor y las
acumulaciones de carbonilla causan poco a
poco erosión y ruptura de la bujía. Si la erosión
del electrodo es excesiva, o si la carbonilla u
otras acumulaciones son excesivas, deberá
reemplazar la bujía por otra del tipo especifica-
do.
Bougie spécifiée:
BR8ES (NGK)
Bujía especificada:
BR8ES (NGK)
5VM-9-63-05 3/29/05 4:03 PM Page 29
Page 278 of 388

Installation
1. Measure the electrode gap with a wire thick-
ness gauge and, if necessary, adjust the
gap to specification.
2. Clean the surface of the spark plug gasket
and its mating surface, and then wipe off
any grime from the spark plug threads.
3. Install the spark plug and tighten it to the
specified torque.
NOTE:
If a torque wrench is not available when you are
installing a spark plug, a good estimate of the
correct torque is 1/4 to 1/2 turn past finger tight.
Have the spark plug tightened to the specified
torque as soon as possible.
4. Install the spark plug cap.
a
a. Spark plug gapa. Écartement des électrodesa. Huelgo de la bujía
Spark plug gap:
0.7–0.8 mm
Tightening torque:
Spark plug:
25 Nm (2.5 m0kgf)
8-29
5VM-9-63-05 3/29/05 4:03 PM Page 30
Page 279 of 388

Instalación
1. Mida el huelgo del electrodo con un calibre
de espesor de cable y, si es necesario,
ajuste el huelgo al especificado.
2. Limpie la superficie de la empaquetadura de
la bujía y su superficie de acoplamiento, y
luego frote toda la suciedad de las roscas
de la bujía.
3. Instale la bujía y apriétela a la torsión espe-
cificada.
NOTA:
Si no tiene disponible una llave dinamométrica
cuando instale la bujía, podrá hacer una buena
estimación de la torsión correcta girándola de
1/4 a 1/2 de vuelta más del apriete manual.
Haga que le aprieten la bujía a la torsión especi-
ficada lo antes posible.
4. Instale la tapa de bujía.
Mise en place
1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un
jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire,
régler l’écartement comme spécifié.
2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et
ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse-
ment les filets de bougie.
3. Remonter la bougie et la serrer au couple
spécifié.
N.B.:
Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique lors du montage d’une bougie, une bonne
approximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour
supplémentaire après le serrage à la main. Il fau-
dra cependant serrer la bougie au couple spécifié
dès que possible.
4. Remonter le capuchon de bougie.8-30
Couple de serrage:
Bougie:
25 Nm (2,5 m0kgf)
Écartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm
Torsión de apriete:
Bujía:
25 Nm (2,5 m0kgf)
Huelgo de la bujía:
0,7–0,8 mm
5VM-9-63-05 3/29/05 4:03 PM Page 31
Page 280 of 388

8-31
EBU12912
Air filter element cleaning
NOTE:
There is a check hose at the bottom of the air fil-
ter case. If dust or water collects in this hose,
empty the hose and clean the sponge material
and air filter case.
1. Remove the seat. (See page 4-29 for seat
removal and installation procedures.)
2. Remove the air filter case cover by remov-
ing the screws.
q
21
2
1. Check hose1. Flexible de contrôle1. Manguito de comprobación
1. Air filter case cover 2. Screw (
×4)1. Cache du boîtier de filtre à air 2. Vis (×4)1. Tapa de la caja del filtro de aire 2. Tornillo (×4)
5VM-9-63-05 3/29/05 4:03 PM Page 32