YAMAHA BREEZE 2003 Service Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BREEZE, Model: YAMAHA BREEZE 2003Pages: 350, PDF Size: 5.24 MB
Page 41 of 350

2-11
8Always use proper procedures if you stall or
roll backwards when climbing a hill. To avoid
stalling, maintain a steady speed when climb-
ing a hill. If you stall or roll backwards, follow
the special procedure for braking described in
this manual. Dismount on the uphill side or to
a side if pointed straight uphill. Turn the ATV
around and remount, following the procedure
described in this manual.
8Always check for obstacles before operating
in a new area.
8Never attempt to operate over large obsta-
cles, such as large rocks or fallen trees.
Always follow proper procedures when oper-
ating over obstacles as described in this man-
ual.
8Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level, smooth
terrain. On extremely slippery surfaces, such
as ice, go slowly and be very cautious in
order to reduce the chance of skidding or slid-
ing out of control.
5VJ-9-60-02 3/26/02 9:19 PM Page 12
Page 42 of 350

2-12
8Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen-
sion d’une colline. Pour éviter de caler, main-
tenir une allure stable lors de l’ascension
d’une colline. Si le VTT cale ou roule en
arrière, recourir à la technique spéciale de
freinage décrite dans ce manuel. Descendre
du côté amont du véhicule ou, si le VTT est
dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des
côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en sui-
vant le procédé décrit dans ce manuel.
8Toujours repérer les obstacles avant de rouler
sur un terrain inconnu.
8Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversé.
Recourir aux techniques de traversée d’obs-
tacles décrites dans ce manuel.
8Être particulièrement vigilant lorsque le véhi-
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le
patinage ou le glissement en s’exerçant à des
vitesses lentes et sur une surface uniforme et
de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis-
santes, telles que de la glace, rouler lentement
et être très prudent afin de limiter le risque de
perte de contrôle du véhicule.
8Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás
mientras sube una pendiente. Cuando suba una
cuesta, mantenga una velocidad uniforme para
evitar que se cale el motor. Si se cala éste o el
vehículo rueda hacia atrás, siga el procedimien-
to especial de frenado descrito en este manual.
Apéese por el lado más próximo a la cima o por
cualquiera de los lados si se dirige en línea
recta hacia ella. Gire en redondo el ATV y
monte de nuevo siguiendo el procedimiento
descrito en este manual.
8Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
8No trate nunca de superar obstáculos volumino-
sos, tales como rocas o árboles caídos. Siga
siempre los procedimientos indicados en este
manual para conducir sobre obstáculos.
8Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja velo-
cidad en terreno liso y horizontal. En superficies
muy resbaladizas, por ejemplo sobre hielo, cir-
cule despacio y sea extremadamente precavido
para evitar el riesgo de perder el control a causa
de un patinazo o un derrape.
5VJ-9-60-02 3/26/02 9:19 PM Page 13
Page 43 of 350

2-13
8Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in
this manual. Remember that wet brakes may
have reduced stopping ability. Test your
brakes after leaving water. If necessary, apply
them several times to let friction dry out the
linings.
8Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse.
When it is safe to proceed in reverse, go
slowly.
8Always use the size and type tires specified in
this manual.
8Always maintain proper tire pressure as
described in this manual.
8Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
5VJ-9-60-02 3/26/02 9:19 PM Page 14
Page 44 of 350

2-14
8Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins
mouillés peuvent réduire grandement les
capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir quitté l’eau. Si nécessaire, les actionner
plusieurs fois pour que le frottement sèche les
garnitures.
8Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles
ni de personnes derrière le véhicule avant de
rouler en marche arrière. Démarrer lentement
en marche arrière une fois que la voie est
libre.
8Toujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés dans ce manuel.
8Toujours maintenir la pression de gonflage
des pneus recommandée dans ce manuel.
8Ne jamais modifier un VTT en installant ou
utilisant incorrectement des accessoires.
8No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas
o más profundas que las recomendadas en
este manual. Recuerde que si se mojan los
frenos puede disminuir su capacidad para
detener la máquina. Compruebe los frenos
cuando salga del agua. Si es necesario, aplí-
quelos varias veces para que el rozamiento
seque los forros.
8Cuando circule marcha atrás, asegúrese
siempre de que no haya ninguna persona u
obstáculo detrás de Vd.
8Cuando esté seguro de poder circular marcha
atrás sin peligro, hágalo lentamente.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
8Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión correcta indicada en el manual.
8No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
5VJ-9-60-02 3/26/02 9:19 PM Page 15
Page 45 of 350

2-15
8Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed
and securely attached. Reduce speed and fol-
low instructions in this manual for carrying
cargo. Allow greater distance for braking.w8Always turn off the engine when refueling.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling.
Never refuel while smoking, or while in the
vicinity of sparks, open flames, or other
sources of ignition such as the pilot lights
of water heaters and clothes dryers.
Gasoline can catch fire and you could be
burned.
5VJ-9-60-02 3/26/02 9:19 PM Page 16
Page 46 of 350

2-16
8Ne pas dépasser la capacité de charge déter-
minée pour le VTT. Le chargement doit être
correctement distribué sur le véhicule et bien
attaché. Réduire la vitesse et suivre les ins-
tructions données dans ce manuel pour trans-
porter un chargement. Prévoir une plus grande
distance de freinage.XG8Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
8Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourné le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du
remplissage. Ne jamais effectuer le plein à
proximité d’étincelles, de flammes ou
d’autres sources de chaleur, tels que les
chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
L’essence peut s’enflammer et il y a risque
de brûlures.
8No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga debe ir
convenientemente distribuida y sujeta.
Reduzca la velocidad y siga las instrucciones
del manual cuando tenga que transportar car-
gas o efectuar un remolque. Observe una dis-
tancia de frenado mayor.XR8Pare siempre el motor cuando vaya a
repostar.
8No reposte si el motor ha estado funcio-
nando y se encuentra aún muy caliente.
8Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el
silenciador. No reposte nunca cuando esté
fumando ni cerca de chispas, llamas des-
nudas u otras fuentes de ignición tales
como luces de control de calentadores de
agua o secadoras de ropa. La gasolina
podría inflamarse y provocarle quemadu-
ras.
5VJ-9-60-02 3/26/02 9:19 PM Page 17
Page 47 of 350

2-17
8When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that
the fuel cock is in the “OFF” position.
Otherwise, fuel may leak out of the carbu-
retor or fuel tank.
8Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If
gasoline spills on your skin, wash with
soap and water. If gasoline spills on your
clothing, change your clothes.wAlways operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are
poisonous and may cause loss of con-
sciousness and death within a short time.
5VJ-9-60-02 3/26/02 9:19 PM Page 18
Page 48 of 350

2-18
8Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à
ce que le robinet de carburant soit sur
“OFF”. Du carburant pourrait fuir du car-
burateur ou du réservoir.
8L’essence est toxique. Consulter immédia-
tement un médecin en cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation excessive de vapeur
d’essence ou d’éclaboussures d’essence
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur
la peau, laver au savon et à l’eau. Si de
l’essence se répand sur les vêtements, les
changer sans tarder.XGToujours faire fonctionner le véhicule dans un
endroit correctement aéré. Ne jamais mettre
en marche ou laisser tourner le moteur dans
un endroit clos. Les fumées d’échappement
sont toxiques et peuvent entraîner très rapide-
ment une syncope et la mort.
8Cuando transporte la máquina en otro
vehículo, asegúrese de que se mantenga
vertical y que el grifo de combustible se
encuentre en posición “OFF” (Cerrado).
De lo contrario, podrían producirse fugas
en el carburador o en el depósito de com-
bustible.
8La gasolina es venenosa. En caso de
ingestión de gasolina, inhalación abun-
dante de sus vapores o salpicaduras de
este combustible en los ojos, acuda al
médico inmediatamente. Si se le derrama-
ra gasolina sobre la piel, lávesela con
agua y jabón. Si el derrame se produjera
sobre la ropa, cámbiese.XRUtilice siempre la máquina en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en
marcha el motor en un local cerrado. Los
gases del escape son venenosos y pueden
provocar la pérdida del conocimiento e
incluso la muerte en poco tiempo.
5VJ-9-60-02 3/26/02 9:19 PM Page 19
Page 49 of 350

3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION1. Seat 11. Rear brake lever
2. Drive select lever 12. Parking brake
3. Headlight 13. Reverse indicator light
4. Front cover 14. Neutral indicator light
5. Front wheel 15. Front brake lever
6. Starter (choke) 16. Throttle lever
7. Fuel cock 17. Main switch
8. Rear wheel 18. Fuel tank cap
9. Tail/brake light 19. Handlebar switches
10. FootboardNOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
w
qe
r!5
!2
!1
!3
!4
!6!9!8!7
!0
i u
y
t
o
5VJ-9-60-03 3/26/02 9:20 PM Page 2
Page 50 of 350

3-2
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU
VÉHICULE
1. Selle 11. Levier de frein arrière
2. Levier de présélection 12. Frein de stationnement
3. Phare 13. Témoin de marche arrière
4. Cache avant 14. Témoin de point mort
5. Roue avant 15. Levier de frein avant
6. Starter (choke) 16.Levier d’accélération
7. Robinet de carburant 17. Contacteur à clé
8. Roue arrière 18. Bouchon du réservoir
9. Feu arrière/frein de carburant
10. Repose-pied 19. Contacteurs au guidonN.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de
ce modèle tout-terrain.
SBU00032
DESCRIPCION E
IDENTIFICACION DE LA
MAQUINA
1. Síllin 11. Palanca del freno trasero
2. Palanca de selección 12. Freno de estacionamiento
de gama 13. Luz de control de marcha
3. Faro delantero atrás
4. Cubierta delantera 14. Luz de control de punto
5. Rueda delantera muerto
6. Starter (choke) 15.Palanca del freno delantero
7. Grifo de combustible 16. Palanca del aceleración
8. Rueda trasera 17. Interruptor principal
9. Luz de cola/freno 18.Tapón del depósito
10. Apoyapié de combustible
19. Interruptores del manillarNOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de
este manual.
3
5VJ-9-60-03 3/26/02 9:20 PM Page 3