YAMAHA BRUIN 250 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BRUIN 250, Model: YAMAHA BRUIN 250 2006Pages: 396, PDF Size: 11.32 MB
Page 321 of 396

8-68
Réglage du jeu à la pédale de frein
1. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du câble de
frein.
2. Tourner l’écrou de réglage de la tringle de frein de
sorte à obtenir un jeu de 20,0 à 30,0 mm.Ajuste del juego libre del pedal de freno
1. Afloje por completo la tuerca de ajuste del ca-
ble del freno.
2. Gire la tuerca de ajuste de la varilla del freno
hasta que el juego libre sea de 20,0–30,0 mm.EE.book Page 68 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 322 of 396

8-69 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1. Adjusting nut (brake cable) 2. Lever
3. Pin a. Gap
1.Écrou de réglage (câble de frein) 2. Levier
3. Axe a. Jeu
1. Tuerca de ajuste (cable del freno) 2. Palanca
3. Pasador a. Separación
Adjusting the rear brake lever free play
1. Loosen the locknut and fully turn in the ad-
justing bolt at the brake lever.
2. Turn in the adjusting nut on brake cable to
provide a gap of 0–1 mm between the lever
and the pin.
EE.book Page 69 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 323 of 396

8-70
Réglage du jeu au levier de frein arrière
1. Desserrer le contre-écrou et visser complètement le
boulon de réglage situé sur le levier de frein.
2. Tourner l’écrou de réglage du câble de frein de sor-
te à obtenir un jeu de 0 à 1 mm entre le levier et
l’axe.Ajuste del juego libre de la palanca del freno tra-
sero
1. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope el
perno de ajuste de la palanca del freno.
2. Apriete la tuerca de ajuste del cable del freno
hasta obtener una separación de 0–1 mm entre
la palanca y el pasador.EE.book Page 70 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 324 of 396

8-71 1. Locknut 2. Adjusting bolt
a. Rear brake lever free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
a. Jeu du levier de frein arrière
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
a. Juego de la palanca de freno trasero
3. Turn the adjusting bolt until free play at the
brake lever pivot is 5.0–7.0 mm.
4. Tighten the locknut.
5. Install the footboard.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
EE.book Page 71 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 325 of 396

8-72
3. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un
jeu de 5,0 à 7,0 mm au pivot du levier de frein.
4. Serrer le contre-écrou.
5. Reposer le repose-pied.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
3. Gire el perno de ajuste hasta que el recorrido,
medido en el eje de giro de la palanca, sea de
5,0–7,0 mm.
4. Apriete la contratuerca.
5. Instale la plataforma para los pies.
ADVERTENCIA
_ La utilización del vehículo con los frenos inco-
rrectamente mantenidos o ajustados puede dar
lugar a pérdidas de capacidad de frenado y acci-
dentes.
Después de las operaciones de mantenimiento:
Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el juego libre sea el co-
rrecto.
Compruebe que el freno no roce.
El cambio de los componentes del freno requie-
re conocimientos profesionales. Estas operacio-
nes deberán efectuarse en los talleres de un con-
cesionario Yamaha.
_
EE.book Page 72 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 326 of 396

8-73 1. Rear brake light switch
2. Adjusting nut
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2.Écrou de réglage
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste
EBU15420
Adjusting the rear brake light switch
The rear brake light switch, which is activated by
the brake pedal and rear brake lever, is properly
adjusted when the brake light comes on just be-
fore braking takes effect. If necessary, adjust the
brake light switch as follows.
1. Remove the footboard. (See page 8-21.)
2. Turn the adjusting nut while holding the rear
brake light switch in place. To make the brake
light come on earlier, turn the adjusting nut in
direction
a. To make the brake light come on
later, turn the adjusting nut in direction
b.
3. Install the footboard.
EE.book Page 73 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 327 of 396

8-74
FBU15420
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par
la pédale et le levier de frein arrière. Son réglage est cor-
rect lorsque le feu stop s’allume juste avant que le freina-
ge ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu
stop comme suit.
1. Déposer le repose-pied. (Voir page 8-22.)
2. Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le
contacteur de feu stop sur frein arrière en place.
Tourner l’écrou de réglage dans le sens a
si le feu
stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage
dans le sens b
si le feu stop s’allume trop tôt.
3. Reposer le repose-pied.
SBU15420
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
El interruptor de la luz del freno trasero, que se activa
con el pedal del freno y la palanca del freno trasero,
está correctamente ajustado cuando la luz del freno
se enciende justo antes de que tenga efecto la frena-
da. Si es necesario, ajuste el interruptor de la luz del
freno del modo siguiente.
1. Extraiga la plataforma para los pies. (Vea la
página 8-22.)
2. Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su
sitio el interruptor de la luz de freno trasero.
Para que la luz de freno se encienda antes, gire
la tuerca de ajuste en la dirección
a Para que
la luz de freno se encienda más tarde, gire la
tuerca de ajuste en la dirección
b.
3. Instale la plataforma para los pies.
EE.book Page 74 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 328 of 396

8-75 1. Locknut 2. Adjusting bolt
a. Decrease b. Increase
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
a. Réduire b. Augmenter
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
a. Reducir b. Incrementar
EBU15470
Clutch adjustment
1. Remove the footboard. (See page 8-21.)
2. Loosen the locknut.
3. Slowly turn the adjusting bolt counterclock-
wise until resistance is felt. Then, turn it
1/8 turn clockwise.
4. Tighten the locknut to specification.NOTE:_ Turn the adjusting bolt counterclockwise to de-
crease the clutch free play and turn it clockwise to
increase the free play. _5. Install the footboard. Tightening torque:
15 Nm (1.5 m·kgf)
EE.book Page 75 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 329 of 396

8-76
FBU15470
Réglage de l’embrayage
1. Déposer le repose-pied. (Voir page 8-22.)
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Tourner lentement le boulon de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir. Le tourner ensuite
de 1/8 de tour dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre.
4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.N.B.:_ Tourner le boulon de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour réduire le jeu de l’embrayage
et dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmen-
ter. _5. Reposer le repose-pied. Couple de serrage:
15 Nm (1,5 m·kgf)
SBU15470
Ajuste del embrague
1. Extraiga el reposapiés. (Vea la pagina 8-22.)
2. Afloje la contratuerca.
3. Haga girar lentamente el perno de ajuste en el
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta
notar cierta resistencia. A continuación, gire 1/8
de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
4. Apriete la contratuerca al par prescrito.NOTA:_ Gire el perno de ajuste en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar el juego libre del embrague y
en sentido contrario para reducirlo. _5. Instale el reposapiés. Par de apriete:
15 Nm (1,5 m·kgf)
EE.book Page 76 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 330 of 396

8-77
EBU00570
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer cov-
ering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury. Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha
dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
EE.book Page 77 Friday, May 27, 2005 5:00 PM