YAMAHA BRUIN 250 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BRUIN 250, Model: YAMAHA BRUIN 250 2006Pages: 396, PDF Size: 11.32 MB
Page 351 of 396

8-98
3. Déposer l’ensemble fixation d’ampoule de phare
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.N.B.:_ L’ampoule de phare ne peut être retirée de sa fixation.
Pour remplacer l’ampoule de phare, il est nécessaire de
remplacer l’ensemble fixation d’ampoule de phare. _
AVERTISSEMENT
_ Une ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure et d’incendie
si l’ampoule chaude entre en contact avec un produit
inflammable. _4. Monter un ensemble fixation d’ampoule de phare
en l’insérant et en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.ATTENTION:_ Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare
afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse
réduit la transparence du verre mais aussi la lumino-
sité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Net-
toyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts
sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de
diluant pour peinture. _
3. Extraiga el conjunto del portabombillas del faro
girándolo hacia la izquierda.NOTA:_ La bombilla del faro no puede extraerse del porta-
bombillas del faro. Para reemplazar la bombilla del
faro, reemplace el conjunto del portabombillas del fa-
ro. _
ADVERTENCIA
_ Cuando está encendida e inmediatamente des-
pués de apagarla, las bombillas de los faros es-
tán muy calientes. Antes de tocarlas o desmon-
tarlas, espere a que se enfríen. Podría sufrirse
una quemadura o provocarse un incendio si la
bombilla entra en contacto con algo inflamable. _4. Instale el conjunto del portabombillas del faro
nuevo insertándolo y girándolo hacia la dere-
cha.AT E N C I O N :_ No toque la parte de vidrio de la bombilla del faro
para que no se ensucie de grasa, porque de lo
contrario, la transparencia del vidrio, la luminosi-
dad de la bombilla y la vida útil de la bombilla
quedarían adversamente afectadas. Limpie bien
toda la suciedad y huellas dactilares de la bombi-
lla del faro con un paño humedecido en alcohol
o disolvente. _
EE.book Page 98 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 352 of 396

8-99
5. Connect the headlight coupler.
6. Install the headlight bulb holder cover at the
rear of the headlight.
EE.book Page 99 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 353 of 396

8-100
5. Connecter le coupleur de phare.
6. Reposer le cache de la fixation d’ampoule à l’arriè-
re du phare. 5. Conecte el acoplador del faro.
6. Instale la cubierta del portabombillas del faro en
la parte posterior del faro.
EE.book Page 100 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 354 of 396

8-101 1. Adjusting screw
1. Vis de réglage
1. Tornillo de ajuste
1. Bulb holder
1. Fixation d’ampoule
1. Portabombilla
EBU01089
Headlight beam adjustmentCAUTION:
It is advisable to have a Yamaha dealer make
this adjustment. To raise the beam, turn the adjusting screw in
direction
a.
To lower the beam, turn the adjusting screw in
direction
b.
EBU08610
Tail/brake light bulb replacement
1. Remove the bulb holder (together with the
bulb) by turning it counterclockwise.
EE.book Page 101 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 355 of 396

8-102
FBU01089
Réglage du faisceau de phareATTENTION:_ Il est préférable de confier ce réglage à un concession-
naire Yamaha. _Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage dans le
sensa
.
Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de réglage dans le
sensb
.
FBU08610
Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop
1. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou-
le) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
SBU01089
Ajuste del haz del faroAT E N C I O N :_ Es aconsejable que este ajuste lo realice un con-
cesionario Yamaha. _Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste en la
dirección
a.
Para bajarlo, gire el tornillo de ajuste en la
dirección
b.
SBU08610
Reemplazo de la bombilla de la luz de freno/pilo-
to trasero
1. Extraiga el portabombillas (junto con la bombi-
lla) girándolo hacia la izquierda.
EE.book Page 102 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 356 of 396

8-103 1. Bulb holder 2. Bulb
1. Fixation d’ampoule 2. Ampoule
1. Portabombilla 2. Bombilla
2. Remove the defective bulb from the bulb
holder by pushing it inward and turning it
counterclockwise.
3. Install a new bulb in the bulb holder by push-
ing it inward and turning it clockwise.
4. Install the bulb holder (together with the bulb)
by turning it clockwise.
EE.book Page 103 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 357 of 396

8-104
2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel-
le-ci et en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3. Mettre l’ampoule neuve en place en appuyant sur
celle-ci et en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
4. Remettre la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou-
le) en place en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. 2. Extraiga la bombilla defectuosa del portabom-
billas presionándola hacia dentro y girándola
hacia la izquierda.
3. Instale una bombilla nueva en el portabombi-
llas presionándola hacia dentro y girándola ha-
cia la derecha.
4. Instale el portabombillas (junto con la bombilla)
girándolo hacia la derecha.
EE.book Page 104 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 358 of 396

8-105
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid in-
spection before shipment from the factory, trouble
may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of pow-
er. The troubleshooting chart describes a quick,
easy procedure for making checks. If your ma-
chine requires any repair, take it to a Yamaha
dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to prop-
erly service your machine. Use only genuine
Yamaha parts on your machine. Imitation parts
may look like Yamaha parts, but they are often in-
ferior. Consequently, they have a shorter service
life and can lead to expensive repair bills.
WARNING
Do not smoke when checking the fuel system.
Fuel can ignite or explode, causing severe in-
jury or property damage. Make sure there are
no open flames or sparks in the area, including
pilot lights from water heaters or furnaces.
EE.book Page 105 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 359 of 396

8-106
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours
survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dé-
pannage permet un contrôle rapide et aisé de ces
systèmes. Si une réparation s’avère nécessaire, confier le
véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
effectuer ce type de réparation. Lors de remplacements
de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En
effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques mais, elles sont souvent de moindre qualité. Par
conséquent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce
qui pourrait endommager le véhicule et occasionner des
réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières. _
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a ri-
gurosas inspecciones antes de salir de fábrica, pue-
den surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sistemas
de alimentación, comprensión o encendido, puede
dar lugar a dificultades de arranque y pérdidas de
potencia. En el diagrama de localización de averías
se describe un procedimiento fácil y rápido para
efectuar comprobaciones. Si la máquina necesita re-
paración, llevarla a un concesionario Yamaha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, experiencia
y conocimientos necesarios para reparar correcta-
mente la máquina. Usar exclusivamente recambios
originales Yamaha en la máquina. Las imitaciones
parecen iguales pero con frecuencia son inferiores,
por lo que tienen una vida útil más corta y pueden
dar lugar a costosas reparaciones.
ADVERTENCIA
_ No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible
puede arder o explotar y causar graves lesiones
y daños materiales. Asegurarse de que no haya
llamas ni chispas en las proximidades, incluyen-
do la llama piloto de un calentador de agua o de
un horno. _
EE.book Page 106 Friday, May 27, 2005 5:00 PM
Page 360 of 396

8-107
EBU00440Troubleshooting chart
1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.There is fuel.Turn the fuel cock
lever to “OFF”.
Turn the fuel cock
lever to “ON”. Remove the
fuel hose. No fuel.
Clean fuel
cock. Some fuel.Turn the fuel
cock to “RES”.Restart engine.
No fuel.Supply fuel.
2. Compression
Use electric starter to
see if there is
compression.There is compression.
Compression normal.
No compression.Ask a Yamaha dealer to
inspect.
3. Ignition
Remove spark plug and
check electrodes.
WetWipe clean with dry cloth.
DryAttach spark plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark good.Ignition system
normal.
Spark weak.
Adjust plug gap
or replace plug. No spark.
Ask a Yamaha dealer to
inspect. 4. Battery
Use electric starter.Engine turns over
quickly.Battery good.
Engine turns over
slowly.Check fluid, recharge,
check connections.Check fuel
flow.
Fuel cock
clogged.
EE.book Page 107 Friday, May 27, 2005 5:00 PM