ECU YAMAHA DT125R 2002 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: DT125R, Model: YAMAHA DT125R 2002Pages: 96, PDF Size: 2.21 MB
Page 27 of 96

3-14
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00320
Porta-bagagem
PW000032
H8Não exceda o limite de carga de 2
kg no porta-bagagem.
8Não exceda a carga máxima de
180 kg/178 kg (para CH, A) no veí-
culo.
1
1. Porta-bagagem
PAU00325
Precauções de manuseamento
YEISA instalação inadequada de ou danos em
qualquer parte do YEIS (Sistema de
Indução de Energia Yamaha) resultará
num desempenho deficiente. Por isso,
manuseie a câmara de ar e o tubo da
câmara de ar do YEIS com um cuidado
especial e substitua de imediato qualquer
peça partida ou danificada.
PC000022
kKNão tente de forma alguma modificar o
YEIS.ta
12
1. Câmara de ar do YEIS
2. Tubo da câmara de ar
PAU00326
YPVSEste modelo encontra-se equipado com o
YPVS (Sistema de Válvula de Potência
Yamaha). Este sistema impulsiona o
desempenho e a eficiência do motor atra-
vés de uma válvula variável na abertura
de escape. A válvula do sistema YPVS é
constantemente ajustada, em conformi-
dade com a velocidade do motor, através
de um servomotor controlado por compu-
tador.
Uma vez que o YPVS é uma parte impor-
tante do motor e requer uma afinação
muito sofisticada, esta deve ser executa-
da por um concessionário Yamaha, que
possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
1
1. YPVS
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 26
Page 30 of 96

3-17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
Com o motor desligado:
1. Desça o descanso lateral.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “
#”.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Coloque a transmissão em ponto morto.
5. Empurre a alavanca do pedal de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O interruptor de ponto morto pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido até
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
Com o motor ainda a funcionar:
6. Suba o descanso lateral.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
8. Engate a transmissão.
9. Desça o descanso lateral.
O motor pára?
O interruptor do descanso lateral pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido até
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
NÃO
Esta inspecção é mais fidedigna se
executada com o motor aquecido.
SIM
SIM NÃO
O sistema está em boas condições.Pode conduzir o
motociclo.
NOTA:Esta inspecção é mais fidedigna se executada
com o motor aquecido.
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 29
Page 58 of 96

6-20
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face
de rolamento central atingir o limite espe-
cificado, se o pneu apresentar um prego
ou fragmentos de vidro, ou se o flanco
estiver rachado, solicite a um concessio-
nário Yamaha que o substitua imediata-
mente.NOTA:Os limites de profundidade do piso do
pneu poderão diferir de pa’s para pa’s.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
1
2
1. Profundidade do piso
2. Flanco
PAU00681
H8Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para
além de ser ilegal, utilizar o moto-
ciclo com pneus excessivamente
gastos diminui a estabilidade de
condução e pode levar a perda de
controlo.
8A tarefa de substituição de todas
as peças relacionadas com as
rodas e os travões, incluindo os
pneus, deve ser executada por
um concessionário Yamaha, que
possui os conhecimentos e expe-
riência profissional necessários.
8Não é recomendável remendar
uma câmara de ar furada. No
entanto, se não for possível evi-
tar, remende a câmara de ar muito
cuidadosamente e substitua-a
assim que possível com um pro-
duto de alta qualidade.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
PW000078
H8Os pneus dianteiro e traseiro
devem ser da mesma marca e
modelo, caso contrário as carac-
ter’sticas de condução do motoci-
clo não podem ser garantidas.
8Após testes extensivos, apenas
os pneus indicados na lista abai-
xo foram aprovados para este
modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
Profundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)1,6 mm
DIANTEIRO
Fabricante Dimensão ModeloBRIDGESTONE
2.75-21 45P TW25
TRASEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
BRIDGESTONE
4.10-18 59P TW44
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 57
Page 69 of 96

6-31
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
PAU02939
Verificação da forquilha
dianteiraO estado e funcionamento da forquilha
dianteira deverão ser verificados como se
segue nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do estado
PW000115
HApoie bem o motociclo para evitar o
perigo deste tombar.Verifique se os tubos internos estão
arranhados, danificados ou perdem
demasiado óleo em excesso.Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfí-
cie nivelada e segure-o numa
posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a
forquilha dianteira se comprime e
recua suavemente.
PC000098
kKSe encontrar quaisquer danos na for-
quilha dianteira ou se esta não funcio-
nar devidamente, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a verifique ou
repare.
PAU03165
Verificação e lubrificação do
descanso lateralAntes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso lateral e, se
necessário, deverá lubrificar o pivô do
descanso lateral e as superfícies de con-
tacto de metal com metal.
PW000113
HCaso o descanso lateral não se deslo-
que suavemente para cima e para
baixo, solicite a um concessionário
Yamaha que o verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 68
Page 79 of 96

6-41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
7. Depois de apertar as porcas do
suporte, e enquanto aplica o travão
dianteiro, empurre várias vezes o
guiador para baixo para verificar se
a forquilha dianteira se comprime e
recua suavemente.
8. Ligue o cabo do velocímetro.
6. Aperte as porcas do suporte do eixo
em conformidade com os binários
especificados. Aperte primeiro as
porcas de cima e depois as de
baixo. Sempre que apertadas nesta
sequência, deverá formar-se um
intervalo no fundo do suporte do
eixo.
NOTA:Certifique-se de que existe espaço sufi-
ciente entre as pastilhas do travão antes
de introduzir o disco do travão e de que a
fenda do módulo de engrenagens do
velocímetro se encaixa sobre o retentor
na perna da forquilha.3. Instale o eixo da roda.
4. Desça a roda dianteira de modo a
que fique apoiada no solo.
5. Aperte o eixo da roda em conformi-
dade com o binário especificado.
1
1. Retentor
Binário de aperto:
Eixo da roda:
58 Nm (5,8 m0kgf)Binário de aperto:
Porca do suporte do eixo:
10 Nm (1,0 m0kgf)
a
a. Intervalo
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 78
Page 87 of 96

7-4
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DO MOTOCICLO
7
ArmazenagemCurto prazo
Armazene sempre o seu motociclo num
local fresco e seco e, se necessário, utili-
ze uma cobertura porosa para o proteger
do pó.
PCA00014
kK8Guardar o motociclo num com-
partimento com fraca ventilação
ou tapá-lo com um oleado,
enquanto este se encontra ainda
molhado, permitirá a infiltração de
água e humidade o que provocará
o aparecimento de ferrugem.
8Para prevenir a corrosão, evite
caves húmidas, estábulos (devido
à presença de amónia) e áreas
onde estejam armazenados quími-
cos fortes.
Longo prazo
Antes de armazenar o seu motociclo
durante vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas
na secção “Cuidados” deste capítu-
lo.
2. Para motociclos equipados com
uma torneira de combustível com
posição de fecho (“OFF”), coloque a
torneira nesta posição.
3. Drene o depósito de nível constante
desapertando a cavilha de drena-
gem, o que evitará a acumulação de
resíduos de combustível. Verta o
combustível drenado no depósito de
combustível.
4. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustí-
vel (se disponível) para evitar que o
depósito enferruge e que o combus-
tível se deteriore.
5. Execute os passos que se seguem
para proteger o cilindro, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de
ignição na respectiva vela, e colo-
que a vela na cabeça de cilindros
de modo a que os eléctrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limita-
rá a produção de fa’scas durante
o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revesti-
rá a parede do cilindro com óleo.)
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de
ignição e a respectiva tampa.
PWA00003
HPara evitar danos ou ferimentos pro-
vocados por fa’scas, certifique-se de
que liga os eléctrodos da vela de
ignição à terra enquanto liga o motor.
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 86
Page 90 of 96

8-2
ESPECIFICAÇÕES
8
Carburador
Fabricante MIKUNI
Tipo ×quantidade TM28SS ×1
Vela de ignição
Fabricante/Tipo NGK / BR9ES
NGK / BR8ES (Para CH, A)
Folga da vela 0,7–0,8 mm
Tipo de embraiagemHúmida, multi-disco
Transmissão
Sistema primário de redução Engrenagem de dentes
Relação primário de redução 71/22 (3,227)
Sistema secundário de redução Transmissão de corrente
Relação secundária de redução 3,563
Número de dentes da carrente
articulada de transmissão
(traseira/dianteira) 57/16
Tipo de transmissão 6 velocidades de
engrenagem constante
Operação Com o pé esquerdo
Relação das velocidades 1.ª2,833
2.ª1,875
3.ª1,412
4.ª1,143
5.ª0,957
6.ª0,818Quadro
Tipo de guadro Chassi de suporte semi-duplo
do motor
Ângulo de avanço27°30’
Cauda 113 mm
Pneu
Dianteiro
Tipo Com câmara de ar
Dimensões 2,75-21 45P
Fabricante/ BRIDGESTONE / TW25
modelo
Traseiro
Tipo Com câmara de ar
Dimensões 4,10-18 59P
A Fabricante/ BRIDGESTONE / TW44
modelo
Carga máxima* 180 kg
178 kg (Para CH, A)
Pressão do ar (pneu frio)
Até 90kg*
Dianteiro
125 kPa (1,25 kgf/cm
2, 1,25 bar)
Traseiro
150 kPa (1,50 kgf/cm
2, 1,50 bar)
3MB-9-P8(Portuguese) 6/18/01 3:27 PM Page 89