ESP YAMAHA DT125R 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: DT125R, Model: YAMAHA DT125R 2002Pages: 96, tamaño PDF: 2.21 MB
Page 3 of 96
SAU00005
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUALEn este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN!¡TENGA CUIDADO! ¡SU
SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un
accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté
revisando o reparando la motocicleta.ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar
daños a la motocicleta.Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
QXr
bBNOTA:
NOTA:
8Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con
ella, incluso cuando se venda.
8Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este
manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden exis-
tir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración
relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
3MB-9-S8(Spanish) 6/13/01 10:53 AM Page 2
Page 8 of 96
ÍNDICE
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA
MOTOCICLETA .................................................. 7-1
Cuidados ............................................................ 7-1
Almacenamiento ................................................ 7-4
ESPECIFICACIONES .......................................... 8-1
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR ..... 9-1
Números de identificación ................................. 9-1
Número de identificación de la llave ................. 9-1
Número de identificación del vehículo .............. 9-1
Etiqueta del modelo ........................................... 9-2
987
3MB-9-S8(Spanish) 6/13/01 10:53 AM Page 7
Page 15 of 96
3-2
SAU01087
Unidad velocímetroLa unidad velocímetro está dotada de
un velocímetro, un cuentakilómetros y
un cuentakilómetros parcial. El velocí-
metro muestra la velocidad de despla-
zamiento. El cuentakilómetros muestra
la distancia total recorrida. El cuentaki-
lómetros parcial muestra la distancia
recorrida desde que se puso a cero por
última vez con el mando de puesta a
cero. El cuentakilómetros parcial puede
utilizarse para estimar la distancia que
se puede recorrer con un depósito lleno
de gasolina. Esta información le permi-
tirá planificar en el futuro las paradas
para repostar.
NOTA:
Sólo para el modelo alemán dotado de
limitador de velocidad:
El limitador de velocidad impide que la
motocicleta sobrepase los 80 km/h.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
4
2
3
1
1. Unidad velocímetro
2. Cuentakilómetros
3. Cuentakilómetros parcial
4. Perilla de reposición a cero
SAU00102
TacómetroEl tacómetro eléctrico permite al con-
ductor vigilar el régimen del motor y
mantenerlo dentro de los márgenes de
potencia adecuados.
SC000003
bBNo utilice el motor en la zona roja
del tacómetro.
Zona roja: 10.500 r/min en adelante
1
2
1. Tacómetro
2. Zona roja
3MB-9-S8(Spanish) 6/13/01 10:53 AM Page 14
Page 20 of 96
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
SW000130
Xr8No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasoli-
na se caliente y se expanda.
8Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
SAU00185
bBElimine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio, seco
y suave, ya que la gasolina puede
dañar las superficies pintadas o las
piezas de plástico.
SAU04206
El motor Yamaha está diseñado para
funcionar con gasolina normal sin
plomo de 91 octanos o superior. Si se
producen detonaciones (o autoencendi-
do), utilice gasolina de otra marca o
súper sin plomo. El uso de gasolina sin
plomo prolonga la vida útil de las bují-
as y reduce los costes de mantenimien-
to.
SAU01084
Catalizador(Para Suiza y Austria)
Esta motocicleta está equipada con un
catalizador en la cámara de escape.
SW000128
XrEl sistema de escape permanece
caliente después del funcionamiento.
Verifique que el sistema de escape se
haya enfriado antes de realizar cual-
quier operación de mantenimiento.
Combustible recomendado:
ÚNICAMENTE GASOLINA
NORMAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de combus-
tible:
Cantidad total:
10,0 L
Reserva:
1,8 L
3MB-9-S8(Spanish) 6/13/01 10:53 AM Page 19
Page 22 of 96
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
ABIERTO (ON)
Con la palanca del grifo de gasolina en
esta posición, la gasolina pasa al carbu-
rador. La conducción normal se realiza
con la palanca en esta posición.
ON
FUEL
RES
OFF
1
ON
1. Marca de la flecha situada en “ON”
RES
Indica reserva. Sitúe la palanca del
grifo de gasolina en esta posición cuan-
do se quede sin gasolina durante la
marcha. Llene el depósito a la primera
ocasión. ¡No olvide situar de nuevo la
palanca en “ON” después de repostar!
OFF
ONFUEL RES
1
RES
1. Marca de la flecha situada en “RES”
SAU03050
Grifo de gasolinaEl grifo de gasolina suministra gasolina
del depósito al carburador, al tiempo
que la filtra.
El grifo de gasolina tiene tres posicio-
nes:
CERRADO (OFF)
Con la palanca del grifo de gasolina en
esta posición, la gasolina no pasa.
Sitúe siempre la palanca del grifo de
gasolina en esta posición cuando el
motor esté parado.
RES
ONFUEL
OFF
1
1. Marca de la flecha situada en “OFF”OFF: posición de desconexión
RES:
posición de reserva
ON:
posición de normal
3MB-9-S8(Spanish) 6/13/01 10:53 AM Page 21
Page 23 of 96
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
SAU03839
Palanca del estárter
(estrangulador) “1”Para arrancar un motor en frío es nece-
saria una mezcla más rica de aire-gaso-
lina; el estárter (estrangulador) la sumi-
nistra.
Mueva la palanca en dirección apara
accionar el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en dirección bpara
desactivar el estárter (estrangulador).
a
b
1
1. Palanca del estárter (estrangulador) “1”
SAU00212
Sistema de arranque a pedalPara arrancar el motor despliegue la
palanca de arranque, muévala ligera-
mente hacia abajo con el pie hasta que
el mecanismo engrane y seguidamente
empújela hacia abajo suavemente, pero
con fuerza. Este modelo está equipado
con un sistema de arranque a pedal pri-
mario que permite arrancar el motor en
cualquier marcha si está desembragado.
No obstante, se recomienda poner la
transmisión en punto muerto antes de
arrancar.
1
1. Sistema de arranque a pedal
SAU02934
Bloqueo de la direcciónPara bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a
la derecha.
2. Abra la tapa de la cerradura del
bloqueo de la dirección e introduz-
ca la llave.
3. Gire la llave 1/8 de vuelta en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj, empújela hacia adentro
mientras gira el manillar ligera-
mente a la izquierda y seguida-
mente gire la llave 1/8 de vuelta en
el sentido de las agujas del reloj.
4. Compruebe que la dirección esté
bloqueada, extraiga la llave y cie-
rre la tapa de la cerradura.
2
1
1. Tapa de la cerradura del bloqueo
2. Bloqueo de la dirección
3MB-9-S8(Spanish) 6/13/01 10:53 AM Page 22
Page 26 of 96
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
3. Apriete la contratuerca con el par
especificado.
SC000018
bBApriete siempre la contratuerca con-
tra la tuerca de ajuste y luego apriete
la contratuerca con el par especifica-
do.
SAU00315
XrEste amortiguador contiene gas
nitrógeno a alta presión. Para mani-
pular correctamente el amortigua-
dor, primero lea y entienda la infor-
mación siguiente. El fabricante
declina toda responsabilidad por los
daños materiales o personales que
puedan derivarse de una manipula-
ción incorrecta.
8No manipule ni trate de abrir el
cilindro neumático.
8No someta el amortiguador a
una llama abierta u otras fuen-
tes de calor, ya que de lo contra-
rio puede explotar debido a un
exceso de la presión del gas.
8No deforme ni dañe de ninguna
manera el cilindro neumático, ya
que puede reducirse el rendi-
miento del amortiguador.
8Encargue siempre a un concesio-
nario Yamaha el mantenimiento
del amortiguador.
NOTA:
La posición de ajuste de la precarga del
muelle se determina midiendo la dis-
tancia A que se muestra en la figura.
Cuanto menor sea la distancia A,
menor será la precarga del muelle;
cuanto mayor sea la distancia A, mayor
será la precarga del muelle.
A
Precarga del muelle:
Mínima (blanda):
Distancia A = 235 mm
Normal:
Distancia A = 230 mm
Máxima (dura):
Distancia A = 220 mm
Par de apriete:
Contratuerca:
55 Nm (5,5 m0kgf)
3MB-9-S8(Spanish) 6/13/01 10:53 AM Page 25
Page 27 of 96
3-14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
SAU00320
Portaequipajes
SW000032
Xr8No sobrepase el límite de carga
de 2 kg del portaequipajes.
8No sobrepase la carga máxima
de 180 kg/178 kg (CH, A) del
vehículo.
1
1. Portaequipajes
SAU00325
Precauciones para manipular
el YEISLa instalación incorrecta del YEIS
(Sistema de inducción de energía
Yamaha) o la avería de cualquiera de
sus componentes provocará una reduc-
ción de las prestaciones. Por lo tanto,
manipule con un cuidado especial la
cámara de aire del YEIS y el corres-
pondiente tubo y sustituya inmediata-
mente cualquier pieza agrietada o rota.
SC000022
bBNo trate de ninguna manera de
modificar el YEIS.
12
1. Cámara de aire del YEIS
2. Tubo de cámara de aire
SAU00326
YPVSEste modelo está equipado con el
YPVS (Sistema de válvula de potencia
Yamaha). Este sistema refuerza las
prestaciones y la eficiencia del motor
mediante una válvula variable en la
lumbrera de escape. La válvula YPVS
se ajusta constantemente en función del
régimen del motor mediante un servo-
motor controlado por ordenador.
Puesto que el YPVS es una parte
importante del motor y requiere un
ajuste muy sofisticado, encargue dicho
ajuste a un concesionario Yamaha que
dispone de los conocimientos y expe-
riencia profesional necesarios.
1
1. YPVS
3MB-9-S8(Spanish) 6/13/01 10:53 AM Page 26
Page 28 of 96
3-15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
SC000023
bBEl YPVS ha sido ajustado y probado
exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos
ajustes sin los conocimientos técnicos
suficientes puede provocar una dis-
minución de las prestaciones o averí-
as en el motor.En los casos siguientes pueden oírse
ruidos de funcionamiento del YPVS:
8Cuando se gira la llave a la posi-
ción “ON” y se pone en marcha el
motor.
8Cuando el motor se cala con la
llave en la posición “ON”.
SC000024
bBSi el YPVS no funciona, hágalo revi-
sar en un concesionario Yamaha.
SAU00330
Caballete lateralEl caballete lateral se encuentra en el
lado izquierdo del bastidor. Levante el
caballete lateral o bájelo con el pie
mientras sujeta la motocicleta en posi-
ción vertical.NOTA:
El interruptor incorporado del caballete
lateral forma parte del sistema de corte
del circuito de encendido, que corta el
encendido en determinadas situaciones.
(Véase más adelante una explicación
del sistema de corte del circuito de
encendido.)
SW000044
XrNo se debe conducir la motocicleta
con el caballete lateral bajado o si
éste no puede subirse correctametne
(o no se mantiene arriba); de lo con-
trario, el caballete lateral puede
tocar el suelo y distraer al conductor,
con el consiguiente riesgo de que éste
pierda el control. El sistema de corte
del circuito de encendido de Yamaha
ha sido diseñado para ayudar al con-
ductor a cumplir con la responsabili-
dad de subir el caballete lateral antes
de ponerse en marcha. Por lo tanto,
revise regularmente este sistema tal
como se describe más abajo y hágalo
reparar en un concesionario Yamaha
si no funciona correctamente.
3MB-9-S8(Spanish) 6/13/01 10:53 AM Page 27
Page 31 of 96
4-1
SAU01114
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápida-
mente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería,
fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, ade-
más de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.
SAU03439
Lista de comprobaciones previas a la utilización
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Gasolina•Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
•Poner gasolina si es necesario.
•Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.3-5–3-7
Aceite para motores de dos
tiempos•Comprobar el nivel en el depósito de aceite.
•Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
•Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.3-8
Aceite de la transmisión•Comprobar el nivel de aceite en la caja de la transmisión.
•Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.6-10–6-12
Líquido refrigerante•Comprobar el nivel de líquido refrigerante en el depósito.
•Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel
especificado.
•Comprobar si hay fugas en el sistema de refrigeración.6-12–6-15
Freno delantero•Comprobar su funcionamiento.
•Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
•Comprobar el juego libre de la maneta.
•Ajustar si es necesario.
•Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
•Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
•Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.3-5, 6-23, 6-24–6-26
Freno trasero•Comprobar su funcionamiento.
•Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
•Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
•Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
•Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.3-5, 6-23–6-26
3MB-9-S8(Spanish) 6/13/01 10:53 AM Page 30