ESP YAMAHA DT125R 2002 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: DT125R, Model: YAMAHA DT125R 2002Pages: 96, PDF Size: 2.24 MB
Page 2 of 96

FAU03338
INTRODUCTION
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle DT125R est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de
pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa
réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la DT125R, il faut prendre le temps de lire atten-
tivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisa-
tion, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées
à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le
véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un
concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité
maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priori-
té de tout bon motocycliste !
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 1
Page 3 of 96

FAU00005
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTSLes informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR IL EN VA DE SA
SÉCURITÉ !
Le non-respect des AVERTISSEMENTS peut entraîner des blessures graves ou
la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhi-
cule.La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour
éviter tout endommagement du véhicule.Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification
des divers travaux.
QXG
fFN.B.:
N.B.:
8Ce manuel est une partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est
revendu ultérieurement.
8Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses pro-
duits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles
au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure-
ment à ce modèle. Dans le moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto,
il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 2
Page 26 of 96

3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
3. Serrer le contre-écrou au couple
spécifié.
FC000015
fFNe jamais forcer un dispositif de
réglage au-delà du réglage minimum
et maximum.
FAU00315
XGCet amortisseur contient de l’azote
sous forte pression. Lire attentive-
ment et s’assurer de bien com-
prendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le
fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résul-
tant d’une mauvaise manipulation.
8Ne pas modifier ni tenter
d’ouvrir la bonbonne de gaz.
8Ne pas approcher l’amortisseur
d’une flamme ou de toute autre
source de chaleur. La pression
du gaz augmenterait excessive-
ment et provoquerait un risque
d’explosion.
8Ne déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune
façon, car cela risque d’amoin-
drir les performances d’amortis-
sement.
8Toujours confier l’entretien de
l’amortisseur à un concession-
naire Yamaha.
N.B.:
Le réglage de la précontrainte de res-
sort est déterminée en effectuant la
mesure A (voir illustration). Plus la dis-
tance A est courte, plus la précontrainte
de ressort est réduite; plus la distance A
est grande, plus la précontrainte de res-
sort est élevée.
A
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage doux) :
Distance A = 235 mm
Standard:
Distance A = 230 mm
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 220 mm
Couple de serrage :
Contre-écrou :
55 Nm (5,5 m0kgf)
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 25
Page 31 of 96

4-1
FAU01114
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certains organes vitaux peuvent présenter rapide-
ment et de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intem-
péries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent
avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points
suivants avant chaque randonnée.
FAU03439
Points à contrôler avant chaque utilisation
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
Carburant•Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
•Refaire le plein si nécessaire.
•Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.3-5–3-7
Huile moteur deux temps•Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir d’huile.
•Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
•Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.3-8
Huile de boîte de vitesses•MC:Contrôler le niveau d’huile dans la boîte de vitesses.
•Scooter: MC:Contrôler le niveau d’huile dans la transmission.
•Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.6-10–6-12
Liquide de refroidissement•Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
•Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
•Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.6-12–6-15
Frein avant•Contrôler le fonctionnement.
•Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
•Contrôler la garde au levier.
•Régler si nécessaire.
•Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
•Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
•Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.3-5, 6-23, 6-24-626
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 30
Page 57 of 96

6-19
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
FAU04259
PneusPour assurer un fonctionnement opti-
mal, une longue durée de service et une
bonne sécurité de conduite, prendre
note des points suivants concernant les
pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant,
régler la pression de gonflage des
pneus avant chaque utilisation du véhi-
cule.
FW000082
XG8Contrôler et régler la pression
de gonflage des pneus lorsque
ceux-ci sont à la température
ambiante.
8Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de condui-
te et au poids total du pilote, du
passager, des bagages et des
accessoires approuvés pour ce
modèle.
8NE JAMAIS SURCHARGER
LA MOTO! Une surcharge
risque d’abîmer les pneus, de
faire perdre le contrôle et d’être
à l’origine d’un accident grave.
S’assurer que le poids total du
pilote, passager, des bagages et
accessoires ne dépasse pas la
limite de charge de ce véhicule.
8Ne pas transporter d’objet mal
fixé qui pourrait se détacher.
8Attacher soigneusement les
bagages les plus lourds près du
centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté.
8Régler la suspension et la pres-
sion de gonflage des pneus en
fonction de la charge.
8Contrôler l’état des pneus et la
pression de gonflage avant
chaque départ.
FWA00012
XGToute charge influe énormément sur
la maniabilité, la puissance de freina-
ge, le rendement ainsi que la sécurité
de conduite de la moto. Il importe
donc de respecter les consignes de
sécurité qui suivent.
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Charge* Avant Arrière
Jusqu’à 90 kg125 kPa
(1,25 kgf/cm
2
1,25 bar)150 kPa
(1,50 kgf/cm
2
1,50 bar)
De 90 kg à maximale150 kPa
(1,50 kgf/cm
2
1,50 bar)175 kPa
(1,75 kgf/cm
2
1,75 bar)
Conduite hors-route125 kPa
(1,25 kgf/cm
2
1,25 bar)150 kPa
(1,50 kgf/cm
2
1,50 bar)
Charge maximale*180 kg
178 kg (pour CH, A)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 56
Page 79 of 96

6-41
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
7. Après avoir serré les écrous de
bride de fixation, appuyer ferme-
ment à plusieurs reprises sur le
guidon tout en actionnant le frein
avant en vue de contrôler si la
fourche se comprime et se détend
en douceur.
8. Brancher le câble de compteur de
vitesse.
6. Serrer les écrous de bride de fixa-
tion d’axe au couple spécifié.
Serrer d’abord les écrous du haut,
puis ceux du bas. Si cet ordre de
serrage est respecté, il devrait res-
ter un jour au bas de la bride de
fixation d’axe.
N.B.:
Veiller à laisser un écart suffisant entre
les plaquettes de frein avant d’insérer
le disque de frein et veiller à aligner la
fente de la prise du compteur de vitesse
sur la retenue du bras de fourche.3. Mettre l’axe de roue en place.
4. Reposer la roue avant sur le sol.
5. Serrer l’axe de roue au couple spé-
cifié.
1
1. Retenue
Couple de serrage :
Axe de roue :
58 Nm (5,8 m0kgf)Couple de serrage :
Écrou de bride de fixation de
d’axe :
10 Nm (1,0 m0kgf)
a
a. Jour
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 78
Page 94 of 96

9-2
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9
FAU03757
Étiquette des codes du modèleL’étiquette des codes du modèle est
collée à l’endroit illustré. Inscrire les
renseignements repris sur cette étiquet-
te dans l’espace prévu à cet effet. Ces
renseignements seront nécessaires lors
de la commande de pièces de rechange
auprès d’un concessionnaire Yamaha.
1
1.Étiquette des codes du modèle
3MB-9-F8(French) 6/13/01 6:20 PM Page 93