YAMAHA FJR1300A 2010 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: FJR1300A, Model: YAMAHA FJR1300A 2010Pages: 104, PDF Size: 3.88 MB
Page 41 of 104
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-27
3
2. Incliner le carénage à la position
d’ouverture, puis remettre les vis à ser-
rage rapide en place.
Fermeture d’un carénage
1. Retirer les vis à serrage rapide.2. Repousser le carénage en position de
fermeture, puis remettre les vis à ser-
rage rapide en place.
N.B.S’assurer que le carénage est remis en
place correctement avant de démarrer.
FAU39671
Rétroviseurs Les rétroviseurs sont rabattables vers
l’avant et l’arrière en vue de faciliter le sta-
tionnement dans des espaces étroits.
Veiller à remettre les rétroviseurs en place
avant de prendre la route.
AVERTISSEMENT
FWA14371
Ne pas oublier de remettre les rétrovi-
seurs en place avant de prendre la route.
1. Vis à serrage rapide
1. Position d’ouverture
1. Vis à serrage rapide
1. Position de fermeture
1. Position de conduite
2. Position de stationnement
U1CYF0F0.book Page 27 Monday, October 26, 2009 9:13 AM
Page 42 of 104
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-28
3
FAU14732
Réglage de la fourche
AVERTISSEMENT
FWA10180
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un ré-
glage mal équilibré risque de réduire la
maniabilité et la stabilité du véhicule.La fourche est équipée de vis de réglage de
la précontrainte de ressort, de boutons de
réglage de la force d’amortissement à la dé-
tente et de vis de réglage de la force
d’amortissement à la compression.ATTENTION
FCA10101
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la vis
de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la précon-
trainte de ressort et donc adoucir la suspen-
sion, tourner ces deux vis dans le sens (b).
Bien veiller à aligner la rainure de réglage fi-
gurant sur le dispositif de réglage et le som-
met du bouchon de tube de fourche.1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourcheRéglage de la précontrainte de
ressort :
Minimum (réglage souple) :
6
Standard :
4
Maximum (réglage dur) :
1
U1CYF0F0.book Page 28 Monday, October 26, 2009 9:13 AM
Page 43 of 104
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-29
3
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage de chacun des
bras de fourche dans le sens (a). Pour ré-
duire la force d’amortissement à la détente
et donc l’adoucir, tourner ces deux boutons
dans le sens (b).Force d’amortissement à la compres-
sion
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortisse-
ment, tourner la vis de réglage de chacun
des bras de fourche dans le sens (a). Pour
réduire la force d’amortissement à la com-
pression et donc adoucir l’amortissement,
tourner ces deux vis dans le sens (b).
N.B.En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de
déclics représente toutefois la même plage
de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de vérifier le nombre de dé-
clics de chaque dispositif et d’adapter les
valeurs données, si nécessaire.
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-
ment à la détenteRéglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
17 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression
Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
21 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
U1CYF0F0.book Page 29 Monday, October 26, 2009 9:13 AM
Page 44 of 104
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-30
3
FAU14915
Réglage du combiné ressort-
amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’un levier de réglage de la précontrainte de
ressort et d’un bouton de réglage de la force
d’amortissement à la détente.ATTENTION
FCA16570
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.Précontrainte de ressortPour la conduite en solo, déplacer le levier
de réglage de la précontrainte de ressort
dans le sens (a). Pour la conduite avec pas-
sager, déplacer le levier de réglage dans le
sens (b).
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
la détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(b).
N.B.Afin d’obtenir un réglage précis, il est préfé-
rable de vérifier le nombre total de déclics
ou de tours du dispositif. En effet, en raison
de différences dans la production, le nom-
bre total des déclics ou tours de réglage
peut varier selon les dispositifs de réglage
de la force d’amortissement.
AVERTISSEMENT
FWA10221
Ce combiné ressort-amortisseur con-
tient de l’azote fortement comprimé. Lire
attentivement et s’assurer de bien com-
prendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné ressort-
amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
1. Levier de réglage de la précontrainte de res-
sort
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-
ment à la détente
Réglage de l’amortissement à la
détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
U1CYF0F0.book Page 30 Monday, October 26, 2009 9:13 AM
Page 45 of 104
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-31
3
Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait ex-
cessivement, et la bonbonne pour-
rait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les per-
formances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné ressort-
amortisseur endommagé ou usé.
Tout entretien d’un combiné res-
sort-amortisseur doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
FAU40502
Bouton de réglage des poignées
chauffantes
AVERTISSEMENT
FWA14510
Ne pas ajuster la température des poi-
gnées chauffantes pendant la conduite.ATTENTION
FCA15520
S’assurer de porter des gants lors
de l’utilisation des poignées chauf-
fantes.
Ne pas régler le bouton de réglage
des poignées chauffantes sur la po-
sition “HI” lorsque la température
ambiante atteint 20 °C (68 °F).
Si la poignée de gauche ou la poi-
gnée des gaz sont usées ou endom-
magées, ne plus utiliser les poi-
gnées chauffantes, et remplacer les
poignées.
Le véhicule est équipé de poignées chauf-
fantes. Celles-ci ne fonctionnent que lors-
que le moteur tourne.
Régler la température des poignées chauf-
fantes à l’aide du bouton de réglage des
poignées chauffantes, situé à proximité de
la boîte à accessoires.Le bouton de réglage des poignées chauf-
fantes peut être ajusté entre les positions
“LO” et “HI”. Tourner le bouton dans le sens
(a) pour augmenter la température. Tourner
le bouton dans le sens (b) pour réduire la
température. Aligner le repère“” du bou-
ton et le réglage “OFF” pour couper les poi-
gnées chauffantes.
N.B.Lorsque le véhicule est à l’arrêt ou qu’il est
conduit à vitesses très faibles (p. ex. dans
les bouchons), la température des poignées
chauffantes est plus basse que lorsqu’il est
conduit à des vitesses plus élevées.1. Position “LO” (faible)
2. Position “OFF” (hors fonction)
3. Repère“”
4. Bouton de réglage des poignées chauffantes
5. Position “HI” (fort)
U1CYF0F0.book Page 31 Monday, October 26, 2009 9:13 AM
Page 46 of 104
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-32
3
FAU15303
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en mainte-
nant le véhicule à la verticale.N.B.Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Pour plus d’explications au sujet
du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la
page 3-32.)
AVERTISSEMENT
FWA10240
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se re-
lève pas correctement. Celle-ci pourrait
toucher le sol et distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage
de Yamaha permet de rappeler au pilote
qu’il doit relever la béquille latérale avant
de se mettre en route. Il convient donc
de contrôler régulièrement ce système
en procédant comme décrit ci-après et
de le faire réparer par un concession-
naire Yamaha en cas de mauvais fonc-
tionnement.
FAU44902
Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en ef-
fectuant le procédé suivant.
U1CYF0F0.book Page 32 Monday, October 26, 2009 9:13 AM
Page 47 of 104
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-33
3
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
OUI NON OUI NON OUI NON
AVERTISSEMENT
Pour ce contrôle, le véhicule doit être
dressé sur sa béquille centrale.
Si un mauvais fonctionnement est constaté,
faire contrôler le circuit par un
concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
“”.
U1CYF0F0.book Page 33 Monday, October 26, 2009 9:13 AM
Page 48 of 104
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-34
3
FAU39653
Prise pour accessoires à courant
continu ATTENTION
FCA15431
Ne pas utiliser d’accessoire branché à la
prise pour accessoire CC lorsque le mo-
teur est coupé, et ne pas dépasser la
charge totale combinée de 30 W (2.5 A),
sous peine de risquer de griller un fusi-
ble ou de décharger la batterie.
AVERTISSEMENT
FWA14360
Après avoir débranché un accessoire,
veiller à remettre la protection de la prise
en place afin d’éviter toute décharge
électrique ou tout court-circuit.Ce véhicule dispose d’une prise pour ac-
cessoires à courant continu. Celle-ci se
trouve dans la boîte à accessoires.
La prise permet de brancher un accessoire
de 12 V lorsque la clé de contact est placée
à la position “ON” et ne doit être utilisée que
lorsque le moteur tourne.
Utilisation de la prise pour accessoires
CC
1. Ouvrir le couvercle de la boîte à acces-
soires. (Voir page 3-25.)2. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
3. Retirer la protection de la prise pour
accessoire CC.
4. Brancher l’accessoire à la prise pour
accessoire CC.
5. Tourner la clé de contact sur “ON”,
puis mettre le moteur en marche. (Voir
page 5-1.)
1. Protection de prise pour accessoires CC
1. Prise pour accessoires à courant continu
U1CYF0F0.book Page 34 Monday, October 26, 2009 9:13 AM
Page 49 of 104
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-1
4
FAU15596
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res-
pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
FWA11151
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas con-
duire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce
manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
CarburantContrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Refaire le plein de carburant si nécessaire.
S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant n’est
ni bouchée, craquelée ou autrement endommagée, et qu’elle est branchée cor-
rectement.3-18, 3-19
Huile moteurContrôler le niveau d’huile du moteur.
Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
S’assurer de l’absence de fuites d’huile.6-10
Huile de couple conique ar-
rièreS’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-13
Liquide de refroidissementContrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.6-15
U1CYF0F0.book Page 1 Monday, October 26, 2009 9:13 AM
Page 50 of 104
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-2
4
Frein avantContrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.6-22, 6-23
Frein arrièreContrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.6-22, 6-23
EmbrayageContrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.6-21, 6-23
Poignée des gazS’assurer du fonctionnement en douceur.
Contrôler le jeu de câble des gaz.
Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la
poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.6-18, 6-25
Câbles de commandeS’assurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier si nécessaire.6-24 ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
U1CYF0F0.book Page 2 Monday, October 26, 2009 9:13 AM