YAMAHA FJR1300AS 2006 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FJR1300AS, Model: YAMAHA FJR1300AS 2006Pages: 100, PDF Size: 5.39 MB
Page 11 of 100
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabaste-
cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po-
dem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num localonde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nes-
tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de-
clive ou num piso macio, caso con-
trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical. Se o
motociclo se inclinar, a gasolina pode
verter para fora do depósito de com-
bustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
U2D2PAP0.book Page 4 Wednesday, June 28, 2006 11:58 AM
Page 12 of 100
DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Caixa acessória (página 3-26)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-29)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira
(página 3-29)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
5. Assento do condutor (página 3-21)
6. Assento do passageiro (página 3-21)
7. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final (página 6-11)8. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-11)
9. Reservatório de líquido da embraiagem YCC-S (página 6-19)
10.Alavanca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página
3-31)
11.Elemento do filtro de ar (página 6-14)
12.Pedal de mudança de velocidades (página 3-17)
13.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
14.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-8)
15.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-8)U2D2PAP0.book Page 1 Wednesday, June 28, 2006 11:58 AM
Page 13 of 100
DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita1. Compartimento de armazenagem (página 3-25)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-19)
3. Caixa de fusíveis (página 6-26)
4. Pára-vento (página 3-15)
5. Bateria (página 6-25)
6. Fusível principal (página 6-26)
7. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (página 3-29)
8. Pedal do travão (página 3-18)9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-31)
10.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-19)
U2D2PAP0.book Page 2 Wednesday, June 28, 2006 11:58 AM
Page 14 of 100
DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10430
Controlos e instrumentos1. Espelho retrovisor (página 3-28)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-15)
3. Taquímetro (página 3-7)
4. Velocímetro (página 3-7)
5. Visor multifuncional (página 3-8)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-19)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-15)
8. Alavanca do travão (página 3-18)9. Punho do acelerador (página 6-14)
10.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-3)
11.Botão ajustador do feixe do farol dianteiro (página 3-27)
12.Botão ajustador do aquecedor de punho (página 3-32)
13.Alavanca de mudanças manual (página 3-17)U2D2PAP0.book Page 3 Wednesday, June 28, 2006 11:58 AM
Page 15 of 100
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU40472
Sistema YCC-S Este veículo possui o sistema YCC-S
(Yamaha Chip Controlled-Shift).
A função básica deste sistema é permitir ao
condutor engrenar mudanças sem utilizar a
alavanca da embraiagem. Além disso, a
alavanca de mudanças está instalada no
guiador, o que permite ao condutor esco-
lher a engrenagem das mudanças por meio
do pedal de mudança de velocidades ou de
modo manual.
Quando o motor é ligado e o pedal de mu-
dança de velocidades ou a alavanca de mu-
danças são accionados, é enviado um sinal
para a MCU (Unidade de Controlo do Mo-
tor) que desengata a embraiagem, sendo
efectuada a mudança. A MCU engata a em-
braiagem assim que o motor estiver a tra-
balhar à velocidade adequada. O engate da
embraiagem é controlado pela MCU para
um óptimo funcionamento em conformida-
de com as rpm do motor, os requisitos do
motor e as condições de condução. Consul-
te “Interruptores do Guiador” (página 3-15)
e UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPOR-
TANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO (pá-
gina 5-1) para obter mais explicações sobre
este sistema.
NOTA:Esta transmissão não é automática, apenas
o sistema da embraiagem é automático. As
velocidades têm de ser trocadas pelo con-dutor.
PAU10972
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (unidade de controlo elec-
trónico)
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U2D2PAP0.book Page 1 Wednesday, June 28, 2006 11:58 AM
Page 16 of 100
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11820
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-dor. Por conseguinte, recomenda-
mos vivamente que utilize uma das
chaves normais e mantenha a cha-
ve de reconfiguração do código
num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.
Não coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a
estes).
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha-
ves.
Não desmonte a parte plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes-
mo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas
imobilizadores afastadas da chave
de reconfiguração do código deste
veículo.
Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do
interruptor principal uma vez que
podem provocar interferência de si-nais.
U2D2PAP0.book Page 2 Wednesday, June 28, 2006 11:58 AM
Page 17 of 100
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.NOTA:Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), man-
tenha-a num local seguro e utilize-a apenaspara reconfigurar códigos.
PAU26811
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos; as luzes dos contadores, os farolins
traseiros, a luz da chapa de matrícula e osmínimos acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
NOTA:Os faróis dianteiros acendem-se automati-
camente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos atéa chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.1. Premir.
2. Mudança de direcção.
U2D2PAP0.book Page 3 Wednesday, June 28, 2006 11:58 AM
Page 18 of 100
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro do interruptor
principal e rode-a para “OFF”.
AV I S O
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
PAU39460
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes dos
farolins traseiros, da chapa de matrícula e
dos mínimos estão acesas. As luzes de pe-
rigo e os sinais de mudança de direcção po-
dem ser ligadas, mas todos os outros
sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-gar.
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
3. Indicadores de problema no motor
“”/YCC-S “” e luz de advertência
4. Luz de advertência do sistema de travão an-
tibloqueio (ABS) “”
5. Indicador luminoso de ponto morto “”
6. Indicador luminoso de máximos “”
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
8. Indicador luminoso do sistema imobilizador
SHIFT
ABS
U2D2PAP0.book Page 4 Wednesday, June 28, 2006 11:58 AM
Page 19 of 100
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11120
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
NOTA:Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quan-
do conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o quenão significa uma avaria.
PAU40512
Indicadores de problema no motor
“”/YCC-S “” e luz de adver-
tência
Indicador de problema no motor “” e luzde advertênciaEste indicador é apresentado e a luz de ad-
vertência acende-se ou fica intermitente
quando um circuito eléctrico de supervisão
do motor apresenta problemas. Quandoisto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-di-
agnóstico. (Consulte a página 3-8 para ob-
ter explicações sobre o dispositivo de auto-
diagnóstico.)
Indicador YCC-S “” e luz de adver-
tênciaEste indicador é apresentado e a luz de ad-
vertência acende-se se houver uma avaria
no YCC-S. Se isso acontecer:
o YCC-S é desactivado, pelo que será
impossível sair da velocidade engre-
nada;
a embraiagem pode permanecer en-
grenada, pelo que pode sentir um cer-
to estremecimento quando começa a
parar.
1. Indicador de problema no motor “” e luz
de advertência
SHIFT
1. Indicador YCC-S “” e luz de adver-
tência
SHIFTSHIFT
U2D2PAP0.book Page 5 Wednesday, June 28, 2006 11:58 AM
Page 20 of 100
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
Pare o veículo quando for seguro e estacio-
ne-o afastado do trânsito. Solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o
YCC-S.NOTA:Para poder mover o veículo depois de o ter
parado, se for impossível mudar de veloci-
dade usando a alavanca de mudanças ma-
nual e o pedal de mudança de velocidades,
proceda da seguinte forma:
coloque o veículo no descanso central e,
depois, enquanto gira a roda traseira, em-
purre o pivô e tirante do pedal de mudança
de velocidades para a frente até a transmis-são ficar na posição de ponto morto.O circuito eléctrico dos indicadores e da luz
de advertência pode ser verificado rodando
a chave para “ON”. Se os indicadores e a
luz de advertência não se acenderem du-
rante alguns segundos e se depois se apa-
garem, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique os circuitos eléctri-
cos.
NOTA :
Esta luz de advertência acende-se quando
a chave é rodada para “ON” e o interruptor
de arranque “” é premido, mas isto nãoindica qualquer avaria.
PAU40870
Luz de advertência do ABS “”
Se esta luz de advertência acender ou ficar
intermitente durante a condução, poderá
ser um indicador de defeito no ABS. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte a página 3-18.)
AV I S O
PWA10081
Se a luz de advertência do ABS se acen-
der ou piscar durante a condução, o sis-
tema de travagem reverte para a
travagem convencional. Por conseguin-
te, tenha cuidado para não causar o blo-
queio das rodas durante uma travagemde emergência. Se a luz de advertência
se acender ou piscar durante a condu-
ção, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de tra-
vagem logo que possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender ou
permanecer acesa, solicite a um concessi-
onário Yamaha que verifique o circuito eléc-
trico.NOTA:Esta luz de advertência acende-se quando
a chave é rodada para “ON” e o interruptor
de arranque “” é premido, mas isto nãoindica qualquer avaria.
PAU38620
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
1. Pivô do tirante do pedal de mudança de ve-
locidades
2. Tirante do pedal de mudança de velocidades
ABS
U2D2PAP0.book Page 6 Wednesday, June 28, 2006 11:58 AM