ECO mode YAMAHA FJR1300AS 2011 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2011, Model line: FJR1300AS, Model: YAMAHA FJR1300AS 2011Pages: 110, PDF Size: 3.83 MB
Page 10 of 110
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-3
1
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbo-
no pode atingir rapidamente níveis pe-
rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a es-
tabilidade e o manuseamento se a distribui-
ção de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun-
tamente com as informações sobre acessó-
rios apresentadas em seguida, encontram-
se algumas recomendações gerais a seguir
se colocar carga no seu motociclo:O peso total do operador, passageiro, aces-
sórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do cen-
tro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu-
zir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao moto-
ciclo. Verifique com frequência os su-
portes dos acessórios e os
prendedores da carga.
Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha di-
anteira ou ao guarda-lamas diantei-
ro. Estes artigos, incluindo alguma
carga, tal como sacos-cama, sacos
grossos de lã ou tendas, podem cri-
ar um manuseamento instável ou
uma fraca resposta da direcção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
bricam peças e acessórios ou oferecem ou-
tros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen- Carga máxima:
208 kg (459 lb)
U1DAP1P0.book Page 3 Wednesday, August 25, 2010 4:40 PM
Page 29 of 110
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
Se for detectado algum problema num des-
ses circuitos, a luz de advertência de pro-
blema no motor acender-se-á e o visor
multifuncional indicará um código de erro.
Se o visor multifuncional exibir qualquer có-
digo de erro, anote o número do código e,
de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.PRECAUÇÃO
PCA11790
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-
tor.O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador.
Se for detectado algum problema nos cir-
cuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema ficará intermitente
e o visor multifuncional exibirá um código
de erro quando a chave for rodada para
“ON”.NOTASe o visor multifuncional exibir o código de
erro 52, este poderá ter sido provocado por
interferência do transmissor-receptor. Se
visualizar este erro, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.NOTACertifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional) Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
U1DAP1P0.book Page 14 Wednesday, August 25, 2010 4:40 PM
Page 99 of 110
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-1
7
PAU37833
Cor mate cuidado PRECAUÇÃO
PCA15192
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai ris-
car ou danificar a superfície das mes-
mas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cor
mate.
PAU26063
Cuidados Embora a concepção aberta de um motoci-
clo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvol-
ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se-
jam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape en-
ferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o as-
pecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encon-
tro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom as-
pecto do seu motociclo, aumentando o tem-
po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com sa-
cos de plástico depois de o motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de igni-
ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra-
nhada, como por exemplo óleo quei-
mado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nosvedantes, anilhas e eixos da roda. En-
xagúe sempre a sujidade e o desen-
gordurante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO
PCA10772
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe-
cialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxagúe minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas (como as
carenagens, painéis, pára-ventos,
lentes do farol dianteiro, lentes dos
indicadores, etc.) e os silenciosos.
Utilize um pano ou esponja macia e
limpa com água para limpar os
plásticos. Contudo, se as partes
plásticas não puderem ser bem lim-
pas com água, pode utilizar um de-
tergente suave diluído na água.
Enxagúe bem todos os resíduos de
U1DAP1P0.book Page 1 Wednesday, August 25, 2010 4:40 PM
Page 101 of 110
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-3
7
4. Utilize um óleo em spray como produ-
to de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe o motociclo secar completa-
mente antes de o guardar ou tapar.
AV I S O
PWA11131
A presença de contaminantes nos tra-
vões ou nos pneus pode provocar a per-
da de controlo.
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra-
vão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou aceto-
na, e lave os pneus com água mor-
na e um detergente suave. Antes de
conduzir a velocidades superiores,
teste o motociclo quanto ao desem-
penho dos travões e ao comporta-
mento nas curvas.
PRECAUÇÃO
PCA10800
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate-
as com um produto de tratamento
adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des-
gastam a pintura.
NOTA
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
As lavagens, o tempo de chuva ou os
climas húmidos podem causar o em-
baciamento da lente do farol dianteiro.
Ligar o farol dianteiro durante um pe-
queno período de tempo ajudará a re-
mover a humidade da lente.
PAU26243
Armazenagem Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó. An-
tes de cobrir o motociclo, verifique se o mo-
tor e o sistema de escape estão frios.PRECAUÇÃO
PCA10810
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e hu-
midade, o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos for-
tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.
U1DAP1P0.book Page 3 Wednesday, August 25, 2010 4:40 PM
Page 103 of 110
ESPECIFICAÇÕES
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:
2230 mm (87.8 in)
Largura total:
750 mm (29.5 in)
Altura total:
1450 mm (57.1 in)
Altura do assento:
805 mm (31.7 in)
Distância entre os eixos:
1545 mm (60.8 in)
Distância mínima do chão:
130 mm (5.12 in)
Raio de viragem mínimo:
3100 mm (122.0 in)Peso:Massa em vazio:
295 kg (650 lb)Motor:Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a
quatro tempos, dois veios de excêntricos
em cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro:
4 cilindros em linha
Cilindrada:
1298 cm³
Diâmetro × curso:
79.0 × 66.2 mm (3.11 × 2.61 in)
Relação de compressão:
10.80 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctricoSistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 20W-40 ou 20W-50
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo:
3.80 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de
óleo:
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)Óleo da engrenagem final:Tipo:
Óleo da engrenagem da transmissão do
eixo SAE 80 API GL-5 genuínos da
YamahaQuantidade:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as
vias):
2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:
Elemento secoCombustível:Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal)Injecção de combustível:Corpo do acelerador:
Marca da identificação:
3P6D 20Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/CR8E
Fabricante/modelo:
DENSO/U24ESR-N
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
010305070
90110130 ˚F
-20 -10 0 10 20
304050 ˚C
SAE 20W-50SAE 20W-40
U1DAP1P0.book Page 1 Wednesday, August 25, 2010 4:40 PM
Page 104 of 110
ESPECIFICAÇÕES
8-2
8
Transmissão:Relação primária de redução:
1.563 (75/48)
Transmissão final:
Eixo
Relação secundária de redução:
2.698 (35/37 x 21/27 x 33/9)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Operação:
Pé esquerdo e mão esquerda
Relação das velocidades:
1.ª:
2.529 (43/17)
2.ª:
1.773 (39/22)
3.ª:
1.348 (31/23)
4.ª:
1.077 (28/26)
5.ª:
0.929 (26/28)Quadro:Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço:
26.00 grau
Cauda:
109 mm (4.3 in)Pneu dianteiro:Tipo:
Sem câmara de arDimensão:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
METZELER/Roadtec Z6G
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT021F F
Pneu traseiro:Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo:
METZELER/Roadtec Z6C
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT021R FCarga:Carga máxima:
208 kg (459 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Traseiro:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Condição de carga:
90–208 kg (198–459 lb)
Dianteiro:
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Traseiro:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)Condução a alta velocidade:
Dianteiro:
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Traseiro:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Roda dianteira:Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT3.50Roda traseira:Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT5.50Travão dianteiro:Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4Travão traseiro:Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4Suspensão dianteira:Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
U1DAP1P0.book Page 2 Wednesday, August 25, 2010 4:40 PM