YAMAHA FX 2003 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: FX, Model: YAMAHA FX 2003Pages: 268, PDF-Größe: 16.11 MB
Page 251 of 268

5-10
ESD
2. Alle Algen oder Verschmutzungen um die An-
triebswelle, das Flügelrad, Pumpengehäuse
und die Strahlschubdüse herum, beseitigen.
Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen
sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was-
serfahrzeughändler.
@ Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge-
bieten zu fahren, in denen viele Algen wach-
sen. Ist eine Fahrt durch veralgte Gebiete un-
umgänglich, betreiben Sie den Motor
abwechselnd mit halber Geschwindigkeit und
dann mit Vollgas. Algen neigen dazu, sich bei
gleichbleibender Geschwindigkeit und bei
Langsamstlaufgeschwindigkeit anzusammeln.
Verstopfen Algen den Düseneinlaß oder den
Flügelradbereich, und bewirkt dies Hohlraum-
bildung, folgen Sie den obigen Reinigungsver-
fahren.
@
2. Elimine las algas o residuos alrededor del eje
de transmisión, el rotor, la carcasa de la bom-
ba y la tobera de propulsión.
Si resulta difÃcil eliminar los residuos, con-
sulte a su concesionario Yamaha.
@ Evite siempre navegar en lugares con una
fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable
navegar en lugares con fuerte presencia de al-
gas, hágalo alternativamente a gas parcial y a
todo gas. Las algas tienden a acumularse más
cuando se navega a velocidad constante y al
ralentÃ. Si las algas obstruyen la admisión o el
rotor y provocan cavitación, realice la opera-
ción de limpieza descrita anteriormente.
@
UF1B81A0.book Page 10 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 252 of 268

5-11
F
FJU01844
Démarrage forcé
Si la batterie du véhicule nautique s’est dé-
chargée, il est possible de démarrer le moteur en
utilisant une batterie 12 V et des câbles volants.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit toxi-
que et dangereux, causant de graves brûlures,
etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri-
que. Évitez tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau ou
de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des
œufs battus ou de l’huile végétale. Appelez
immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Te-
nez-les toujours bien à l’écart de toute source
d’étincelles, de flammes, des cigarettes, etc. Si
vous utilisez ou chargez la batterie dans un es-
pace clos, veillez à ce qu’il soit bien ventilé.
Protégez toujours vos yeux lorsque vous tra-
vaillez à proximité de batteries.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
@
UF1B81A0.book Page 11 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 253 of 268

5-12
ESD
GJU01844
Überbrücken der Batterie
Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver-
braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt Batterie
und Überbrückungskabeln gestartet werden.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verursa-
chen. Batteriesäure enthält Schwefelsäure.
Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung ver-
meiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Bittererde (Magnesia), ge-
schlagene rohe Eier oder Pflanzenöl einneh-
men. Sofort den Arzt rufen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser ausspülen
und sofort den Arzt rufen.
Batterien erzeugen explosive Gase ab. Fun-
ken, offenes Feuer, Zigaretten usw. außer
Reichweite halten. Wird die Batterie in einem
abgeschlossenen Raum verwendet oder gela-
den, stellen Sie sicher, daß er gut belüftet ist.
Tragen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Batte-
rien immer einen Augenschutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
@
SJU01844
Puentear la baterÃa
Si se ha descargado la baterÃa de la moto de
agua, puede arrancarse el motor con otra baterÃa
de 12 voltios y cables puente.
@ El electrólito de la baterÃa es tóxico y peligro-
so, provoca quemaduras graves, etc. Contiene
ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la
piel, los ojos o la ropa.
AntÃdotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche. Seguidamente ingerir magnesia, huevo
batido o aceite vegetal. Llamar a un médico
inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterÃas producen gases explosivos. Man-
tenga bien alejadas las chispas, llamas, ciga-
rrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la baterÃa
en un espacio cerrado, verifique que esté bien
ventilado. Protéjase siempre los ojos cuando
trabaje cerca de una baterÃa.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
@
UF1B81A0.book Page 12 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 254 of 268

5-13
F
FJU01845
Raccordement des câbles volants
1. Raccordez le câble volant positif (+) 1
aux
bornes positives (+) des deux batteries.
2. Connectez une extrémité du câble volant né-
gatif (–) 2
à la borne négative (–) de la bat-
terie de secours 3
.
3. Connectez l’autre extrémité du câble négatif
(–) à un support du moteur 4
.
@ Ne connectez pas l’extrémité du câble volant Ã
la borne négative (–) de la batterie du véhicule
nautique! Contrôlez que toutes les connexions
sont bien en place et corrigez-les le cas
échéant avant d’essayer de démarrer le mo-
teur. Une mauvaise connexion risque d’en-
dommager le système électrique.
@
4. Démarrez le moteur puis débranchez les câ-
bles dans l’ordre inverse des étapes ci-des-
sus.
@ N’appuyez jamais sur le contacteur de dé-
marrage lorsque le moteur tourne.
Ne faites pas fonctionner le contacteur de
démarrage pendant plus de 5 secondes,
faute de quoi vous risqueriez de décharger
la batterie et le moteur ne démarrerait pas.
Le démarreur pourrait être endommagé lui
aussi. Si le moteur ne démarre pas après 5
secondes, relâchez le contacteur et essayez
à nouveau après 15 secondes.
@
UF1B81A0.book Page 13 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 255 of 268

5-14
ESD
GJU01845
Anschließen der Überbrückungskabel
1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1
an den
Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen.
2. Ein Ende des Minus (–) Überbrückungskabels
2
an den Minuspol (–) der Aufladebatterie 3
anschließen.
3. Das andere Ende des Minuskabels (–) an die
Motoraufhängung 4
anschließen.
@ Das Ende des Überbrückungskabels nicht an
den Minuspol (–) der Batterie des Wasserfahr-
zeugs anschließen! Sicherstellen, daß alle
Verbindungen gut und richtig sitzen, bevor Sie
versuchen den Motor zu starten. Jegliche fal-
sche Verbindung kann das elektrische System
beschädigen.
@
4. Den Motor starten und dann die Kabel abneh-
men, wobei die obigen Schritte in umgekehr-
ter Reihenfolge durchzuführen sind.
@ Den Startschalter niemals drücken während
der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den lang drücken, da sich andernfalls die
Batterie entladen und der Motor nicht star-
ten wird. Auch kann der Startermotor da-
durch beschädigt werden. Falls der Motor
nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, den
Startschalter loslassen, 15 Sekunden lang
warten und danach nochmals probieren.
@
SJU01845
Conexión de los cables puente
1. Conecte el cable positivo (+) 1
a los termi-
nales positivos (+) de ambas baterÃas.
2. Conecte un extremo del cable negativo (–) 2
al terminal negativo (–) terminal de la baterÃa
auxiliar 3
.
3. Conecte el otro extremo del cable negativo (–)
a un gancho de motor 4
.
@ No conecte el extremo del cable puente al ter-
minal negativo (–) de la baterÃa de la moto de
agua. Verifique que todas las conexiones sean
firmes y correctas antes de intentar arrancar
el motor. Una conexión incorrecta puede ave-
riar el sistema eléctrico.
@
4. Arranque el motor y seguidamente desconec-
te los cables en el orden inverso.
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos ya que se descar-
gará la baterÃa y no arrancará el motor.
Además, podrÃa dañar el motor de arran-
que. Si el motor no arranca en 5 segundos,
suelte el interruptor de arranque, espere 15
segundos y a continuación inténtelo de nue-
vo.
@
UF1B81A0.book Page 14 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 256 of 268

5-15
F
FJU01913
Remorquage du scooter
Si le scooter tombe en panne en cours de navi-
gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage.
Si le scooter doit être remorqué d’urgence Ã
l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit
rester sur le scooter et tenir le guidon.
@ Remorquez le scooter à une vitesse infé-
rieure ou égale à 5 mph (8 km/h); si vous le
remorquez à trop grande vitesse, de l’eau
pourrait pénétrer par l’admission d’air et
les passages d’échappement et inonder le
compartiment moteur.
Remorquez le scooter en utilisant l’œil de
proue 1
exclusivement.
Pendant le remorquage, la proue doit être
maintenue hors de l’eau pour empêcher
l’eau de pénétrer dans le compartiment
moteur.
@
@ Le scooter ne doit être remorqué qu’en cas
d’urgence.
Le câble de remorquage doit être suffisam-
ment long pour éviter que le scooter ne
heurte le bateau qui le remorque lorsque
celui-ci ralentit. Une bonne règle consiste Ã
utiliser un câble de remorquage dont la
longueur est égale à trois fois la longueur
combinée du bateau de remorquage et du
scooter nautique.
Le pilote du bateau de remorquage doit
conserver une vitesse minimum et éviter
tout trafic ou obstacle susceptible de consti-
tuer un danger pour le pilote du scooter
nautique.
@
UF1B81A0.book Page 15 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 257 of 268

5-16
ESD
GJU01913
Abschleppen des
Wasserfahrzeugs
Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im
Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt
werden.
Muß das Wasserfahrzeug in einem Notfall mit
Hilfe eines Abschleppseils abgeschleppt werden,
sollte der Fahrer dabei auf dem Wasserfahrzeug
sitzen und die Lenkergriffe festhalten.
@ Das Wasserfahrzeug mit höchstens 5 mph
(8 km/h) abschleppen, andernfalls könnte
Wasser über die Abgaskanäle in den Motor
eindringen oder in das Wasserfahrzeug
spritzen und den Motorraum überfluten,
falls es zu schnell gezogen wird.
Zum Ziehen des Wasserfahrzeugs aus-
schließlich die Bugöse
1 benutzen.
Während des Abschleppens muß sich der
Bug gut über dem Wasser befinden, damit
verhindert wird, daß Wasser in den Motor-
raum gelangen kann.
@
@ Das Wasserfahrzeug sollte nur in einem
Notfall abgeschleppt werden.
Das Abschleppseil sollte lang genug sein,
so daß das Wasserfahrzeug nicht mit dem
Zugboot zusammenstoßen kann, wenn die-
ses die Geschwindigkeit verringert. Eine
gute Richtlinie für die Länge eines Ab-
schleppseils wäre dreimal die kombinierte
Länge des Abschleppbootes und des Was-
serfahrzeugs.
Der Fahrer des Abschleppbootes muß die
Geschwindigkeit auf ein Minimum halten
und Verkehr und Hindernisse vermeiden,
die eine Gefahr für den Fahrer auf dem
Wasserfahrzeug darstellen könnten.
@
SJU01913
Remolque de la moto de agua
Si la moto de agua queda fuera de servicio en
el agua, puede ser remolcada a tierra.
Si en caso de emergencia la moto de agua
debe ser remolcada con un cabo de remolque, el
piloto debe permanecer a bordo sujetando el ma-
nillar.
@ Remolque la moto de agua a un máximo de
5 mph (8 km/h); si se remolca a una veloci-
dad superior, puede entrar agua en el mo-
tor por los conductos de escape o los rocio-
nes pueden inundar la cámara del motor.
Remolque la moto de agua por el pasaca-
bos de proa 1
únicamente.
Durante el remolque debe mantenerse la
proa fuera del agua para impedir que entre
agua en la cámara del motor.
@
@ La moto de agua sólo debe ser remolcada
en caso de emergencia.
El cabo de remolque debe ser lo suficiente-
mente largo para que la moto de agua no
choque con la embarcación que remolca al
reducir ésta su velocidad. Por regla gene-
ral, el cabo de remolque debe tener una
longitud igual a tres veces la suma de la es-
lora de la embarcación que remolca y la de
la moto de agua.
El piloto de la embarcación que remolca
debe mantener una velocidad mÃnima y evi-
tar el tráfico u obstáculos que puedan po-
ner en peligro al piloto de la moto de agua.
@
UF1B81A0.book Page 16 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 258 of 268

5-17
F
FJU01902
Véhicule nautique submergé
Si le véhicule est submergé ou rempli d’eau,
procédez comme suit et consultez votre conces-
sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le
non-respect de ces consignes peut provoquer de
graves dommages au moteur!
En cas d’urgence:
1.Échouez le véhicule et enlevez les bouchons
de vidange de poupe pour évacuer l’eau du
compartiment moteur. (Cf. page 3-19 pour
des instructions plus détaillées.)
Déposer les bouchons des compartiments de
rangement pour en évacuer l’eau.
2. Replacez les bouchons de vidange de poupe.
3. Faites réviser le véhicule par un concession-
naire Yamaha le plus rapidement possible.
UF1B81A0.book Page 17 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 259 of 268

5-18
ESD
GJU01902
Untergegangenes
Wasserfahrzeug
Ist das Wasserfahrzeug untergegangen oder
mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be-
folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver-
tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu
tun, könnte ernsthaften Motorschaden zur Folge
haben!
Im Notfall:
1. Das Wasserfahrzeug an Land ziehen und die
Ablaßstopfen im Heck entfernen, um das
Wasser aus dem Motorraum abzulassen. (Für
weiter Anweisungen, siehe Seite 3-20.)
Die Ablaßstopfen in den Ablagefächern ent-
fernen, um das Wasser aus jedem Ablage-
fach abzulassen.
2. Die Heck-Ablaßstopfen wieder einsetzen.
3. Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug so bald wie
möglich von einen Yamaha Ver tragshändler
überprüfen.
SJU01902
Hundimiento de la moto de agua
Si la moto de agua se sumerge o inunda de
agua, observe el procedimiento siguiente y con-
sulte lo antes posible a un concesionario
Ya m a h a . ¡La omisión de dicho procedimiento
puede provocar graves daños al motor!
En caso de emergencia:
1. Vare la moto de agua y quite los tapones de
achique de popa para achicar el agua de la
cámara del motor. (Consulte las instruccio-
nes adicionales en la página 3-20.)
Extraiga los tapones de los pañoles para va-
ciar el agua de estos.
2. Coloque los tapones de achique de popa.
3. Haga revisar la moto de agua por un conce-
sionario Yamaha lo antes posible.
UF1B81A0.book Page 18 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 260 of 268

F
FJU01124
ANNEXE
Index
............................................................. 6-1
UF1B81A0.book Page 1 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM