YAMAHA FX 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX, Model: YAMAHA FX 2006Pages: 294, PDF Size: 17.52 MB
Page 71 of 294

2-8
ESD
1Luftfiltergehäuse
2Wasserabscheider
3Kraftstofftank
4Batterie
5Spülschlauch-Verbindungsstück
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle
durchzuspülen.
6Elektrokasten
Schützt elektrische Teile vom Wasser.
7Öltank
8Auspufftopf
9Zündkerzen/Zündkerzenkappen
0Zündkerzenkabel 1Caja del filtro de aire
2Separador de agua
3Depósito de combustible
4BaterÃa
5Adaptador para manguera de limpieza con
agua
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor.
6Caja de componentes eléctricos
Protege del agua los componentes eléctricos.
7Depósito de aceite
8Silenciador de escape
9BujÃas/tapas de bujÃa
0Cable de bujÃa
A_F1Y80.book Page 8 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 72 of 294

2-9
F
FJU01009
Utilisation des commandes et
autres fonctions
FJU01211
Siège arrière
Pour déposer le siège arrière:
Poussez vers le haut le verrou du siège arrière
1
puis soulevez et enlevez ce dernier.
Pour installer le siège arrière:
Insérez les projections de la partie avant du
siège dans les renforts prévus sur le pont puis
abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en
place.
A_F1Y80.book Page 9 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 73 of 294

2-10
ESD
GJU10090
Bedienung der
Bedienungselemente und
anderer Funktionen
GJU12110
Rücksitz
Zum Ausbauen des Rücksitzes:
Die Verriegelung 1
am Rücksitz nach oben
ziehen und dann die Sitzbank abziehen.
Zum Einbauen des Rücksitzes:
Die Vorsprünge am vorderen Teil der Sitzbank
in die Streben auf dem Deck einfügen und dann
den hinteren Teil der Sitzbank nach unten drü-
cken, um ihn einrasten zu lassen.
SJU01009
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU01211
Asiento trasero
Para desmontar el asiento trasero:
Levante el cierre del asiento trasero 1
y ex-
traiga el asiento.
Para montar el asiento trasero:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo.
A_F1Y80.book Page 10 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 74 of 294

2-11
F
FJU01859
Siège avant
Pour déposer le siège avant:
1. Déposez le siège arrière.
2. Poussez vers le haut le verrou du siège avant
1
puis soulevez et enlevez ce dernier.
Pour installer le siège avant:
1. Insérez les projections de la partie avant du
siège dans les renforts prévus sur le pont puis
abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller
en place.
2. Installez le siège arrière.
N.B.:@ Vérifiez que les sièges sont correctement fixés
avant d’utiliser le scooter nautique.
@
A_F1Y80.book Page 11 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 75 of 294

2-12
ESD
GJU18590
Vordersitz
Zum Ausbauen des Vordersitzes:
1. Den Rücksitz entfernen.
2. Die Verriegelung 1
am Vordersitz nach oben
ziehen und dann die Sitzbank abziehen.
Zum Einbauen des Vordersitzes:
1. Die Vorsprünge am vorderen Teil der Sitzbank
in die Streben auf dem Deck einfügen und
dann den hinteren Teil der Sitzbank nach un-
ten drücken, um ihn einrasten zu lassen.
2. Den Rücksitz wieder einbauen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass die Sitzbänke gut befestigt
sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb
nehmen.
@
SJU01859
Asiento delantero
Para desmontar el asiento delantero:
1. Desmonte el asiento trasero.
2. Levante el cierre del asiento delantero 1
y
extraiga el asiento.
Para montar el asiento delantero:
1. Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y em-
puje el asiento hacia abajo para fijarlo.
2. Monte el asiento trasero.
NOTA:@ Verifique que los asientos queden firmemente
sujetos antes de utilizar la moto de agua.
@
A_F1Y80.book Page 12 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 76 of 294

2-13
F
FJU10110
Capot
Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1
vers
le bas puis soulevez le capot.
Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez
pour le verrouiller.
N.B.:@ Vérifiez que le capot est correctement fixé avant
d’utiliser le scooter nautique.
@
FJU01012
Bouchon du réservoir de
carburant
Pour enlever le bouchon du réservoir de car-
burant 1
, tournez-le dans le sens contraire à ce-
lui des aiguilles d’une montre.
N.B.:@ Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu-
rant est correctement fixé avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
FJU01015
Contacteur d’arrêt du moteur
Appuyez sur ce contacteur 1
(bouton rouge)
pour arrêter le moteur normalement.
A_F1Y80.book Page 13 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 77 of 294

2-14
ESD
GJU10110
Haube
Zum Öffnen der Haube die Verriegelung 1
nach unten drücken, dann die Haube anheben.
Zum Schließen der Haube, die Haube nach
unten drücken, um sie einrasten zu lassen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass die Haube gut verschlossen
ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men.
@
GJU10120
Kraftstoff-Tankdeckel
Zum Abnehmen des Kraftstoff-Tankdeckels 1
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass der Kraftstoff-Tankdeckel gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
GJU10150
Motorstoppschalter
Diesen Schalter 1
drücken (roter Knopf), um
den Motor normal anzuhalten.
SJU10110
Ta p a
Para abrir la tapa, empuje el cierre 1
hacia
abajo y seguidamente levante la tapa.
Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para
fijarla.
NOTA:@ Verifique que la tapa esté firmemente sujeta an-
tes de utilizar la moto de agua.
@
SJU01012
Ta pón de llenado del depósito de
combustible
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
combustible 1
gÃrelo en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
combustible quede firmemente sujeto antes de
utilizar la moto de agua.
@
SJU01015
Interruptor de paro del motor
Pulse este interruptor 1
(botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal.
A_F1Y80.book Page 14 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 78 of 294

2-15
F
FJU01016
Coupe-circuit du moteur
Insérez l’agrafe 1
située à l’extrémité du cor-
don du coupe-circuit 2
en-dessous du coupe-
circuit du moteur 3
(bouton noir). Le moteur
s’arrête automatiquement dès que le cordon dé-
gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors-
que le pilote tombe du scooter.
@ Attachez toujours le cordon du coupe-cir-
cuit à votre poignet et mettez l’agrafe en
place dans le coupe-circuit du moteur
AVANT de démarrer le moteur.
Pour empêcher tout démarrage accidentel
du moteur ou l’utilisation non autorisée du
scooter par des enfants ou d’autres person-
nes, enlevez toujours l’agrafe du coupe-cir-
cuit lorsque le moteur ne tourne pas.
@
FJU01018
Manette des gaz
Pressez la manette des gaz 1
pour augmenter
le régime du moteur.
Relâchez la manette des gaz pour réduire le
régime du moteur ou revenir à la position de ra-
lenti.
A_F1Y80.book Page 15 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 79 of 294

2-16
ESD
GJU10160
Motor-Quickstoppschalter
Den Clip 1
am Ende der Motor-Quickstopplei-
ne 2
unter dem Motor-Quickstoppschalter 3
(schwarzer Knopf) einsetzen. Der Motor wird au-
tomatisch abschalten, wenn der Clip vom Schalter
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer
vom Wasserfahrzeug herunterfällt.
@ Immer VOR dem Starten des Motors die Mo-
tor-Quickstoppleine an Ihrem Handgelenk
befestigen und den Clip in den Motor-
Quickstoppschalter einfügen.
Um ein versehentliches Starten des Motors
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder
oder andere Personen zu verhindern, den
Clip immer vom Quickstoppschalter abzie-
hen, wenn der Motor stillsteht.
@
GJU10180
Gashebel
Den Gashebel 1
drücken, um die Motordreh-
zahl zu erhöhen.
Den Gashebel loslassen, um die Motordreh-
zahl zu verringern oder um ihn in die Leerlaufstel-
lung zurückzubringen.
SJU01016
Interruptor de paro de
emergencia del motor
Inserte la pinza 1
en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
(bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua.
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar.
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado.
@
SJU01018
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador 1
para in-
crementar el régimen del motor.
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al
ralentÃ.
A_F1Y80.book Page 16 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 80 of 294

2-17
F
FJU01861
Contacteur de démarrage
Appuyez sur le contacteur de démarrage 1
(bouton vert) pour démarrer le moteur.
N.B.:@ Le moteur ne démarrera pas si l’agrafe du coupe-
circuit du moteur n’est pas à sa place ou que la
manette des gaz est pressée.
@
FJU01784
Sortie témoin d’eau de
refroidissement
Ce véhicule nautique est équipé d’une sortie
témoin d’eau de refroidissement.
Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis-
sement circule dans le moteur puis est évacuée
par les sorties témoins.
Pour contrôler le bon fonctionnement du sys-
tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau
s’écoule de la sortie témoin bâbord (gauche). Si
aucune eau ne s’écoule de cette sortie, il est pro-
bable que l’eau de refroidissement ne circule pas
dans le moteur. Si cela se produit, arrêtez le mo-
teur et cherchez la cause. (Cf. pages 2-47 et 5-7
pour des instructions complémentaires.)
N.B.:@ Si les passages d’eau de refroidissement sont
secs, il faudra environ 60 secondes à l’eau
pour atteindre la sortie après le démarrage du
moteur.
L’écoulement de l’eau pouvant ne pas être
constant au ralenti, ouvrez légèrement les gaz
pour vérifier que l’écoulement de l’eau s’ef-
fectue correctement.
Il se peut que l’écoulement de l’eau ne soit
pas constant à la sortie témoin tribord (droite);
s’il est constant à la sortie témoin bâbord
(gauche), le système de refroidissement fonc-
tionne normalement.
@
A_F1Y80.book Page 17 Monday, September 5, 2005 11:17 AM