YAMAHA FX HO 2006 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2006Pages: 316, PDF Size: 19.07 MB
Page 251 of 316
4-26
IGR
RJU21590
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
@ Αφού ο κινητήρας σταματήσει, το λάδι του
κινητήρα είναι εξαιρετικά ζεστό. Εάν έρθετε
σε επαφή με το λάδι ή στάξει πάνω στα ρούχα
σας, ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα.
@
@ Μην θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία,
εάν η ποσότητα λαδιού στο δοχείο λαδιού
είναι υπερβολική ή ανεπαρκής. Ενδέχεται
να εκτοξευθεί λάδι και να προκληθεί βλάβη
στον κινητήρα.
Μην ξεχνάτε να αλλάζετε το λάδι κινητήρα
μετά τις 10 πρώτες ώρες λειτουργίας και,
κατόπιν, κάθε 100 ώρες ή στην αρχή κάθε
νέας σεζόν, διαφορετικά ο κινητήρας θα
φθαρεί γρήγορα.
Το φίλτρο λαδιού θα πρέπει να
αντικαθίσταται κάθε χρόνο ή μετά από 100
ώρες λειτουργίας. Εάν είναι απαραίτητο,
για την αντικατάσταση του φίλτρου,
απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία της
Ya m a h a .
@
Συνιστάται η αντικατάσταση του φίλτρου να
γίνεται από κάποιον αντιπρόσωπο της Yamaha.
Ωστόσο αν θελήσετε να αλλάξετε μόνοι σας το
λάδι κινητήρα, συμβουλευθείτε έναν
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
@ Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο λάδι, σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς.
@
Συνιστώμενο λάδι κινητήρα:
Ανατρέξτε στη σελίδα 3-6.
Ποσότητα λαδιού:
Με αντικατάσταση του φίλτρου λαδιού:
2,3 L (2,4 US qt, 2,0 Imp qt)
Χωρίς αντικατάσταση του φίλτρου λαδιού:
2,1 L (2,2 US qt, 1,8 Imp qt)
Συνολική ποσότητα:
4,5 L (4,8 US qt, 4,0 Imp qt)
HJU21590
Sostituzione dell’olio motore
@ Quando si spegne il motore, l’olio motore è
bollente. Il contatto o la penetrazione di olio
motore negli indumenti può provocare ustioni.
@
@ Non avviare il motore con una quantità
eccessiva o insufficiente di olio nel serba-
toio. L’olio potrebbe fuoriuscire danneg-
giando il motore.
Per evitare una rapida usura del motore,
sostituire l’olio motore dopo le prime 10 ore
di funzionamento e, in seguito, ogni 100 ore
o ad inizio di stagione.
Il filtro dell’olio deve essere sostituito ogni
due anni o ogni 100 ore di funzionamento.
Se necessario, fare sostituire il filtro
dell’olio da un concessionario Yamaha.
@
Si raccomanda di fare sostituire l’olio motore
da un concessionario Yamaha. Se si decide di
effettuare la sostituzione da soli, consultare
comunque un concessionario Yamaha.
NOTA:@ Smaltire l’olio esausto in base alle norme vigenti. @
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 3-6.
Quantità di olio:
Con sostituzione del filtro dell’olio:
2,3 L (2,4 US qt, 2,0 Imp qt)
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
2,1 L (2,2 US qt, 1,8 Imp qt)
Quantità totale:
4,5 L (4,8 US qt, 4,0 Imp qt)
B_F1X80.book Page 26 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 252 of 316
4-27
P
@ Em caso de fuga de óleo, ou se a luz avisa-
dora da pressão de óleo acender com o motor
em funcionamento, desligar imediatamente o
motor e solicitar a verificação do veículo a um
concessionário Yamaha. A operação continu-
ada do motor em tais condições pode provo-
car a grave danificação do motor.
@
B_F1X80.book Page 27 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 253 of 316
4-28
IGR
@ Εάν υπάρχει διαρροή λαδιού ή ανάβει η
προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, σβήστε
αμέσως τον κινητήρα και απευθυνθείτε σε
κάποια αντιπροσωπεία της Ya m a h a για να
ελέγξει το υδροσκάφος. Εάν ο κινητήρας
εξακολουθήσει να λειτουργεί υπό αυτές τις
συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή
βλάβη.
@
@ Se ci sono perdite di olio o se la spia della
pressione dell’olio si accende con il motore in
funzione, spegnere immediatamente il motore
e fare controllare la moto d’acqua da un con-
cessionario Yamaha. Continuare ad utilizzare
il motore in queste condizioni potrebbe cau-
sare gravi danni al motore.
@
B_F1X80.book Page 28 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 254 of 316
4-29
P
PJU18190
Ve r i f i c ação do elemento do filtro
de ar
O elemento do filtro de ar deve ser verificado a
cada 12 meses ou após cada 100 de operação.
Ve r i f i c ação do filtro de ar:
1. Remover os bancos traseiro e dianteiro. (Ver
na página 2-9 e 2-11 os procedimentos de
remoção e instalação dos bancos).
2. Remover os parafusos da tampa da caixa do
filtro de ar 1
, deslocar os trincos 2
abrir os
trincos e remover depois a tampa da caixa.
3. Remover o elemento do filtro de ar e verificar
se apresenta sujidade ou manchas de óleo.
Substituir o elemento do filtro de ar, caso este
apresente manchas de óleo, ou após cada
2 anos ou 200 horas de operação.
4. Instalar o elemento do filtro de ar na caixa do
filtro e instalar depois a respectiva tampa.
@ Verificar se o elemento fica bem instalado
na caixa do filtro.
Não colocar o motor em funcionamento
com o elemento do filtro de ar removido, de
modo a impedir a danificação dos êmbolos
e dos cilindros.
Lavar o elemento do filtro de ar com água
fria ou morna e deixá-lo secar completa-
mente ao ar. Não utilizar detergente nem
solvente para limpar o elemento do filtro de
ar, nem o seque a quente nem a ar compri-
mido, pois poderá danificá-lo.
@
B_F1X80.book Page 29 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 255 of 316
4-30
IGR
RJU18190
Έλεγχος του φίλτρου αέρα
Το φίλτρο αέρα θα πρέπει να ελέγχεται κάθε
12 μήνες ή κάθε 100 ώρες λειτουργίας.
Για να ελέγξετε το φίλτρο αέρα:
1.Αφαιρέστε το πίσω και το μπροστινό
κάθισμα. (Βλ. σελ. 2-10 και 2-12 για τη
διαδικασία αφαίρεσης και εγκατάστασης
καθίσματος.)
2.Αφαιρέστε τις βίδες του καλύμματος της
θήκης του φίλτρου αέρα. 1 ανοίξτε τις
ασφάλειες, 2 και στη συνέχεια αφαιρέστε
το κάλυμμα της θήκης.
3.Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα και ελέγξτε για
τυχόν ακαθαρσίες ή λάδια. Αντικαταστήστε
το φίλτρο αέρα εάν υπάρχουν επικαθήσεις
λαδιού, κάθε 2 χρόνια ή κάθε 200 ώρες
λειτουργίας.
4.Εγκαταστήστε το φίλτρο αέρα στη θήκη του
φίλτρου αέρα και έπειτα τοποθετήστε το
κάλυμμα.
@ Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα έχει
τοποθετηθεί σωστά στη θήκη του φίλτρου.
Μην θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία,
ενώ έχει αφαιρεθεί το φίλτρο αέρα, διότι
ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στα
πιστόνια και τους κυλίνδρους.
Όταν καθαρίζετε το φίλτρο αέρα,
χρησιμοποιήστε κρύο ή χλιαρό νερό και
αφήστε το να στεγνώσει εντελώς. Μη
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό ή διαλυτικό
για να καθαρίσετε το φίλτρο αέρα και μην
το στεγνώνετε με θερμότητα ή πεπιεσμένο
αέρα διότι μπορεί να προκληθεί βλάβη.
@
HJU18190
Controllo della cartuccia del filtro
aria
La car tuccia del filtro aria deve essere control-
lata ogni 12 mesi oppure ogni 100 ore di funzio-
namento.
Per controllare il filtro dell’aria:
1. Rimuovere le selle posteriore e anteriore
(vedi pagine 2-10 e 2-12 per conoscere le
procedure di rimozione e installazione delle
selle).
2. Rimuovere le viti del coperchio della scatola
del filtro dell’aria
1, aprire i fermi 2 scorrevoli
e rimuovere il coperchio della scatola.
3. Rimuovere la cartuccia del filtro dell’aria e
verificare se esso sia imbrattato di sporcizia e
olio. Sostituire la car tuccia del filtro aria se è
presente un deposito di olio oppure ogni
2 anni o ogni 200 ore di funzionamento.
4. Inserire la cartuccia del filtro olio nella scatola
del filtro e montare il coperchio della scatola.
@ Accertare che la cartuccia del filtro aria sia
inserita correttamente nella scatola del fil-
tro.
Non avviare il motore quando la cartuccia
del filtro aria è smontata, altrimenti pistoni
e cilindri potrebbero subire danni.
Per lavare la cartuccia del filtro aria utiliz-
zare acqua fredda o tiepida, quindi lasciarla
asciugare completamente all’aria. Non uti-
lizzare detergenti o solventi per pulire la
cartuccia, né asciugarla con aria calda o
compressa per evitare di danneggiarla.
@
B_F1X80.book Page 30 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 256 of 316
4-31
P
PJU18970
Inspecção do ângulo da tubeira
do jacto
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto funci-
onam suavemente.
Rodar o guiador completamente para a direita
e para a esquerda e verificar se as folgas entre a
tubeira do jacto e o suporte do deflector de mar-
cha são iguais à esquerda e à direita.
Se o guiador estiver “duro” ou mal ajustado, a
reparação deve ser efectuada por um Concessio-
nário Yamaha.
PJU18520
Inspecção do cabo do sistema de
selecção do sentido de marcha
Colocar o selector do sentido de marcha na
posição de marcha à ré.
Verificar se o deflector de marcha à ré fica em
contacto com o batente 1
do suporte e se o
braço 2
fica em contacto com o deflector.
Se o deflector de marcha à ré não atingir as
posições limite correctas, a reparação deve ser
efectuada por um Concessionário Yamaha.
PJU11040
Inspecção e ajustamento do cabo
do acelerador
Verificar se o cabo do acelerador regressa
suavemente à posição de afinação e se a folga se
encontra dentro dos valores especificados.
1. Accionar e liber tar o comando do acelerador.
Se o comando não regressar suavemente à
posição original, a reparação deve ser efectu-
ada por um Concessionário Yamaha.
2. Ajustar a folga a
desaper tando a contra-
porca 1
e rodando o ajustador 2
. Distância A e B: A = B
Folga do comando do acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F1X80.book Page 31 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 257 of 316
4-32
IGR
RJU18970
Έλεγχος του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας
Ελέγξτε την ομαλή λειτουργία των
χειρολαβών του τιμονιού και του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας.
Γυρίστε τις χειρολαβές τιμονιού ως το τέλος
διαδρομής δεξιά και αριστερά και ελέγξτε εάν τα
διάκενα του ακροφυσίου πηδαλιουχίας και του
προσαρτήματος του τυμπάνου αναστροφής
(όπισθεν) είναι ίδια στη δεξιά και στην αριστερή
πλευρά.
Εάν το τιμόνι είναι σκληρό και αρύθμιστο,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
σέρβις.
RJU18520
Έλεγχος της ντίζας αλλαγής
πορείας
Βάλτε το μοχλό αλλαγής πορείας στην θέση
της όπισθεν.
Βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο αναστροφής
έρχεται σε επαφή με τον αναστολέα 1 στο
προσάρτημα και ότι ο βραχίονας 2 έρχεται σε
επαφή με το τύμπανο αναστροφής (όπισθεν).
Εάν το τύμπανο αναστροφής (όπισθεν) δε
φτάνει στις σωστές θέσεις, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
RJU11040
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού
Ελέγξτε ώστε η ντίζα γκαζιού να κινείται
στην ρυθμισμένη θέση ομαλά και ότι η ανοχή
βρίσκεται στα όρια που προβλέπονται από τα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
1.Πιέστε και αφήστε το χειρόγκαζο. Εάν ο
μοχλός δεν επανέρχεται ομαλά,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Yamaha για σέρβις.
2.Ρυθμίστε την ανοχή a ξεσφίγγωντας το
παξιμάδι ασφάλισης 1 και περιστρέφοντας
το ρυθμιστή 2. Απόσταση A και B: A = B
Ανοχή χειρόγκαζου:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
HJU18970
Ispezione dell’angolazione
dell’ugello direzionale
Verificare che il manubrio e l’ugello direzionale
si muovano agevolmente.
Girare il manubrio il più possibile a destra ed a
sinistra e controllare che la distanza tra l’ugello
direzionale e la staffa della cucchiaia ribaltabile
per l’inversione del flusso sia uguale sul lato
destro e su quello sinistro.
Se lo sterzo è duro o registrato in modo non
corretto, incaricare un concessionario Yamaha dei
dovuti interventi di assistenza.
HJU18520
Ispezione del cavo del cambio
Mettere la leva del cambio in posizione di retro-
marcia.
Verificare che la cucchiaia di inversione contatti
l’arresto
1 sulla staffa e che il braccio 2 contatti
la cucchiaia.
Se la cucchiaia per l’inversione del flusso non
raggiunge le posizioni corrette, incaricare un con-
cessionario Yamaha dei dovuti interventi di assi-
stenza.
HJU11040
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore
Controllare che il cavo dell’acceleratore ritorni
agevolmente nella posizione iniziale e che il gioco
sia conforme alla specifica.
1. Stringere e rilasciare la leva dell’acceleratore.
Se la leva non torna agevolmente nella posi-
zione iniziale, incaricare un concessionario
Yamaha dei dovuti interventi di assistenza.
2. Regolare il gioco a allentando il
controdado1 ed agendo sul registro 2. Distanza A e B: A = B
Gioco della leva dell’acceleratore:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F1X80.book Page 32 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 258 of 316
4-33
P
PJU21070
Limpeza e afinação das velas de
ignição
A vela de ignição é um importante componente
do motor muito fácil de inspeccionar. O estado da
vela de ignição pode dar indicações sobre o
estado do motor. Por exemplo, se uma das velas
apresentar uma cor notoriamente diferente, o
motor pode ter alguma avaria. O problema não
deve ser diagnosticado sem a ajuda de um téc-
nico especializado. O veículo deve ser inspeccio-
nado por um concessionário Yamaha.
Desmontar e inspeccionar periodicamente as
velas de ignição; o calor e os depósitos provocam
a rotura e erosão lenta das mesmas. Se a corro-
são dos eléctrodos ou os depósitos de carbono
ou outros forem excessivos, substituir a vela por
outra indicada.
Remoção de uma vela:
1. Remover a tampa da caixa do filtro de ar e o
elemento filtrante. (Ver na página 4-29 os pro-
cedimentos de remoção e instalação do filtro
de ar).
2. Remover o cachimbo da vela.
@ Não utilizar ferramentas para remover ou ins-
talar o cachimbo da vela, pois o acoplador da
bobina de ignição poderá ficar danificado.
Poderá ser difícil remover a vela de ignição,
devido ao facto de o vedante de borracha na
extremidade do cachimbo estar a fixá-la bem.
Para remover o cachimbo da vela, rodar sim-
plesmente para trás e para a frente, puxando,
simultaneamente, para cima; para o instalar,
rodar para trás e para a frente, empurrando,
simultaneamente, para baixo.
@
3. Remover a vela.
Vela indicada: NGK CR9EB
B_F1X80.book Page 33 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 259 of 316
4-34
IGR
RJU21070
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών
Ο σπινθηριστής (μπουζί) είναι ένα σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και είναι εύκολο να τον
ελέγξετε. Η κατάσταση του σπινθηριστή
(μπουζί) μπορεί να δείχνει ορισμένες φορές την
κατάσταση του κινητήρα. Για παράδειγμα, αν
κάποιο μπουζί έχει αισθητά διαφορετικό χρώμα,
ο κινητήρας μπορεί να έχει βλάβη. Μην
προσπαθείτε να κάνετε διάγνωση του
προβλήματος μόνος σας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
Να βγάζετε και να ελέγχετε περιοδικά τους
σπινθηριστές. Η θερμότητα και τα ιζήματα
μπορεί να προκαλέσουν αργή θραύση και φθορά
των σπινθηριστών. Αν η διάβρωση του
ηλεκτροδίου έχει προχωρήσει ή αν
παρατηρήσετε την απόθεση άνθρακα ή άλλων
ιζημάτων, αντικαταστήστε το σπινθηριστή με το
συνιστώμενο τύπο σπινθηριστή.
Αφαίρεση ενός σπινθηριστή:
1.Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης του
φίλτρου αέρα και το φίλτρο αέρα. (Βλ. σελ.
4-30 για τη διαδικασία αφαίρεσης και
εγκατάστασης του φίλτρου αέρα.)
2.Αφαιρέστε το καπάκι του σπινθηριστή
(καλόττα).
@ Μην χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε το
καπάκι του σπινθηριστή, διότι μπορεί να
προκληθεί ζημία στο ζευκτήρα
πολλαπλασιαστή. Μπορεί να δυσκολευτείτε
να αφαιρέσετε το καπάκι του σπινθηριστή,
επειδή το ελαστικό στεγανοποιητικό στο άκρο
του εφαρμόζει σφιχτά. Για να αφαιρέσετε το
καπάκι του σπινθηριστή, στρέψτε το απλώς
μπρος πίσω τραβώντας το προς τα πάνω. Για
να το τοποθετήσετε, στρέψτε το μπρος πίσω
σπρώχνοντάς το προς τα κάτω.
@
3.Αφαιρέστε το σπινθηριστή.
Συνιστώμενος τύπος σπινθηριστή: NGK CR9EB
HJU21070
Pulizia e regolazione delle
candele
La candela è un componente importante del
motore ed è facile da ispezionare. Le condizioni
della candela possono fornire indicazioni sulle
condizioni del motore. Per esempio, se il colore di
una candela è nettamente diverso, il motore
potrebbe presentare un’anomalia. Non tentare di
diagnosticare il problema da soli. Fare controllare
la moto d’acqua da un concessionario Yamaha.
Togliere ed ispezionare la candela periodica-
mente; il calore ed i depositi potrebbero provocare
lentamente la rottura e l’erosione della candela.
Se l’erosione dell’elettrodo diventa eccessiva, o
se i depositi carboniosi o di altro genere sono
eccessivi, sostituire la candela con una secondo
specifica.
Rimozione di una candela:
1. Rimuovere la scatola del filtro dell’aria e l’ele-
mento del filtro dell’aria. (Vedere pagina 4-30
per le procedure di rimozione e installazione
del filtro dell’aria.)
2. Togliere il cappuccio della candela.
@ Non utilizzare attrezzi per togliere o per instal-
lare il cappuccio della candela, il connettore
della bobina di accensione potrebbe danneg-
giarsi. È possibile che sia difficile togliere il
cappuccio della candela, in quanto la tenuta di
gomma all’estremità del cappuccio è montata
strettamente. Per togliere il cappuccio della
candela, basta piegarlo all’indietro ed in avanti
mentre lo si tira; per installarlo, piegarlo
all’indietro ed in avanti mentre lo si spinge.
@
3. Rimuovere la candela.
Candela secondo specifica: NGK CR9EB
B_F1X80.book Page 34 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 260 of 316
4-35
P
Medir a folga da vela a
com um apalpa-folgas.
Substituir a vela ou, se necessário, afinar a folga
em conformidade com as indicações.
Para instalar a vela:
1. Limpar a superfície da junta.
2. Limpar quaisquer resíduos de sujidade pre-
sentes na rosca da vela.
3. Instalar a vela e aper tá-la com o momento de
aperto especificado.
4. Instalar o cachimbo da vela.
NOTA :@ Limpar os resíduos de água da vela de ignição
ou no interior do cachimbo, antes de o instalar
na vela. Empurrar o cachimbo para baixo até
ficar firmemente encaixado.
Se não houver uma chave dinamométrica à
disposição na altura da instalação de uma
nova vela, uma forma adequada para calcular
o momento de aperto correcto é apertar 1/4 a
1/2 volta mais após o aper to manual, utilizando
a chave de velas incluída no jogo de ferramen-
tas. Logo que possível, a vela deve ser aper-
tada com uma chave dinamométrica.
@
@ Proceder com o cuidado necessário para não
danificar o isolamento durante a remoção e
instalação da vela de ignição. Um isolamento
danificado permite a saída de faíscas, o que
pode provocar uma explosão ou incêndio.
@
5. Instalar o elemento do filtro de ar na caixa do
filtro e, depois, a respectiva tampa. Folga da vela:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Momento de aperto da vela de ignição:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
B_F1X80.book Page 35 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM