YAMAHA FX HO 2006 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2006Pages: 316, PDF Size: 19.07 MB
Page 71 of 316
2-8
IGR
1Περίβλημα φίλτρου αέρα
2Διαχωριστής νερού
3Ρεζερβουάρ καυσίμου
4Μπαταρία
5Σύνδεση ελαστικού σωλήνα έκπλυσης
Χρησιμοποιείται για την εκτόξευση νερού με
πίεση στις διόδους ψύξης του κινητήρα.
6Κιβώτιο ηλεκτρικών εξαρτημάτων
Προστατεύει τα ηλεκτρικά εξαρτήματα από το
νερό.
7Δοχείο λαδιού
8Αποσβεστήρας θορύβου
9Σπινθηριστές/Καλόττες
σπινθηριστή/Πολλαπλασιαστές1Scatola del filtro dell’aria
2Separatore d’acqua
3Serbatoio del carburante
4Batteria
5Raccordo della manichetta di lavaggio
Utilizzato per il lavaggio dei condotti dell’acqua di raf-
freddamento del motore.
6Scatola dell’impianto elettrico
Protegge i componenti elettrici dall’acqua.
7Serbatoio dell’olio
8Marmitta
9Candele/cappucci delle candele/
Bobine di accensione
B_F1X80.book Page 8 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 72 of 316
2-9
P
PJU10090
Operação dos comandos e
outros dispositivos de
controlo
PJU12110
Banco traseiro
Remoção do banco traseiro:
Puxar o trinco do banco traseiro 1
para cima e
puxar depois o banco para o retirar do veículo.
Instalação do banco traseiro:
Introduzir as patilhas situadas na frente do
banco nas calhas do convés e empurrar a parte
traseira do banco até este ficar encaixado e bem
fixado.
B_F1X80.book Page 9 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 73 of 316
2-10
IGR
RJU10090
Χειριστήρια και άλλες
λειτουργίες
RJU12110
Πίσω κάθισμα
Για να βγάλετε το πίσω κάθισμα:
Τραβήξτε την αγκράφα του πίσω
καθίσματος1 καθίσματος προς τα επάνω και
στη συνέχεια τραβήξτε το κάθισμα για να βγει.
Για να τοποθετήσετε το πίσω κάθισμα:
Τοποθετήστε τις προεξοχές που υπάρχουν
στο εμπρόσθιο τμήμα του καθίσματος στις
υποδοχές στο κατάστρωμα και στη συνέχεια
πιέστε το πίσω τμήμα του καθίσματος προς τα
κάτω για να ασφαλίσει στη θέση του.
HJU10090
Utilizzo dei comandi ed altre
funzioni
HJU12110
Sella posteriore
Per togliere la sella posteriore:
Tirare verso l’alto la leva a scatto della sella
posteriore
1 e poi estrarre la sella.
Per installare la sella posteriore:
Inserire le sporgenze sul lato anteriore della
sella nei fermi della scocca e quindi premere
verso il basso la par te posteriore della sella per
bloccarla in posizione.
B_F1X80.book Page 10 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 74 of 316
2-11
P
PJU18590
Banco dianteiro
Remoção do banco dianteiro:
1. Remover o banco traseiro.
2. Puxar o trinco do banco dianteiro 1
para
cima e puxar depois o banco para o retirar do
veículo.
Instalação do banco dianteiro:
1. Introduzir as patilhas situadas na frente do
banco nas calhas do convés e empurrar a
parte traseira do banco até este ficar encai-
xado e bem fixado.
2. Instalar o banco traseiro.
NOTA :@ Verificar se os bancos se encontram devidamente
fixados, antes de operar o veículo.
@
B_F1X80.book Page 11 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 75 of 316
2-12
IGR
RJU18590
Εμπρόσθιο κάθισμα
Για να βγάλετε το εμπρόσθιο κάθισμα:
1.Βγάλτε το πίσω κάθισμα.
2.Τραβήξτε το κλείστρο του εμπρόσθιου 1
καθίσματος προς τα επάνω και στη συνέχεια
τραβήξτε το κάθισμα για να βγει.
Για να τοποθετήσετε το εμπρόσθιο κάθισμα:
1.Τοποθετήστε τις προεξοχές που υπάρχουν
στο εμπρόσθιο τμήμα του καθίσματος στις
υποδοχές στο κατάστρωμα και στη συνέχεια
πιέστε το πίσω τμήμα του καθίσματος προς
τα κάτω για να ασφαλίσει στη θέση του.
2.Για να τοποθετήσετε το πίσω κάθισμα.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα είναι καλά
στερεωμένα.
@
HJU18590
Sella anteriore
Per togliere la sella anteriore:
1. Togliere la sella posteriore.
2. Tirare verso l’alto la leva a scatto della sella
anteriore
1 e poi estrarre la sella.
Per installare la sella anteriore:
1. Inserire le sporgenze sul lato anteriore della
sella nei fermi della scocca e quindi premere
verso il basso la parte posteriore della sella
per bloccarla in posizione.
2. Installare la sella posteriore.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che le selle siano fissate correttamente.
@
B_F1X80.book Page 12 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 76 of 316
2-13
P
PJU10110
Capot
Para abrir o capot, empurrar o trinco 1
para
baixo e levantar depois o capot.
Para fechar o capot, empurrá-lo para baixo até
bem fixado.
NOTA :@ Verificar se o capot se encontra bem fixado, antes
de operar o veículo.
@
PJU10120
Ta m pão do reservatório de
combustível
Para remover o tampão do reservatório de
combustível 1
, rodá-lo para a esquerda.
NOTA :@ Verificar se o tampão do reservatório de combus-
tível se encontra bem fixado, antes de operar o
veículo.
@
B_F1X80.book Page 13 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 77 of 316
2-14
IGR
RJU10110
Καπό
Για να ανοίξετε το καπό, πιέστε το κλείστρο 1
προς τα κάτω και στη συνέχεια σηκώστε το καπό.
Για να κλείσετε το καπό, πιέστε το προς τα
κάτω για να ασφαλίσει στη θέση του.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους
βεβαιωθείτε ότι το καπό είναι καλά κλεισμένο.
@
RJU10120
Καπάκι στομίου γέμισης
καυσίμου
Για να βγάλετε το καπάκι του στομίου
γέμισης καυσίμου 1, περιστρέψτε το
αριστερόστροφα.
@ Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του στομίου γέμισης
καυσίμου είναι καλά κλεισμένο.
@
HJU10110
Cofano
Per aprire il cofano spingere la leva a scatto
1
verso il basso e quindi sollevare il cofano.
Per chiudere il cofano, premerlo verso il basso
per bloccarlo in posizione.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il cofano sia chiuso correttamente.
@
HJU10120
Tappo del bocchettone del
serbatoio del carburante
Per togliere il tappo del bocchettone del serba-
toio del carburante 1, girarlo in senso antiorario.
NOTA:@ Prima di utilizzare la moto d’acqua, assicurarsi
che il tappo del bocchettone del serbatoio del car-
burante sia chiuso correttamente.
@
B_F1X80.book Page 14 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 78 of 316
2-15
P
PJU22360
Transmissor do controlo remoto
O Sistema de Segurança Yamaha e as defini-
ções do modo de baixas rotações são seleccio-
nados utilizando o transmissor do controlo
remoto. (Consultar “Sistema de Segurança
Yamaha/Modo de Baixas Rotações” na página
2-39 para obter informações sobre a utilização do
transmissor do controlo remoto.)
@ O Sistema de Segurança Yamaha e as defini-
ções do modo de baixas rotações só podem
ser seleccionados utilizando o transmissor do
controlo remoto. Ter em atenção as seguintes
precauções para proteger o transmissor do
controlo remoto:
Guardar o transmissor do controlo remoto
em local seguro para não o perder. Quando
se utilizar o veículo aquático, utilizar o
suporte do transmissor
1 no comparti-
mento estanque. Em caso de perda aciden-
tal do transmissor do controlo remoto,
contactar um concessionário Yamaha.
Apesar de o transmissor do controlo
remoto ter sido concebido para ser utili-
zado em ambientes húmidos, não deve ser
utilizado dentro de água ou submerso
durante um longo período de tempo. Se se
molhar, deve ser limpo com um pano macio
e seco.
Manter o transmissor do controlo remoto
afastado das altas temperaturas e não o
colocar sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do controlo
remoto, não o submeter a fortes choques
nem colocar itens pesados sobre o mesmo.
Para limpar o transmissor, utilizar um pano
macio e seco. Não utilizar detergente,
álcool ou outros químicos.
Se o transmissor do controlo remoto preci-
sar de uma nova pilha ou se não estiver a
funcionar devidamente, contactar um con-
cessionário Yamaha. Não tentar substituir a
pilha.
@
B_F1X80.book Page 15 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 79 of 316
2-16
IGR
RJU22360
Πομπός τηλεχειρισμού
Οι ρυθμίσεις του Συστήματος Προστασίας
της Yamaha και της λειτουργίας χαμηλών
στροφών επιλέγονται με χρήση του πομπού
τηλεχειρισμού. (Βλέπε “Σύστημα Προστασίας
της Yamaha/Λειτουργία χαμηλών στροφών” στη
σελίδα 2-40 για πληροφορίες σχετικά με τη
χρήση του πομπού τηλεχειρισμού.)
@ Οι ρυθμίσεις του Συστήματος Προστασίας
της Ya m a h a και της λειτουργίας χαμηλών
στροφών μπορούν να επιλεγούν μόνο με
χρήση του πομπού τηλεχειρισμού. Τηρήστε
τις ακόλουθες προφυλάξεις για να
προστατέψετε τον πομπό τηλεχειρισμού:
Προσέξτε που θα αποθηκεύσετε τον πομπό
τηλεχειρισμού, έτσι ώστε να μην χαθεί.
Όταν οδηγείτε το υδροσκάφος, να
χρησιμοποιείτε τη βάση πομπού
1 μέσα
στην υδατοστεγή θήκη. Αν χάσετε κατά
λάθος τον πομπό τηλεχειρισμού,
επικοινωνήστε με κάποιον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
Αν και ο πομπός τηλεχειρισμού έχει
σχεδιαστεί για χρήση σε υγρό περιβάλλον,
δεν θα πρέπει να λειτουργεί κάτω από το
νερό ή βυθισμένος για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα. Αν βραχεί, στεγνώστε
τον με μαλακό, στεγνό πανί.
Αποφύγετε την έκθεση του πομπού
τηλεχειρισμού σε υψηλές θερμοκρασίες και
μην τον αφήνετε κάτω από τον ήλιο.
Μην αφήνετε τον πομπό τηλεχειρισμού να
πέσει κάτω, μην τον υποβάλλετε σε ισχυρά
κτυπήματα και μην τοποθετείτε βαριά
αντικείμενα πάνω του.
Χρησιμοποιήστε μαλακό, στεγνό πανί για
να καθαρίσετε τον πομπό. Μην
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό,
οινόπνευμα ή άλλες χημικές ουσίες.
Αν ο πομπός τηλεχειρισμού χρειαστεί
καινούργια μπαταρία ή αν δεν λειτουργεί
σωστά, επικοινωνήστε με αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε μόνοι σας την μπαταρία.
@
HJU22360
Telecomando
Le impostazioni del sistema antifur to Yamaha e
della modalità regime ridotto vengono selezionate
con il telecomando. (Per ulteriori informazioni
sull’uso del telecomando, vedere “Sistema anti-
furto Yamaha/modalità regime ridotto” alla pagina
2-40).
@ Le impostazioni del sistema antifurto Yamaha
e della modalità regime ridotto possono
essere selezionate solamente con il teleco-
mando. Attenersi alle seguenti precauzioni a
protezione del telecomando:
Riporre il telecomando con attenzione per
non perderlo. Quando si utilizza la moto
d’acqua, riporre il telecomando nell’appo-
sito supporto
1 nel cassettino a tenuta sta-
gna. In caso di perdita accidentale del
telecomando, contattare un concessionario
Ya m a h a .
Anche se il telecomando è stato progettato
per funzionare a contatto con l’acqua, non
può essere azionato sott’acqua o immerso
a lungo. Se si bagna, asciugarlo con un
panno soffice e asciutto.
Non esporre il telecomando alle alte tempe-
rature e alla luce solare diretta.
Non lasciare cadere il telecomando, sotto-
porlo a forti urti o appoggiare su di esso dei
pesi.
Utilizzare un panno soffice e asciutto per
pulire il telecomando. Non utilizzare deter-
genti, alcol o altri prodotti chimici.
Se il telecomando richiede una nuova batte-
ria o non funziona correttamente, contat-
tare un concessionario Yamaha. Non
tentare di sostituire la batteria da soli.
@
B_F1X80.book Page 16 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 80 of 316
2-17
P
NOTA :@ Com o motor em funcionamento, não são recebi-
dos sinais do transmissor do controlo remoto.
@
Apenas para o Canadá
Normas IC (Indústria Canadá):
A utilização está sujeita às duas condições
seguintes: (1) este dispositivo não pode causar
interferências, e (2) este dispositivo tem de acei-
tar qualquer interferência recebida, incluindo as
interferências que possam causar o funciona-
mento indesejado do dispositivo.
B_F1X80.book Page 17 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM