YAMAHA MT-09 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: MT-09, Model: YAMAHA MT-09 2018Pages: 104, PDF Size: 6.99 MB
Page 11 of 104

1-4
Informações relativas à segurança
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem reco mendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificament e pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênt icos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspe-
cione cuidadosamente o acessório an-
tes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afe-
tar a visibilidade para a estrada ou a vi-
sibilidade nas curv as, limitar o
percurso da suspens ão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos con-
trolos, nem ocultar luzes ou refletores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios vo lumosos ou gran-
des podem afetar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé-
tricos excederem a capacidade do
sistema elétrico do motociclo pode
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potên-
cia das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacida des de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 7-17 para saber as especificações dos
pneus e obter mais informações sobre a
manutenção e a substituição dos mesmos.
BS2-9-P1.book 4 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後2時19分
Page 12 of 104

1-5
Informações relativas à segurança
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do motoci-
clo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição OFF e de que
não existem fugas de combustível.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão ma-
nual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira su-
perior (e não, por exemplo, a guiado-
res montados em borracha ou sinais
de mudança de direção, ou peças que
possam partir). Escolha cuidadosa-
mente o local para os prendedores, de
modo que estes não friccionem contra
superfícies pintadas durante o trans-
porte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excess ivamente durante o
transporte.
BS2-9-P1.book 5 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後2時19分
Page 13 of 104

2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Descrição
PAU10411
Vista esquerda
3
4
5
6
7
8
1, 2
1. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-20)
2. Ajustador da força amortecedora de compressão (página 4-20)
3. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-22)
4. Assento (página 4-19)
5. Compartimento de armazenagem (página 4-20)
6. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-22)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 4-14)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 7-12)
BS2-9-P1.book 1 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後2時19分
Page 14 of 104

Descrição
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
2
1
6
7
8
9
10
5 3, 4
1. Fusíveis (página 7-32)
2. Tampa do depósito de combustível (página 4-16)
3. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-20)
4. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-20)
5. Reservatório de refrigerante (página 7-14)
6. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 7-12)
7. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 7-12)
8. Pedal do travão (página 4-15)
9. Interruptor da luz do travão traseiro (página 7-21)
10.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 7-23)
BS2-9-P1.book 2 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後2時19分
Page 15 of 104

Descrição
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10431
Controlos e instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Alavanca da embraiagem (página 4-13)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 4-3)
3. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 4-2)
4. Módulo do contador multifuncional (página 4-7)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-23)
6. Interruptores do guiador direito (página 4-3)
7. Punho do acelerador (página 7-16)
8. Alavanca do travão (página 4-14)
BS2-9-P1.book 3 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後2時19分
Page 16 of 104

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Características especiais
PAU76422
Modo D (modo de transmissão)O modo D é um sistema de desempenho do
motor controlado eletronicamente. Este
modelo permite a seleção de três modos:
“STD”, “A” e “B”.
AVISO
PWA18440
Não mude o modo de transmissão en-quanto o veículo está em andamento.
Com o punho do acelerador fechado, pres-
sione este interruptor para alterar o modo
de transmissão pela seguinte ordem:
STD A B STDNOTA
Certifique-se de que está familiarizado
com os modos de transmissão antes de acionar o interruptor de modo de
transmissão.
O modo de transmissão atual é indica-
do no visor do modo de transmissão
(página 4-10).
O modo de transmissão atual é grava-do quando o veículo for desligado.
Modo “STD”
O modo “STD” é adequado para condições
de condução variadas.
Este modo permite que o condutor usufrua
de uma condução suave e desportiva, des-
de a gama de baixa velocidade à gama de
alta velocidade.
Modo “A”
No modo “A” o motor apresenta uma res-
posta mais desportiva nas gamas de baixa
e média velocidade, quando comparado
com o modo “STD”.
Modo “B”
No modo “B”, um modo adequado a condi-
ções de condução que exijam uma utiliza-
ção especialmente delic ada do acelerador,
a resposta é um pouco mais lenta em rela-
ção ao modo “STD”.
PAU76434
Sistema de controlo de traçãoO sistema de controlo de tração (TCS) aju-
da a manter a tração durante a aceleração
em superfícies escorregadias, como em pi-
sos não pavimentados ou molhados. Se for
detetado pelos sensores que a roda trasei-
ra está a perder a aderência (patinagem), o
sistema de controlo de tração ativa-se para
regular a potência do motor para o nível ne-
cessário para restabelecer a tração.
AVISO
PWA15433
O sistema de controlo de tração não
substitui uma condução adequada às
condições. O sistema de controlo de tra-
ção não consegue impedir a perda de
tração devido a excesso de velocidade
na entrada de curvas, a aceleração ex-
cessiva em ângulos de grande inclina-
ção ou durante travagens e não impede
a perda de aderência da roda dianteira.
Tal como com qualquer veículo, tenha
cuidado em superfícies que possam ser
escorregadias e evite superfícies muitoescorregadias.
1. Interruptor do modo de transmissão “MODE”
1
BS2-9-P1.book 1 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後2時19分
Page 17 of 104

Características especiais
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Configurar o sistema de controlo de tra-
ção
Com o acelerador fechado, prima esse in-
terruptor para baixo para passar do TCS “1”
para o TCS “2”. Empurre para cima para
passar do “2” para o “1”.
Com o veículo desligado, empurre o inter-
ruptor para cima durante dois segundos
para desligar o sistema. Prima para baixo
para ligar o sistema.NOTA
A definição atual do TCS é indicada no
ecrã TCS (página 4-10).
O controlo de tração pode ser ligado
ou desligado apenas com o veículo
desligado.
Sempre que a chave for rodada para “ON”, o controlo de tração é ligado e
definido como “1” ou “2” (o que tiver
sido selecionado por último).
Desligue o sistema de controlo de tra-
ção para ajudar a libertar a roda trasei-
ra se o veículo ficar preso na lama,areia ou noutra superfície mole.
TCS “OFF”
O modo TCS “OFF” desliga o sistema de
controlo de tração.
TCS “1”
O modo TCS “1” minimiza a ação do contro-
lo de tração.
TCS “2”
O modo TCS “2” maximiza a ação do con-
trolo de tração; a rotação da roda é contro-
lada com mais força. O indicador luminoso “ ” pisca quando o
controlo de tração foi acionado. Pode notar
ligeiras alterações no ruído do motor e do
escape quando o sistema foi acionado.
Quando o sistema de controlo de tração do
veículo foi definido como “OFF”, o indicador
luminoso “ ” acende.
PRECAUÇÃO
PCA16801
Utilize apenas os pneus especificados.
(Consulte a página 7-17.) A utilização de
pneus com outras dimensões impedirá
que o sistema de controlo de tração con-trole a rotação do pneu com precisão.
1. Interruptor do sistema de controlo de
tração “TCS”
1
1. Indicador luminoso do sistema de controlo de tração “ ”
2. Luz de advertência de problema no motor “”
12
BS2-9-P1.book 2 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後2時19分
Page 18 of 104

Características especiais
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Reposição do sistema de controlo de
tração
O sistema de controlo de tração irá desli-
gar-se automaticamente quando:
a roda dianteira ou a roda traseira per-
dem o contacto com o piso durante a
condução.
for detetada rotação excessiva da
roda traseira durante a condução.
uma das rodas é r odada com a chave
virada para “ON” (como quando se re-
aliza a manutenção).
Se o sistema de controlo de tração for de-
sativado, tanto o indicador luminoso “ ”
como a luz de advertência “ ” acen-
dem-se.
Neste caso, tente repor o sistema da se-
guinte forma. 1. Pare o veículo e rode a chave para “OFF”.
2. Aguarde alguns segundos e volte a ro- dar a chave para “ON”.
3. O indicador luminoso “ ” deve apa-
gar-se e o sistema deve ficar ativado.
NOTASe o indicador luminoso “ ” permanecer
aceso depois da reposição, o veículo pode
continuar a ser utilizado; contudo, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique oveículo logo que possível. 4. Solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o veículo e desligue a luz
avisadora “ ”.
PAU76401
Sistema de mudança rápida de
velocidadeO sistema de mudança rápida de velocida-
de (QS) permite mudar para a velocidade
seguinte em plena aceleração, sem inter-
venção da alavanca de embraiagem, com
assistência eletrónica. Quando o interruptor
das mudanças deteta movimento no pedal
de mudança de velocidades (página 4-14),
a alimentação do motor e o binário de trans-
missão são ajustados momentaneamente
para permitir a intervenção da alavanca de
embraiagem.NOTA
O sistema de mudança rápida de velo-
cidade funciona quando a velocidade
de deslocação é igual ou superior a 20
km/h (12 mi/h), com o motor a rodar a
2300 rpm ou mais e só em aceleração.
O sistema não funciona se a alavancada embraiagem estiver engatada.
BS2-9-P1.book 3 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後2時19分
Page 19 of 104

4-1
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
PAU10978
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 4-7.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difí cil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta- mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluindo, entre outros, produtos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesados so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-nal.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
BS2-9-P1.book 1 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後2時19分
Page 20 of 104

Funções dos controlos e instrumentos
4-2
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10474
Interruptor principal/bloqueio da
direçãoO interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições sã o descritas a seguir.NOTAUse a chave de série (arco preto) para a uti-
lização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para re-configurar códigos.
PAU36872
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimenta-
dos. As luzes dos contadores, o farolim tra-
seiro, a luz da chapa de matrícula e os mínimos acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
NOTAO farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo queo motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desligados, o que pode resultar naperda de controlo ou num acidente.
PAU1068B
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste-
mas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.NOTASe a direção não bloquear, tente virar oguiador ligeiramente para a direita.
P
ON
OFF
LOCK
1. Premir.
2. Mudança de direção.12
BS2-9-P1.book 2 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後2時19分