ESP YAMAHA NEO115 2007 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: NEO115, Model: YAMAHA NEO115 2007Pages: 154, PDF Size: 4.4 MB
Page 75 of 154

6-18
6-18NOTA:
Para esse procedimento será necessário o uso de um
tacômetro de diagnóstico.
Rotação de marcha lenta padrão:
1400 ~ 1600 rpm
NOTA:
Se a rotação de marcha lenta não puder ser obtida através
do ajuste acima, consulte um concessionário Yamaha.
1. Parafuso de marcha lenta
Regulagem da marcha lenta
1. Conecte o tacômetro. Dê a partida no motor e aque-
ça-o por alguns minutos (normalmente 1 ou 2 mi-
nutos) aproximadamente 1.000 a 2.000 rpm. Oca-
sionalmente, gire o motor de 4.000 a 5.000 rpm. O
motor está aquecido quando responder rapidamen-
te ao acelerador.
2. Verifique a rotação da marcha lenta, se necessário
ajuste a rotação da marcha lenta na rotação
especificada ajustando o parafuso de marcha len-
ta. Gire o parafuso na direção a para aumentar a
rotação e na direção b para diminuir a rotação do
motor.
NOTA:
Para esse procedimento será necessário o uso de um
tacômetro de diagnóstico.
Rotação de marcha lenta padrão:
1400 ~ 1600 rpm
NOTA:
Se a rotação de marcha lenta não puder ser obtida através
do ajuste acima, consulte um concessionário Yamaha.
1. Parafuso de marcha lenta
Regulagem da marcha lenta
1. Conecte o tacômetro. Dê a partida no motor e aque-
ça-o por alguns minutos (normalmente 1 ou 2 mi-
nutos) aproximadamente 1.000 a 2.000 rpm. Oca-
sionalmente, gire o motor de 4.000 a 5.000 rpm. O
motor está aquecido quando responder rapidamen-
te ao acelerador.
2. Verifique a rotação da marcha lenta, se necessário
ajuste a rotação da marcha lenta na rotação
especificada ajustando o parafuso de marcha len-
ta. Gire o parafuso na direção a para aumentar a
rotação e na direção b para diminuir a rotação do
motor.
Page 78 of 154

6-21
6-21Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga do
eletrodo com um calibrador de lâmina e ajuste a folga
do eletrodo de acordo com a especificação, se
necessário.
Vela de ignição padrão:
CR7HSA (NGK)
1 - Folga do eletrodo
Folga do eletrodo da vela de ignição:
0,6 ~ 0,7 mm Inspeção de vela de ignição
A cor ideal no isolador de porcelana ao redor do eletro-
do central é a cor marrom claro para uma motocicleta
que é usada normalmente.
NOTA:
Se a cor do eletrodo for diferente, o motor pode estar
com problemas. Não tente diagnosticar qualquer pro-
blema por sí próprio. Em vez disso, leve a motocicleta
a um concessionário Yamaha.
Se a erosão dos eletrodos for excessiva, ou se o depó-
sito de sujeiras ou de carbono for excessivo, troque a
vela por nova da mesma especificação.NOTA:
Se um torquímetro não estiver disponível quando você
estiver instalando uma vela de ignição, aperte-a de 1/4
a 1/2 de volta, após apertar com a mão. Aperte a vela
de ignição com o torque correto o mais rápido possível
com um torquímetro.
Após apertar a vela de ignição, instale o cachimbo ea
carenagem dianteira direita.
Ao instalar a vela de ignição, limpe sempre a superfície
da junta e use uma junta nova. Limpe qualquer sujeira
das roscas e aperte a vela de ignição com o torque
correto.
Torque de aperto da vela:
1,25 kgfm (12,5 Nm)
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga do
eletrodo com um calibrador de lâmina e ajuste a folga
do eletrodo de acordo com a especificação, se
necessário.
Vela de ignição padrão:
CR7HSA (NGK)
1 - Folga do eletrodo
Folga do eletrodo da vela de ignição:
0,6 ~ 0,7 mm Inspeção de vela de ignição
A cor ideal no isolador de porcelana ao redor do eletro-
do central é a cor marrom claro para uma motocicleta
que é usada normalmente.
NOTA:
Se a cor do eletrodo for diferente, o motor pode estar
com problemas. Não tente diagnosticar qualquer pro-
blema por sí próprio. Em vez disso, leve a motocicleta
a um concessionário Yamaha.
Se a erosão dos eletrodos for excessiva, ou se o depó-
sito de sujeiras ou de carbono for excessivo, troque a
vela por nova da mesma especificação.NOTA:
Se um torquímetro não estiver disponível quando você
estiver instalando uma vela de ignição, aperte-a de 1/4
a 1/2 de volta, após apertar com a mão. Aperte a vela
de ignição com o torque correto o mais rápido possível
com um torquímetro.
Após apertar a vela de ignição, instale o cachimbo ea
carenagem dianteira direita.
Ao instalar a vela de ignição, limpe sempre a superfície
da junta e use uma junta nova. Limpe qualquer sujeira
das roscas e aperte a vela de ignição com o torque
correto.
Torque de aperto da vela:
1,25 kgfm (12,5 Nm)
Page 79 of 154

6-22
6-22 Regulagem de freio dinateiro
1. Manete do freio dianteiro
Este modelo é equipado com freio dianteiro hidráulico,
não sendo necessário a regulagem da folga do manete.
Verifique sempre o nível do fluído de freio e vazamen-
tos.
Uma sensação macia ou esponjosa no manete de freio
pode indicar a presença de ar no sistema de freio. Este
ar deve ser removido, sangrando-se o sistema, antes
da motocicleta ser posta em funcionamento.
A presença de ar no sistema causará grande diminui-
ção na capacidade de frenagem, podendo resultar em
perda de controle de direção e em acidentes. Solicitar
a um concessionário Yamaha a inpeção e o
sangramento do sistema caso seja necessário.
ADVERTÊNCIA:
Regulagem de freio dinateiro
1. Manete do freio dianteiro
Este modelo é equipado com freio dianteiro hidráulico,
não sendo necessário a regulagem da folga do manete.
Verifique sempre o nível do fluído de freio e vazamen-
tos.
Uma sensação macia ou esponjosa no manete de freio
pode indicar a presença de ar no sistema de freio. Este
ar deve ser removido, sangrando-se o sistema, antes
da motocicleta ser posta em funcionamento.
A presença de ar no sistema causará grande diminui-
ção na capacidade de frenagem, podendo resultar em
perda de controle de direção e em acidentes. Solicitar
a um concessionário Yamaha a inpeção e o
sangramento do sistema caso seja necessário.
ADVERTÊNCIA:
Page 81 of 154

6-24
6-24
Verifique o desgaste das pasilhas e lonas conforme os
intervalos específicos de manutenção e lubrificação pe-
riódica.
Para facilitar a verificação das pastilhas e lonas, exis-
te um indicador de desgaste em cada freio.
Este indicador permite a inspeção visual, sem neces-
sidade de se desmontar o freio.
Freio Dianteiro
Verificar as pastilhas, em relação a danos e desgaste.
Se sua espessura estiver menor do que o valor da
medida especificada, substituir as pastilhas em um con-
cessionário Yamaha.
Freio Traseiro
Para inspecionar, observar o indicador de desgaste,
pressionando ao mesmo tempo o manete do freio. Se
o indicador atingir a linha de limite de desgaste, subs-
tituir as lonas em um concessionário Yamaha.
1. Indicador de desgaste das lonas 2. Linha limite de desgaste
Verificação das pastilhas do freio dianteiro e das lonas de freio traseiro
1. Entalhe indicador do desgaste da pastilha
Verifique o desgaste das pasilhas e lonas conforme os
intervalos específicos de manutenção e lubrificação pe-
riódica.
Para facilitar a verificação das pastilhas e lonas, exis-
te um indicador de desgaste em cada freio.
Este indicador permite a inspeção visual, sem neces-
sidade de se desmontar o freio.
Freio Dianteiro
Verificar as pastilhas, em relação a danos e desgaste.
Se sua espessura estiver menor do que o valor da
medida especificada, substituir as pastilhas em um con-
cessionário Yamaha.
Freio Traseiro
Para inspecionar, observar o indicador de desgaste,
pressionando ao mesmo tempo o manete do freio. Se
o indicador atingir a linha de limite de desgaste, subs-
tituir as lonas em um concessionário Yamaha.
1. Indicador de desgaste das lonas 2. Linha limite de desgaste
Verificação das pastilhas do freio dianteiro e das lonas de freio traseiro
1. Entalhe indicador do desgaste da pastilha
Page 84 of 154

6-27
6-27 Verificação da correia V
A correia V deve ser checada por um concessionário
Yamaha nos intervalos específicos descritos na tabela
de manuttenção periódica
NOTA:
É recomendado que a correia V seja trocada a cada
25.000 Km
Danos na parte externa dos cabos podem causar
ferrugem na parte interna e causar interferência no
movimento do cabo. Troque os cabos danificados
o mais rápido possível para evitar condições inse-
guras.
Lubrifique o cabo interno e a sua extremidade. Se não
funcionar suavemente, solicite a troca do cabo ao
concessionário Yamaha.
LUBRIFICANTE RECOMENDADO:
ÓLEO PARA MOTOR SAE 20W50
Lubrificação da manopla e cabo do acelerador
O conjunto da manopla do acelerador deve ser
lubrificado com graxa quando o cabo for lubrificado,
nos intervalos da manutenção e lubrificação periódica.
ADVERTÊNCIA
Lubrificação e inspeção de cabos
Verificação da correia V
A correia V deve ser checada por um concessionário
Yamaha nos intervalos específicos descritos na tabela
de manuttenção periódica
NOTA:
É recomendado que a correia V seja trocada a cada
25.000 Km
Danos na parte externa dos cabos podem causar
ferrugem na parte interna e causar interferência no
movimento do cabo. Troque os cabos danificados
o mais rápido possível para evitar condições inse-
guras.
Lubrifique o cabo interno e a sua extremidade. Se não
funcionar suavemente, solicite a troca do cabo ao
concessionário Yamaha.
LUBRIFICANTE RECOMENDADO:
ÓLEO PARA MOTOR SAE 20W50
Lubrificação da manopla e cabo do acelerador
O conjunto da manopla do acelerador deve ser
lubrificado com graxa quando o cabo for lubrificado,
nos intervalos da manutenção e lubrificação periódica.
ADVERTÊNCIA
Lubrificação e inspeção de cabos
Page 89 of 154

6-32
6-32 BateriaVerifique o nível do eletrólito da bateria e veja se os
terminais estão bem fixos. Acrescente água destilada
se o nível do eletrólito for baixo.
1. Ao inspecionar a bateria, certifique-se de que a
mangueira do respiro está corretamente coloca-
da. Se estiver colocada de maneira que o
eletrólito ou gás da bateria saia para o chassi,
poderá ocasionar danos ao chassi, na estrutura
e na pintura da moto.
2. O tubo de respiro não deve estar dobrado, torci-
do ou obstruído; caso contrário poderá danifi-
car-se por excesso de pressão interna.
ADVERTÊNCIA:
1. Cabo negativo da bateria
2. Cinta da bateria
3. Mangueira de respiro da bateria
BateriaVerifique o nível do eletrólito da bateria e veja se os
terminais estão bem fixos. Acrescente água destilada
se o nível do eletrólito for baixo.
1. Ao inspecionar a bateria, certifique-se de que a
mangueira do respiro está corretamente coloca-
da. Se estiver colocada de maneira que o
eletrólito ou gás da bateria saia para o chassi,
poderá ocasionar danos ao chassi, na estrutura
e na pintura da moto.
2. O tubo de respiro não deve estar dobrado, torci-
do ou obstruído; caso contrário poderá danifi-
car-se por excesso de pressão interna.
ADVERTÊNCIA:
1. Cabo negativo da bateria
2. Cinta da bateria
3. Mangueira de respiro da bateria
Page 90 of 154

6-33
6-33
ATENÇÃO:
A solução de bateria é venenosa e perigosa,
podendo causar graves queimaduras, etc. Contém
ácido sulfúrico. Evite qualquer contato com a pele,
os olhos ou a roupa.
Antídoto:
EXTERNO: Lavar com água em abundância.
INTERNO: Beba grande quantidade de água ou de
leite. Continue o tratamento com leite de magnésia,
ovos batidos ou óleo vegetal. Chame imediatamen-
te o médico.
OLHOS: Lave com água corrente durante 15 minu-
tos e consulte imediatamente o médico.
As baterias produzem gases explosivos. Não
aproxime a bateria de velas, chamas, cigarros, etc.
Coloque a bateria em local bem ventilado, se
necessitar ser carregada ou utilizada dentro de
ambientes fechados.
Proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de
baterias. MANTENHA FORA DO ALCANCE DE crian-
ças.
Correção do nível de solução da bateria
1. Nível máximo 2. Nível mínimo
1. Remova a carenagem dianteira direita (veja a pág
3-12).
2. Solte a cinta da bateria, desconecte o cabo negati-
vo da bateria.
3. Puxe a mangueira de respiro da bateria.
4. Retire a bateria.
5. Coloque a bateria numa superficie plana e verifi-
que o nível.
NOTA:
O nível deve estar entre as marcas máximo e mínimo.
6. Se o eletrólito estiver abaixo da marca de mínimo
acrescentar água destilada até a marca de máxi-
mo.
ATENÇÃO:
A solução de bateria é venenosa e perigosa,
podendo causar graves queimaduras, etc. Contém
ácido sulfúrico. Evite qualquer contato com a pele,
os olhos ou a roupa.
Antídoto:
EXTERNO: Lavar com água em abundância.
INTERNO: Beba grande quantidade de água ou de
leite. Continue o tratamento com leite de magnésia,
ovos batidos ou óleo vegetal. Chame imediatamen-
te o médico.
OLHOS: Lave com água corrente durante 15 minu-
tos e consulte imediatamente o médico.
As baterias produzem gases explosivos. Não
aproxime a bateria de velas, chamas, cigarros, etc.
Coloque a bateria em local bem ventilado, se
necessitar ser carregada ou utilizada dentro de
ambientes fechados.
Proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de
baterias. MANTENHA FORA DO ALCANCE DE crian-
ças.
Correção do nível de solução da bateria
1. Nível máximo 2. Nível mínimo
1. Remova a carenagem dianteira direita (veja a pág
3-12).
2. Solte a cinta da bateria, desconecte o cabo negati-
vo da bateria.
3. Puxe a mangueira de respiro da bateria.
4. Retire a bateria.
5. Coloque a bateria numa superficie plana e verifi-
que o nível.
NOTA:
O nível deve estar entre as marcas máximo e mínimo.
6. Se o eletrólito estiver abaixo da marca de mínimo
acrescentar água destilada até a marca de máxi-
mo.
Page 91 of 154

6-34
6-34Armazenamento da bateria
1. Se não utilizar a moto durante um mês ou mais,
retire a bateria e armazene-a num lugar fresco e
escuro.
Recarregue completamente a bateria antes de
usá-la novamente.
2. Se tiver de armazenar a bateria por um período
mais longo do que o mencionado acima, verifique a
densidade específica do fluido pelo menos uma
vez por mês e recarregue a bateria se esta estiver
inferior a normal.
3. Verifique sempre se as ligações estão corretas
quando voltar a colocar a bateria na moto.
Certifique-se de que a mangueira do respiro
esteja corretamente colocada, livre de obstruções
e em bom estado. ADVERTÊNCIA:
A água da torneira normal contém minerais
nocivos à bateria. Utilize, portanto, só água destilada.
7. Verifique e se necessário aperte o cabo positivo da
bateria.
8. Coloque a bateria na caixa.
9. Conecte e aperte o cabo negativo da bateria.
10. Instale a mangueira de respiro na bateria verifique sua
passagem.
11. Coloque a cinta e instale a carenagem dianteira direi-
ta.
ADVERTÊNCIA
Armazenamento da bateria
1. Se não utilizar a moto durante um mês ou mais,
retire a bateria e armazene-a num lugar fresco e
escuro.
Recarregue completamente a bateria antes de
usá-la novamente.
2. Se tiver de armazenar a bateria por um período
mais longo do que o mencionado acima, verifique a
densidade específica do fluido pelo menos uma
vez por mês e recarregue a bateria se esta estiver
inferior a normal.
3. Verifique sempre se as ligações estão corretas
quando voltar a colocar a bateria na moto.
Certifique-se de que a mangueira do respiro
esteja corretamente colocada, livre de obstruções
e em bom estado. ADVERTÊNCIA:
A água da torneira normal contém minerais
nocivos à bateria. Utilize, portanto, só água destilada.
7. Verifique e se necessário aperte o cabo positivo da
bateria.
8. Coloque a bateria na caixa.
9. Conecte e aperte o cabo negativo da bateria.
10. Instale a mangueira de respiro na bateria verifique sua
passagem.
11. Coloque a cinta e instale a carenagem dianteira direi-
ta.
ADVERTÊNCIA
Page 92 of 154

6-35
6-35 Substituição de fusívelO fusível está localizado atrás da carenagem dianteira
direita (veja pág 3-12).
Se um fusível queimar troque-o.
1. Gire a chave para “OFF” desligando os circuitos elé-
tricos.
2. Retire a bateria da caixa (veja pág 6-32 bateria)
3. Retire o rele de partida.
4. Remova o fusível queimado e instale o de reserva
(não esquecendo de repô-lo posteriormente).
Fusível especificado: 10A
Não utilize fusíveis com amperagem acima da
recomendada. Substituição de um fusível por
outro de amperagem incorreta pode causar danos
no sistema elétrico e até mesmo incêndio.
5. Instale o rele de partida.
6. Coloque a bateria na caixa.
7. Gire a chave para “ON” e verifique o funcionamen-
to dos dispositivos elétricos.
8. Se o fusível queimar de novo, consulte imediata-
mente um concessionário Yamaha.
1. Rele de partida
1. Fusível 2. Reserva
ATENÇÃO:
Substituição de fusívelO fusível está localizado atrás da carenagem dianteira
direita (veja pág 3-12).
Se um fusível queimar troque-o.
1. Gire a chave para “OFF” desligando os circuitos elé-
tricos.
2. Retire a bateria da caixa (veja pág 6-32 bateria)
3. Retire o rele de partida.
4. Remova o fusível queimado e instale o de reserva
(não esquecendo de repô-lo posteriormente).
Fusível especificado: 10A
Não utilize fusíveis com amperagem acima da
recomendada. Substituição de um fusível por
outro de amperagem incorreta pode causar danos
no sistema elétrico e até mesmo incêndio.
5. Instale o rele de partida.
6. Coloque a bateria na caixa.
7. Gire a chave para “ON” e verifique o funcionamen-
to dos dispositivos elétricos.
8. Se o fusível queimar de novo, consulte imediata-
mente um concessionário Yamaha.
1. Rele de partida
1. Fusível 2. Reserva
ATENÇÃO:
Page 98 of 154

6-41
6-41
Remoção da Roda Dianteira
É aconselhável que este serviço seja efetuado por
um concessionário Yamaha.
Apoie a motocicleta de forma segura para que não
haja perigo dela cair
1. Coloque a motocicleta no cavalete central.
2. Remova o cabo do velocímetro.
3. Com a ajuda de uma ferramenta adequada, solte
completamente a porca do eixo.
4. Retire a porca, arruela, eixo da roda, espaçador,
engrenagem do velocimetro e a roda dianteira.
1. Cabo velocímetro 2. Porca do eixo
3. Arruela
ATENÇÃO:
Remoção da Roda Dianteira
É aconselhável que este serviço seja efetuado por
um concessionário Yamaha.
Apoie a motocicleta de forma segura para que não
haja perigo dela cair
1. Coloque a motocicleta no cavalete central.
2. Remova o cabo do velocímetro.
3. Com a ajuda de uma ferramenta adequada, solte
completamente a porca do eixo.
4. Retire a porca, arruela, eixo da roda, espaçador,
engrenagem do velocimetro e a roda dianteira.
1. Cabo velocímetro 2. Porca do eixo
3. Arruela
ATENÇÃO: