ESP YAMAHA R6 RACE 2022 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2022, Model line: R6 RACE, Model: YAMAHA R6 RACE 2022Pages: 110, PDF Size: 4.04 MB
Page 68 of 110

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-13
7
4. Desmonte el carenado extrayendo los
salientes superiores de las ranuras.
Para montar el carenado1. Sitúe los salientes superiores en las ranuras. 2. Desplace el carenado como se mues-
tra.
3. Coloque los pernos, la fijación rápida y el tornillo de fijación rápida.
NOTAColoque los pernos sin apretarlos, luego
coloque la fijación rápida y el tornillo de fi-
jación rápida y, a continuación, apriete los
pernos.4. Monte el panel.
Carena do D
Para desmontar el carenado1. Desmonte el panel B y el carenado C. (Véase la página 7-14).
2. Desmonte el carenado D extrayendo los pernos.
1. Carenado C
1. Carenado C
11
1. Carenado C
1. Carenado C
11
1. Carenado D
2. Perno
2
12
UBN6SBS0.book Page 13 M
onday, October 11, 2021 11:28 AM
Page 70 of 110

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-15
7
Antes de montar una bujía, debe medir la
distancia entre electrodos de la misma con
una galga y ajustarla al valor especificado
según sea necesario.
Limpie la superficie de la junta de la bujía y
su superficie de contacto; seguidamente
elimine toda suciedad de las roscas de la
bujía.
NOTASi no dispone de una llave dinamométrica
para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es 1/4…1/2 vuel-
ta después de haberla apretado a mano.
No obstante, deberá apretar la bujía con el
par especificado tan pronto como sea po-
sible.ATENCIÓN
SCA10841
No utilice herramientas para retirar o co-
locar la tapa de bujía, ya que d e lo con-
trario el acopla dor de la bobina d e
encen did o pue de romperse. Pued e re-
sultar difícil de retirar la tapa d e bujía de-
bi do a que la junta de goma situad a en
su extremo aprieta mucho. Para retirar
la tapa d e bujía, simplemente gírela en
una y otra dirección mientras tira de ella;
para colocarla, gírela en una y otra d i-
rección mientras la empuja.
SAU36112
BombonaEste modelo está equipado con una bom-
bona para evitar la descarga de vapores de
gasolina a la atmósfera. Antes de utilizar
este vehículo, efectúe las comprobaciones
siguientes: Comprobar las conexiones de todos
los tubos.
Comprobar si los tubos y la bombona
presentan grietas o roturas. Cambiarla
si está dañada.
Verificar que el respiradero de la bom-
bona no esté obstruido y, si es nece-
sario, limpiarlo.
Bujía especifica
da:
NGK/CR10EK
1. Distancia entre electrodos de la bujíaDistancia entre electro dos d e la bu-
jía: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Par de apriete:
Bujía: 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)
1
1
1. Bombona
2. Respiradero de la bombona
2
1
UBN6SBS0.book Page 15 M
onday, October 11, 2021 11:28 AM
Page 71 of 110

Mantenimiento y ajustes periódicos7-16
7
SAU80313
Aceite de motor y cartucho del
filtro de aceiteDebe comprobar el nivel de aceite del mo-
tor antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el aceite y el cartucho del fil-
tro de aceite según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite d el
motor 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición
vertical. Si está ligeramente inclinada
hacia un lado, la lectura puede resul-
tar errónea.
2. Arranque el motor, deje que se calien- te unos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos para que el nivel
de aceite se asiente y poder obtener
una indicación precisa.
4. Extraiga la varilla de medición, límpie-
la, introdúzcala de nuevo en el orificio
(sin enroscarla) y extráigala de nuevo
para comprobar el nivel de aceite.NOTAEl aceite del motor debe situarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
5. Compruebe si la junta tórica de la va-rilla de medición está dañada y cám-
biela según sea necesario.
6. Si el aceite del motor se encuentra en la marca de nivel mínimo o por debajo
de la misma, retire el tapón de llenado
y añada una cantidad suficiente de
aceite del tipo recomendado hasta el
nivel correcto. 7. Compruebe si la junta tórica del tapón
de llenado está dañada y cámbiela se-
gún sea necesario.
8. Introduzca la varilla de medición y apriétela y seguidamente coloque y
apriete el tapón de llenado.
Para cambiar el aceite del motor (con o
sin sustitución del cartucho del filtro d e
aceite) 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal.
2. Desmonte los carenados A y B. (Véa- se la página 7-10).
3. Arranque el motor, deje que se calien-
te unos minutos y luego párelo.
4. Coloque una bandeja debajo del mo- tor para recoger el aceite usado.1. Varilla de medición del aceite del motor
2. Junta tórica
3. Marca de nivel máximo
4. Marca de nivel mínimo
1
2
3
4
1. Tapón de llenado de aceite del motor
2. Junta tórica
1
2
1
UBN6SBS0.book Page 16 M onday, October 11, 2021 11:28 AM
Page 73 of 110

Mantenimiento y ajustes periódicos7-18
7
NOTAPuede adquirir una llave para filtros de
aceite en un concesionario Yamaha.9. Aplique una capa fina de aceite de
motor limpio a la junta tórica del nuevo
cartucho del filtro de aceite.NOTAVerifique que la junta tórica quede bien
asentada.10. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite con la llave para filtros y se-
guidamente apriételo con el par espe-
cificado con una llave dinamométrica. 11. Instale el tubo de desbordamiento del
depósito de gasolina en las guías y si-
túelas en su posición original.
12. Monte el brazo de cambio alineando la ranura de este con la marca del eje
de cambio, coloque el perno del brazo
de cambio y apriételo con el par espe-
cificado. ATENCIÓN: Para que el
cambio funcione correctamente, no
olvi de alinear la ranura y la marca.
Si la ranura y la marca no están ali-
nea das, el brazo del cambio no se
moverá correctamente y no se po-
d rá cambiar de marcha.
[SCA24140]
13. Coloque el perno de drenaje de aceite
del motor con la junta nueva y apriéte-
lo con el par especificado.
14. Rellene con la cantidad especificada de aceite de motor del tipo recomen-
dado.
1. Junta tórica
1. Dinamométrica
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite: 17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
1
1. Brazo de cambio
2. Perno del brazo de cambio
3. Ranura
4. Eje de cambio
5. Marca
Par de apriete:
Perno del brazo de cambio:
10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft)
Par de apriete:
Perno de drenaje del aceite del mo-
tor: 43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)
2
1
34
5
UBN6SBS0.book Page 18 M onday, October 11, 2021 11:28 AM
Page 74 of 110

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-19
7
NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-
rramado sobre cualquier pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-
cape.ATENCIÓN
SCA11621
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite d el motor
también lubrica el embrague), no
mezcle ningún a ditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
d iésel “CD” ni aceites d e calidad
superior a la especifica da. A demás,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
15. Compruebe si la junta tórica del tapón de llenado está dañada y cámbiela se-
gún sea necesario.
16. Coloque y apriete el tapón de llenado de aceite.
17. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.NOTASi el nivel de aceite es suficiente, la luz de
aviso del nivel de aceite del motor debe
apagarse después de arrancar el motor.ATENCIÓN
SCA10402
Si la luz de aviso d e nivel de aceite par-
pa dea o permanece encen did a aunque
el nivel de aceite sea correcto, pare in-
me diatamente el motor y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.18. Pare el motor, compruebe el nivel de aceite y corríjalo según sea necesario.
19. Compruebe si la junta tórica de la va- rilla de medición está dañada y cám-
biela según sea necesario.
20. Monte los carenados.
SAU85450
Por qué YamalubeEl aceite YAMALUBE es un producto origi-
nal YAMAHA nacido de la pasión y la con-
vicción de los ingenieros de que el aceite
de motor es un importante componente lí-
quido del motor. Formamos equipos de es-
pecialistas en los campos de la ingeniería
mecánica, la química, la electrónica y las
pruebas en pista para que desarrollen el
motor y el aceite que dicho motor utilizará.
Los aceites Yamalube aprovechan al máxi-
mo las cualidades del aceite base y lo mez-
clan con el equilibrio ideal de aditivos para
que el producto final cumpla nuestros nive-
les de prestaciones. De este modo, los
aceites minerales, semisintéticos y sintéti-
cos Yamalube tienen su propio carácter y
valor distintivos. La experiencia acumulada
por Yamaha a lo largo de muchos años de
investigación y desarrollo en materia de
aceite desde la década de 1960 contribuye
a hacer de Yamalube la mejor elección para
su motor Yamaha.
Aceite
de motor recomen dad o:
Véase la página 9-1.
Canti dad d e aceite:
Cambio de aceite: 2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)
Con desmontaje del filtro de aceite: 2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
UBN6SBS0.book Page 19 M onday, October 11, 2021 11:28 AM
Page 75 of 110

Mantenimiento y ajustes periódicos7-20
7
SAUS1203
Líqui do refrigeranteEl nivel de líquido refrigerante se debe
comprobar con regularidad. Además, debe
cambiar el líquido refrigerante según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico.NOTASi no dispone de líquido refrigerante origi-
nal Yamaha, utilice un anticongelante al eti-
leno glicol con inhibidores de corrosión
para motores de aluminio, mezclado con
agua destilada en una proporción de 1:1.
SAU3908B
Para comprobar el nivel de líquid o refri-
gerante
Dado que el nivel de líquido refrigerante va-
ría con la temperatura del motor, se debe
comprobar con el motor frío. 1. Estacione el vehículo sobre una su-
perficie horizontal.
2. Con el vehículo en posición vertical, observe el nivel de líquido refrigerante
en el depósito.
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de esta, desmonte el panel B
para acceder al depósito de refrige-
rante. (Véase la página 7-10).
4. Quite el tapón del depósito de líquido refrigerante. ¡ADVERTENCIA! Quite
solamente el tapón d el depósito de
líqui do refrigerante. No quite nunca
el tapón del ra dia dor cuan do el mo-
tor esté caliente.
[SWA15162]
5. Añada líquido refrigerante hasta la
marca de nivel máximo. ATENCIÓN:
Si no dispone de líqui do refrigeran-
te, utilice en su lugar agua d estilada
o agua blan da del grifo. No utilice
agua dura o agua sala da, ya que re-
sultan perju diciales para el motor.
Si ha utiliza do agua en lugar de lí-
qui do refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; d e lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegi do contra las hela das
y la corrosión. Si ha aña did o agua al
líquid o refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el conteni do de
anticongelante en el líquid o refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líqui do refrigerante.
[SCA10473]
Líqui do refrigerante recomen dad o:
Líquido refrigerante YAMALUBE
Canti dad d e líqui do refrigerante:
Depósito de líquido refrigerante
(marca de nivel máximo): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluidos todos los pa-
sos): 2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
2
1
3
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
1
UBN6SBS0.book Page 20 M onday, October 11, 2021 11:28 AM
Page 76 of 110

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-21
7
6. Coloque la tapa del depósito de líqui-
do refrigerante.
7. Monte el panel.
SAU33032
Cambio del líquid o refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del ra dia dor
cuan do el motor esté caliente.
[SWA10382] SAU36765
Filtro
de aireSe debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
SAU44735
Comprobación del ralentí del
motorCompruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un con-
cesionario Yamaha.
Ralentí del motor:
1250–1350 r/min
UBN6SBS0.book Page 21 M onday, October 11, 2021 11:28 AM
Page 77 of 110

Mantenimiento y ajustes periódicos7-22
7
SAU21386
Comprobación del juego libre d el
puño del acelerad orMida el juego del puño del acelerador
como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del puño del acelerador y, si es necesario,
hágalo ajustar en un concesionario
Yamaha.
SAU21403
Holgura de las válvulasLas válvulas son un componente importan-
te del motor. Dado que la holgura de las
válvulas varía con el uso, se debe compro-
bar y ajustar a los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento
periódico. El desajuste de las válvulas pue-
de ocasionar una mezcla de aire-gasolina
inadecuada, ruido del motor y, en última
instancia, puede dañar el motor. Para evi-
tarlo, haga comprobar y ajustar la holgura
de las válvulas a intervalos regulares en su
concesionario Yamaha.NOTAEste servicio debe realizarse con el motor
frío.
SAU64412
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto en-
tre el vehículo y la carretera. La seguridad
en todas las condiciones de conducción
depende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiar-
los por los neumáticos especificados en el
momento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización d e este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
pue de provocar la pér did a de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un acci dente mortal.
La presión d e los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
d o la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
1. Juego libre del puño del aceleradorJuego libre d el puño del acelera dor:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
UBN6SBS0.book Page 22 M onday, October 11, 2021 11:28 AM
Page 78 of 110

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-23
7
La presión d e los neumáticos d ebe
ajustarse en función d e la veloci-
d ad , el peso total del con ductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologa dos para este mod e-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargad o
pue de ocasionar un acci dente.
Revisión d e los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibu-
jo del neumático en el centro alcanza el lí-
mite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neu-
mático inmediatamente en un concesiona-
rio Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastad os, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. A de-
más de ser ilegal, el uso d el vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gasta dos re duce la
estabili dad y pue de provocar la pér-
d id a del control.
La sustitución de to da pieza rela-
ciona da con las rue das y los frenos,
inclui dos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Con duzca a veloci dad es mo dera-
d as después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
d ebe “ro darse” para desarrollar sus
características óptimas.
Presión de los neumáticos en frío:
1 persona: Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
2 personas: Delantero:250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima:
Ve h í c u l o :185 kg (408 lb)
La carga máxima del vehículo es el
peso total del conductor, el pasaje-
ro, la carga y cualquier accesorio.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumáticoProfun did ad mínima del dibujo del
neumático ( delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
UBN6SBS0.book Page 23 M onday, October 11, 2021 11:28 AM
Page 79 of 110

Mantenimiento y ajustes periódicos7-24
7
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti-
cos sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo
del neumático y en la goma del flanco, a ve-
ces acompañadas de deformación de la
carcasa, son una prueba de envejecimien-
to. Especialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10902
Los neumáticos d elantero y trasero
d eben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracte-
rísticas de manejabili dad de la
motocicleta pue den ser d iferentes,
lo que pod ría ocasionar un acci den-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
d os a fin d e evitar fugas d e aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relaciona dos a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se d esinflen durante la
marcha a alta veloci dad .Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
ADVERTENCIA
SWA10601
Esta motocicleta está equipa da con
neumáticos para veloci dad es muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota d e los puntos si-
guientes. Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especifica dos. Otros
neumáticos pue den presentar el
riesgo de que se pro duzca un re-
ventón a veloci dad es muy altas.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
Neumático delantero:
Ta m a ñ o :
120/70ZR17M/C (58W)
Marca/modelo: DUNLOP/SPORTMAX D214F
BRIDGESTONE/BATTLAX
HYPERSPORT S21F
Neumático trasero:
Ta m a ñ o : 180/55ZR17M/C(73W)
Marca/modelo:
DUNLOP/SPORTMAX D214
BRIDGESTONE/BATTLAX
HYPERSPORT S21R
DELANTERO y TRASERO: Válvula de aire del neumático: TR412
Núcleo de la válvula: #9100 (original)
UBN6SBS0.book Page 24 M onday, October 11, 2021 11:28 AM