YAMAHA RHINO 700 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2008Pages: 490, tamaño PDF: 13.14 MB
Page 451 of 490

9-6
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver toutes
les surfaces à l’eau chaude savonneuse (employer
un détergent doux). Recourir à une brosse à dents
ou un rince-bouteilles pour nettoyer les parties
d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau claire et
sécher toutes les surfaces avec une peau de cha-
mois, une serviette propre ou un chiffon absorbant
doux.
6. Nettoyer les sièges à l’aide d’un produit de nettoya-
ge pour similicuir afin de conserver intacts leur
souplesse et leur lustre.
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou la finition.
Après le nettoyage, mettre le moteur en marche et
le faire tourner quelques minutes au ralenti.4. Una vez eliminada con la manguera la mayor
parte de la suciedad, lave todas las superficies
con agua tibia y un detergente suave. Para ac-
ceder a los lugares difíciles puede utilizar un
cepillo de dientes viejo o un para limpiar bote-
llas.
5. Enjuague el vehículo inmediatamente con
agua limpia y seque todas las superficies con
una gamuza, una toalla limpia o un paño absor-
bente suave.
6. Limpie los asientos con un limpiador de tapice-
rías de vinilo para mantenerlos flexibles y bri-
llantes.
7. Puede aplicar cera para automóviles a todas
las superficies pintadas y cromadas. No utilice
combinados de cera y limpiador. Muchos con-
tienen abrasivos que pueden rayar la pintura o
los acabados protectores. Cuando haya termi-
nado, arranque el motor y déjelo al ralentí va-
rios minutos.
EE.book Page 6 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 452 of 490

9-7
5B410025
B. Storage
Long term storage (60 days or more) of your vehi-
cle will require some preventive procedures to
guard against deterioration. Make any necessary
repairs before storing the vehicle.
After thoroughly cleaning the vehicle, prepare for
storage as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add the
specified amount of Yamaha Fuel Stabilizer
and Conditioner or equivalent product. Oper-
ate the vehicle for at least 5 minutes to dis-
tribute treated fuel through the fuel system.
2. Remove the spark plug, pour about one ta-
blespoon of SAE 10W-40 or 20W-50 motor
oil in the spark plug hole and reinstall the
spark plug. Ground the spark plug wire and
turn the engine over several times to coat the
cylinder wall with oil. Specified amount:
1 oz of stabilizer to each gallon of fuel
(or 7.5 ml of stabilizer to each liter of fuel)
EE.book Page 7 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 453 of 490

9-8
5B410025
B. Remisage
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en bon état. Effectuer toutes les réparations nécessaires
avant de remiser le véhicule.
Il convient de le nettoyer à fond avant de prendre les me-
sures suivantes :
1. Faire le plein d’essence fraîche et ajouter la quanti-
té spécifiée de stabilisant de carburant de Yamaha
ou d’une autre marque. Faire fonctionner le véhicu-
le pendant au moins 5 minutes afin de distribuer le
carburant dans tout le circuit d’alimentation.
2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée à
soupe d’huile moteur SAE 10W-40 ou 20W-50
dans l’orifice prévu pour la bougie et remonter cel-
le-ci. Mettre le fil de bougie à la masse et virer quel-
ques fois le moteur pour répartir l’huile sur les pa-
rois de cylindre. Quantité spécifiée:
7,5 ml de stabilisant par litre d’essence (1 oz par
gallon)
5B410025
B. Almacenamiento
El almacenamiento prolongado (60 días o más) del
vehículo requiere adoptar algunas medidas preventi-
vas para impedir su deterioro. Efectúe todas las re-
paraciones que puedan ser necesarias antes de
guardar el vehículo.
Después de limpiar a fondo el vehículo, prepárelo
para su almacenamiento del modo siguiente:
1. Llene el depósito con gasolina nueva y añada
la cantidad especificada de estabilizador y
acondicionador de gasolina Yamaha o un pro-
ducto equivalente. Haga funcionar el vehículo
durante al menos 5 minutos para distribuir la
gasolina tratada por todo el sistema de com-
bustible.
2. Extraiga la bujía, vierta una cucharada sopera
de aceite de motor SAE 10W-40 o 20W-50 por
el orificio y vuelva a colocar la bujía. Conecte a
masa el cable de la bujía y haga girar el motor
varias veces para que la pared del cilindro se
recubra de aceite. Cantidad especificada:
7,5 ml de estabilizador por cada litro de
gasolina (o 1 onza de estabilizador por cada
galón de gasolina)
EE.book Page 8 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 454 of 490

9-9
3. Lubricate all control cables.
4. Block up the frame to raise all wheels off the
ground.
5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet
to prevent moisture from entering.
6. If storing in a humid or salt-air atmosphere,
coat all exposed metal surfaces with a light
film of oil. Do not apply oil to any rubber parts
or the seat covers.
7. Remove the battery and charge it. Store it in
a dry place and recharge it once a month. Do
not store the battery in an excessively warm
or cold place [less than 0°C (30°F) or more
than 30°C (90°F)].
Use of fuel stabilizer and conditioner eliminates
the need to drain the fuel system. Consult a
Yamaha dealer if the fuel system needs to be
drained.
EE.book Page 9 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 455 of 490

9-10
3. Lubrifier tous les câbles de commande.
4. Placer un support adéquat sous le cadre afin de su-
rélever les roues.
5. Couvrir la sortie du tube d’échappement d’un sa-
chet en plastique pour empêcher la pénétration
d’humidité.
6. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou
exposé à l’air marin, appliquer une fine couche
d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne
pas appliquer d’huile sur les pièces en caoutchouc
ni sur les sièges.
7. Retirer la batterie et la charger. L’entreposer dans
un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne
pas stocker la batterie dans un emplacement très
chaud ou très froid [température inférieure à 0 °C
(30 °F) ou supérieure à 30 °C (90 °F)].
L’emploi d’un stabilisant permet d’éviter de devoir pro-
céder à la vidange du circuit de carburant. Si une vidange
s’avérait toutefois nécessaire, s’adresser à un concession-
naire Yamaha.3. Engrase todos los cables de control.
4. Coloque calzos en el bastidor de modo que to-
das las ruedas queden levantadas del suelo.
5. Sujete una bolsa de plástico en la salida del
tubo de escape para impedir que entre hume-
dad.
6. Si el ambiente es húmedo o salado, recubra
con una película de aceite todas las superficies
de metal expuestas. No aplique aceite a las
piezas de goma ni a las fundas de los asientos.
7. Desmonte la batería y cárguela. Guárdela en
un lugar seco y recárguela una vez al mes. No
guarde la batería en un lugar excesivamente
cálido o frío [menos de 0 °C (30 °F) o más de
30 °C (90 °F)].
El uso de un estabilizador y acondicionador de gaso-
lina elimina la necesidad de vaciar el sistema de
combustible. Consulte a un concesionario Yamaha
si necesita vaciar el sistema de combustible.
EE.book Page 10 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 456 of 490

10-1
EVU01050
1 -SPECIFICATIONS
Model YXR70FSPX
Dimensions:
Overall length 2,885 mm (113.6 in)
Overall width 1,385 mm (54.5 in)
Overall height 1,901 mm (74.8 in)
Seat height 818 mm (32.2 in)
Wheelbase 1,910 mm (75.2 in)
Ground clearance 280 mm (11.0 in)
Minimum turning radius 3,900 mm (154 in)
Basic weight:
With oil and full fuel tank 548.0 kg (1,208 lb)
Noise and vibration level:
Noise level (77/311/EEC) 80.2 dB(A)
Vibration on seat (EN1032, ISO5008) Will not exceed 0.5 m/s
2
Vibration on steering wheel (EN1032, ISO5008) Will not exceed 2.5 m/s
2
EE.book Page 1 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 457 of 490

10-2
10
Engine:
Engine type Liquid cooled 4-stroke, SOHC
Cylinder arrangement Forward-inclined single cylinder
Displacement 686.0 cm
3
Bore × stroke 102.0 × 84.0 mm (4.02 × 3.31 in)
Compression ratio 9.20:1
Starting system Electric starter
Lubrication system Wet sumpModel YXR70FSPX
EE.book Page 2 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 458 of 490

10-3
Engine oil:
Type:
Recommended engine oil classification API service SG type or higher, JASO standard MA
Quantity:
Without oil filter cartridge replacement 2.00 L (1.76 Imp qt, 2.11 US qt)
With oil filter cartridge replacement 2.10 L (1.85 Imp qt, 2.22 US qt)Model YXR70FSPX
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
NOTICE
In order to prevent clutch slippage (since the en-
gine oil also lubricates the clutch), do not mix any
chemical additives with oil. Do not use oils with a
diesel specification of “CD” or oils of a higher qual-
ity than specified. In addition, do not use oils la-
beled “ENERGY CONSERVING II” or higher.
EE.book Page 3 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 459 of 490

10-4
Final gear case oil:
Type SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
Quantity 0.25 L (0.22 Imp qt, 0.26 US qt)
Differential gear case oil:
Type SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
Quantity 0.18 L (0.16 Imp qt, 0.19 US qt)
Radiator capacity (including all routes): 2.35 L (2.07 Imp qt, 2.48 US qt)
Air filter:
Air filter element Wet element
Fuel:
Type Regular unleaded gasoline only with a research
octane number of 91 or higher
Fuel tank capacity 30.0 L (6.60 lmp gal, 7.93 US gal)
Throttle body:
Type/quantity 41EHS/1
Manufacturer MIKUNI
Spark plug:
Type/manufacturer CPR7EA-9/NGK
Spark plug gap 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Clutch type: Wet, centrifugal automaticModel YXR70FSPX
EE.book Page 4 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 460 of 490

10-5
Transmission:
Primary reduction system V-belt
Secondary reduction system Shaft drive
Secondary reduction ratio 41/21 × 17/12 × 33/9 (10.142)
Transmission type V-belt automatic
Operation Right hand operation
Reverse gear 23/14 × 28/23 (2.000)
Sub transmission ratio low 31/16 (1.938)
high 31/21 (1.476)
Chassis:
Frame type Steel tube frame
Caster angle 5.0°
Trail 26.0 mm (1.02 in)
Tire:
Ty p e Tu b e l e s s
Size front 25
× 8-12NHS
rear 25 × 10-12NHS
Wheel:
Type Cast wheel
Rim size front 12 × 6.0AT
rear 12 × 7.5AT Model YXR70FSPX
EE.book Page 5 Thursday, October 11, 2007 9:32 AM