ESP YAMAHA RHINO 700 2008 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2008Pages: 468, PDF Size: 12.68 MB
Page 70 of 468

4-1 1. Main switch a. OFF b. ON c. START
1. Contacteur à cléa. OFF (arrêt)
b. ON (contact) c. START (mise en marche)
1. Interruptor principal a. OFF (desconectado)
b. ON (conectado) c. START (arranque)
OFFONSTART
1a
b
c
EVU00130
1 -INSTRUMENT AND CONTROL
FUNCTIONS
EVU00140
Main switch
Functions of the respective switch positions are as
follows:
ON:
All electrical circuits are supplied with power,
and the headlights and taillights come on
when the light switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.
START:
The electric starter is engaged by turning and
holding the key in this position. Release the
key when the engine starts.
EE.book Page 1 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 71 of 468

4-2
4
FVU00130
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FVU00140
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes :
ON (contact) :
Tous les circuits électriques sont alimentés et les
phares et feux arrière s’allument lorsque le contac-
teur d’éclairage est allumé.
OFF (arrêt) :
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
START (mise en marche) :
Le démarreur électrique se met en marche lorsque
la clé est tournée et maintenue à cette position. Re-
lâcher la clé dès que le moteur est en marche.
SVU00130
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS
SVU00140
Interruptor principal
Las funciones de las respectivas posiciones del inte-
rruptor son las siguientes:
ON:
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente;
los faros y los pilotos traseros se encienden
cuando se activa el interruptor de las luces.
OFF:
Todos los circuitos eléctricos están desactiva-
dos. En esta posición se puede extraer la llave.
START:
El arranque eléctrico se acciona girando la lla-
ve a esta posición y manteniéndola en ella.
Suelte la llave cuando el motor haya arranca-
do.
EE.book Page 2 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 73 of 468

4-4
FVU00150
Témoins et témoins d’alerte
FVU01131
Témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK”
Ce témoin et l’indicateur de blocage du différentiel s’al-
lument lorsque le commutateur de blocage du différentiel
est placé à la position “LOCK”.
Lorsque le contacteur est placé sur “LOCK”, le témoin
de blocage du différentiel clignote jusqu’à ce que le dif-
férentiel se bloque.
FVU01140
Témoin de la gamme basse “L”
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur de marche est à la
position “L”.
FVU01150
Témoin de la gamme haute “H”
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur de marche est à la
position “H”.
SVU00150
Testigos y luces de alarma
SVU01131
Testigo de bloqueo del diferencial On-Command
“DIFF. LOCK”
Este testigo y el indicador correspondiente en la pan-
talla se iluminan cuando el conmutador de bloqueo
del diferencial On-Command se sitúa en la posición
“LOCK”.
Cuando el conmutador se sitúa en la posición
“LOCK”, el testigo parpadea hasta que se bloquea el
diferencial.
SVU01140
Testigo de marcha corta “L”
Este testigo se enciende cuando se sitúa la palanca
selectora de marcha en la posición “L”.
SVU01150
Testigo de marcha larga “H”
Este testigo se enciende cuando se sitúa la palanca
selectora de marcha en la posición “H”.
EE.book Page 4 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 79 of 468

4-10
5B410002
Témoin d’alerte de la température du liquide de re-
froidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes. (Voir page
8-156.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du
témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin
d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électri-
que par un concessionnaire Yamaha.ATTENTION
La moteur peut surchauffer en cas de surcharge
du véhicule. Dans ce cas, il convient de réduire la
charge de sorte à respecter les limites spécifiées.
Remettre le moteur en marche, puis s’assurer que
le témoin s’éteint. Une utilisation prolongée du vé-
hicule alors que ce témoin est allumé risque d’en-
dommager le moteur.
5B410002
Luz de alarma de la temperatura del líquido refri-
gerante “”
Si el refrigerante alcanza una temperatura especifi-
cada, esta luz se enciende para avisar del exceso de
temperatura. Si la luz se enciende durante la mar-
cha, pare el motor cuando sea seguro hacerlo y deje
que se enfríe durante unos 10 minutos. (Consulte la
página 8-158).
El circuito eléctrico de la luz de alarma se puede
comprobar girando la llave a la posición “ON”. Si la
luz de alarma no se enciende, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.ATENCIÓN
El motor se puede recalentar si se sobrecarga
el vehículo. En ese caso, reduzca la carga
hasta el peso especificado.
Cuando vuelva a arrancar, verifique que la luz
esté apagada. El uso continuado del vehículo
cuando la luz está encendida puede provocar
averías en el motor.
EE.book Page 10 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 105 of 468

4-36
Portières
Pour ouvrir une portière, il suffit de tirer le loquet vers
l’extérieur. Pour refermer une portière, repousser ou tirer
la portière vers l’intérieur de sorte à bloquer le loquet.
Bien veiller à ce que les portières soient CORRECTE-
MENT VERROUILLÉES APRÈS LES AVOIR FER-
MÉES.Puertas
Para abrir una puerta, tire de la manilla hacia fuera.
Para cerrar una puerta, muévala hacia dentro hasta
que se bloquee. Verifique que la puerta quede BIEN
BLOQUEADA DESPUÉS DE CERRARLA.EE.book Page 36 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 110 of 468

4-41 1. Storage/cup holder (× 1) 2. Cup holder (× 2)
1. Espace de rangement/porte-gobelet (× 1)
2. Porte-gobelet (× 2)
1. Portaobjetos/portavasos (× 1)
2. Portavasos (× 2)
2 1
5B410005
Cup holders
Be sure to tightly close the cap of any plastic bottle
before placing it in a cup holder.
Some plastic bottles may not fit into the cup hold-
ers depending on their size and shape.
WARNING
While the vehicle is moving, do not place
any open or glass containers in the cup
holders; otherwise, the contents may spill
and the glass containers may break.
Do not place any items, other than cups or
plastic bottles, in the cup holders; other-
wise, they may be thrown about and possi-
bly injure people in the vehicle during sud-
den braking or an accident.
EE.book Page 41 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 111 of 468

4-42
5B410005
Porte-gobelets
Bien veiller à refermer correctement le bouchon des bou-
teilles en plastique avant de les déposer dans les porte-go-
belets ou l’espace de rangement.
Certaines bouteilles en plastique peuvent ne pas trouver
place dans les porte-gobelets ou l’espace de rangement
en raison de leur taille et de leur forme.
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer des récipients ouverts ou en ver-
re dans les porte-gobelets lors de la conduite. En
effet, les liquides risquent d’être renversés et le
verre d’être brisé.
N’y déposer que des bouteilles en plastique et
gobelets légers. Tout autre objet risque d’être
projeté et de blesser un occupant lors d’un frei-
nage brusque ou d’un accident.
5B410005
Portavasos
Antes de colocar una botella de plástico en un porta-
vasos, compruebe que el tapón esté bien cerrado.
Según su tamaño y forma, algunas botellas de plás-
tico no caben en los portavasos.
ADVERTENCIA
Mientras el vehículo esté en marcha, no co-
loque envases abiertos o de cristal en los
portavasos; el contenido puede verterse y
los envases de cristal se pueden romper.
No coloque ningún objeto en los portava-
sos, salvo vasos o botellas de plástico;
pues pueden caerse y hacer daño en caso
de frenazo o accidente.
EE.book Page 42 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 118 of 468

4-49 1. Spring preload adjusting ring 2. Position indicator
1. Bague de réglage de la précontrainte du ressort
2. Indicateur de position
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Indicador de posición
1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjusting
ring in direction a.
To decrease the spring preload, turn the adjusting
ring in direction b.
A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment.
Standard position: B
A- Minimum (soft)
E- Maximum (hard)
EE.book Page 49 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 119 of 468

4-50
Régler la précontrainte de ressort comme suit :
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner la ba-
gue de réglage dans le sens a.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner la bague
de réglage dans le sens b.
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha.
Position standard : B
A – Minimum (souple)
E – Maximum (dur)
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente:
Para incrementar la precarga del muelle, gire el aro
de ajuste en la dirección a.
Para reducir la precarga del muelle, gire el aro de
ajuste en la dirección b.
En los concesionarios Yamaha puede obtener una
llave especial para realizar este ajuste.
Posición estándar: B
A- Mínimo (blanda)
E- Máximo (dura)
EE.book Page 50 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 126 of 468

5-3
FVU01200
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Le manquement au contrôle et à l’entretien correct du véhicule accroît la possibilité d’un accident ou d’un en-
dommagement du véhicule. Ne pas conduire le véhicule si un problème est détecté. Si le problème ne peut être ré-
solu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENT VÉRIFICATION PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, la garde, le niveau du liquide et
l’absence de fuite.
Faire l’appoint avec du liquide de frein DOT 4 quand nécessaire.5-8– 5-10, 8-86– 8-88,
8-92– 8-96, 8-102
Frein de stationnementContrôler le fonctionnement, l’état et la garde. 8-90, 8-98– 8-100
CarburantContrôler le niveau du carburant.
Faire le plein de carburant si nécessaire.5-12– 5-18
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Faire l’appoint d’huile si nécessaire.5-20, 8-26– 8-38
Vase d’expansionContrôler le niveau du liquide de refroidissement.
Faire l’appoint de liquide de refroidissement si nécessaire.5-22, 8-54– 8-56
Huile de couple conique
arrière/
Huile de différentielContrôler l’absence de fuite. 5-24, 8-40– 8-52
Pédale d’accélérateurContrôler le fonctionnement de la pédale d’accélérateur. 5-26
EE.book Page 3 Monday, October 8, 2007 4:48 PM