YAMAHA RHINO 700 2009 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2009, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2009Pages: 496, PDF Size: 12.98 MB
Page 91 of 496

4-22
Afficheur de tensionCet afficheur indique la tension de la batterie.
“btry” s’affiche pendant 1 seconde à la sélection du mode
d’affichage de la tension, puis la tension de la batterie
s’affiche.
Si la tension de la batterie est inférieure à 10 volts, “LO”
s’affiche, et si elle est supérieure à 16 volts, “HI” s’affi-
che. ATTENTIONLorsque l’afficheur de tension indique “LO” ou
“HI”, le circuit de charge de la batterie ou la batterie
pourraient être défectueux. Si “LO” ou “HI” s’affi-
che, faire contrôler ou réparer le véhicule par un con-
cessionnaire Yamaha.
Indicación del voltajeMuestra el voltaje de la batería.
Cuando se selecciona por primera vez la indicación
del voltaje aparece “btry” durante 1 segundo y, se-
guidamente, se visualiza el voltaje de la batería.
Si el voltaje de la batería es inferior a 10 voltios apa-
rece la indicación “LO”; si es superior a 16 voltios
aparece la indicación “HI”. ATENCIÓNSi aparecen las indicaciones “LO” o “HI” en la
pantalla, es posible que haya un problema en el
circuito de carga de la batería o que esta se en-
cuentre en mal estado. Si aparecen las indicacio-
nes “LO” o “HI” en la pantalla, haga revisar o re-
parar el vehículo en un concesionario Yamaha.
EE.book Page 22 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 92 of 496

4-23 1. Fuel level warning indicator
2. Fuel meter 3.“E” segment
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Afficheur du niveau de carburant
3. Segment “E”
1. Indicador de alarma del nivel de combustible
2. Indicador de combustible 3. Segmento “E”
1
2
3
km/h
Fuel meter
The fuel meter indicates the amount of fuel in the
fuel tank. The display segments of the fuel meter
disappear from “F” (full) towards “E” (empty) as the
fuel level decreases. When the “E” segment disap-
pears and the fuel level warning indicator flashes,
refuel as soon as possible.TIPThis fuel meter is equipped with a self-diagnosis
system. If a problem is detected in the electrical
circuit, all the display segments and fuel level
warning indicator will start flashing. If this occurs,
have a Yamaha dealer check the electrical circuit.
EE.book Page 23 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 93 of 496

4-24
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de
carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant.
Les segments de l’afficheur du niveau de carburant
s’éteignent progressivement de “F” (plein) à “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le seg-
ment “E” s’éteint et que l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant clignote, refaire le plein dès que possible.N.B.L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un systè-
me embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème
est détecté dans le circuit électrique, tous les segments de
l’afficheur et l’indicateur d’alerte du niveau de carburant
se mettent à clignoter. Dans ce cas, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Indicador de combustible
El indicador de combustible indica la cantidad de ga-
solina que contiene el depósito. A medida que dismi-
nuye el nivel de combustible los segmentos del indi-
cador desaparecen desde la “F” (lleno) hasta la “E”
(vacío). Si desaparece el segmento “E” y comienza a
parpadear el indicador de alarma de nivel de com-
bustible, reposte lo antes posible.NOTAEste indicador de combustible está equipado con un
sistema de autodiagnóstico. Si se detecta un fallo en
el circuito eléctrico, todos los segmentos y el indica-
dor de alarma de nivel de combustible comenzarán
a parpadear. En ese caso, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
EE.book Page 24 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 94 of 496

4-25 1. Engine trouble warning light “”
2. Error code display
1. Témoin d’alerte de panne du moteur “”
2. Afficheur des codes d’erreur
1. Luz de alarma de avería del motor “”
2. Indicación de códigos de error
2
1
km/h
Self-diagnosis device
This model is equipped with a self-diagnosis de-
vice for various electrical circuits.
If a problem is detected in any of those circuits, the
engine trouble warning light will come on or flash,
and then the multi-function display will indicate a
two-digit error code.
If the multi-function display indicates such an error
code, note the code number, and then have a
Yamaha dealer check the vehicle.NOTICEIf the multi-function display indicates an error
code, the vehicle should be checked as soon
as possible in order to avoid engine damage.
EE.book Page 25 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 95 of 496

4-26
Système embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté au niveau d’un de ces
circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume ou
se met à clignoter, puis l’écran multifonction affiche un
code d’erreur composé de deux chiffres.
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur,
noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.ATTENTIONQuand l’écran multifonction affiche un code d’er-
reur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus
rapidement possible afin d’éviter tout endommage-
ment du moteur.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un dispositivo de au-
todiagnóstico para varios circuitos eléctricos.
Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circui-
tos, la luz de alarma de avería del motor se enciende
o parpadea y la pantalla multifunción indica un códi-
go de error de dos dígitos.
Si la pantalla multifunción indica un código de error,
anote el código y haga revisar el vehículo en un con-
cesionario Yamaha.ATENCIÓNSi la pantalla multifunción indica un código de
error, se debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
EE.book Page 26 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 96 of 496

4-27 1. Light switch “OFF/ /”
1. Contacteur d’éclairage “OFF/ /”
1. Interruptor de las luces “OFF (apagado)/ /”
L
H
L
H
L
H
EVU00230
Switches
EVU00240
Light switch “OFF/ /”
Set the switch to “” to turn on the low beam and
the taillights.
Set the switch to “” to turn on the high beam
and the taillights.
Set the switch to “OFF” to turn off the headlights
and taillights.NOTICEDo not use the headlights with the engine
turned off for an extended period of time. The
battery may discharge to the point that the
starter motor will not operate properly. If this
should happen, remove the battery and re-
charge it.
L
H
LH
EE.book Page 27 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 97 of 496

4-28
FVU00230
Contacteurs
FVU00240
Contacteur d’éclairage “OFF/ /”
Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
les feux de croisement et les feux arrière.
Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
les feux de route et les feux arrière.
Placer le contacteur à la position “OFF” pour éteindre les
phares et les feux arrière.ATTENTIONNe jamais laisser les phares trop longtemps allumés
alors que le moteur est coupé. La batterie risque de se
décharger au point d’empêcher la mise en marche du
moteur. Dans ce cas, il convient de déposer et de re-
charger la batterie.
L
HLH
SVU00230
Interruptores
SVU00240
Interruptor de las luces “OFF/ /”
Sitúe el interruptor en “” para encender las luces
de cruce y los pilotos traseros.
Sitúe el interruptor en la posición “” para encen-
der las luces de carretera y los pilotos traseros.
Sitúe el interruptor en “OFF” para apagar los faros y
los pilotos traseros.ATENCIÓNNo utilice los faros durante un periodo prolonga-
do con el motor parado. La batería se puede des-
cargar hasta el punto de que el motor de arran-
que no funcione correctamente. En tal caso,
desmonte la batería y recárguela.
L
H
L
H
EE.book Page 28 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 98 of 496

4-29 1. On-Command four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD”
2. On-Command differential gear lock switch “4WD”/“LOCK”
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
1. Conmutador de tracción On-Command “2WD”/“4WD”
2. Conmutador de bloqueo del diferencial On-Command
“4WD”/“LOCK”
EVU01183
On-Command four-wheel-drive and differential
gear lock switches
This vehicle is equipped with an On-Command
four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD” and a differ-
ential gear lock switch “4WD”/“LOCK”. Select the
appropriate drive according to terrain and condi-
tions.
Two-wheel drive (“2WD”): Power is supplied to
the rear wheels only.
Four-wheel drive (“4WD”): Power is supplied to
the rear and front wheels.
Four-wheel drive with the differential gear
locked (“4WD-LOCK”): Power is supplied to the
rear and front wheels with the differential gear
locked. Unlike the 4WD mode, all wheels turn
at the same speed regardless of traction.
EE.book Page 29 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 99 of 496

4-30
FVU01183
Commutateur du mode de traction et commutateur
du système de blocage du différentiel
Ce véhicule est équipé d’un commutateur du mode de
traction “2WD”/“4WD” et d’un commutateur de blocage
du différentiel “4WD”/“LOCK”. Sélectionner le mode
de traction approprié au type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD”) : la puissance est
transmise aux roues arrière uniquement.
Traction sur quatre roues (“4WD”) : La puissance est
transmise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel bloqué
(“4WD-LOCK”) : La puissance est transmise aux
roues avant et arrière et le différentiel est bloqué.
Contrairement au mode “4WD”, toutes les roues
tournent à la même vitesse.
SVU01183
Conmutadores de tracción y de bloqueo del dife-
rencial On-Command
Este vehículo está provisto de un conmutador de
tracción “2WD”/“4WD” On-Command y un conmuta-
dor de bloqueo del diferencial “4WD”/“LOCK”. Selec-
cione la tracción adecuada según el terreno y las
condiciones.
Tracción a dos ruedas (“2WD”): La potencia se
suministra solo a las ruedas traseras.
Tracción a las cuatro ruedas (“4WD”): La poten-
cia se suministra a las ruedas traseras y a las de-
lanteras.
Tracción a las cuatro ruedas con bloqueo de dife-
rencial (“4WD-LOCK”): La potencia se suministra
a las ruedas traseras y a las delanteras y el dife-
rencial se bloquea. A diferencia de la posición
4WD, todas las ruedas giran a la misma veloci-
dad cualquiera que sea el agarre.
EE.book Page 30 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 100 of 496

4-31 1. Horn switch “”
1. Contacteur d’avertisseur “”
1. Interruptor de la bocina “”
1. Accelerator pedal
1. Pédale d’accélérateur
1. Pedal del acelerador
EVU01280
Horn switch “”
Press the switch to sound the horn.
EVU00260
Accelerator pedal
Press the accelerator pedal down to increase en-
gine speed. Spring pressure returns the pedal to
the rest position when released. Always check that
the accelerator pedal returns normally before start-
ing the engine.
EE.book Page 31 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM