YAMAHA SR400 2014 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: SR400, Model: YAMAHA SR400 2014Pages: 90, PDF Size: 2.56 MB
Page 51 of 90

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-16
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
FAU21402
Jeu des soupapesÀ la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il f aut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
FAU59632
PneusLes pneus sont le seul contact entre le véhi-
cule et la route. Quelles que soient les
conditions de conduite, la sécurité repose
sur une très petite zone de contact avec la
route. Par conséquent, il est essentiel de
garder en permanence les pneus en bon
état et de les remplacer au moment oppor-
tun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant
chaque utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10504
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des acces-soires approuvés pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA10512
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peutêtre la cause d’un accident. Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
Charge jusqu’à 90 kg (198 lbs) :Avant :
175 kPa (1.75 kgf/cm
2, 25 psi)
Arrière : 200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
90 kg (198 lbs) jusqu’à la charge
maximum : Avant :
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Arrière : 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Charge* maximale : 150 kg (331 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
2RD-9-F0_1.book 16 ページ 2013年12月5日 木曜日 午後4時22分
Page 52 of 90

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-17
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.N.B.La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
pays dans lequel on utilise le véhicule.
Renseignements sur les pneus
Ce véhicule est équipé de pneus avec
chambre à air.
Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été
utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel-
lement. Des craquelures sur la bande de
roulement et les flancs du pneu, parfois ac-
compagnées d’une déformation de la car-
casse, sont des signes significatifs du
vieillissement du pneu. Les vieux pneus et
les pneus usagés doivent être contrôlés par
des professionnels du pneumatique afin de
s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
AVERTISSEMENT
FWA10462
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fa-
bricant afin de garantir une bonne tenuede route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce mo-
dèle.
AVERTISSEMENT
FWA10572
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité de la
moto et est en outre illégale.
Le remplacement de toutes les
pièces se rapportant aux freins et
aux roues doit être confié à un
concessionnaire Yamaha, car ce-
lui-ci possède les connaissances et
l’expérience nécessaires à ces tra-
vaux.
La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas re-
commandée. En cas d’urgence tou-
tefois, réparer la chambre à air avec
le plus grand soin, puis la rempla-
cer le plus tôt possible par une
pièce de bonne qualité.
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in)
Pneu avant :
Taille :90/100-18M/C 54S
Fabricant/modèle :
METZELER/ME77 Front
Pneu arrière : Taille :
110/90-18M/C 61S
Fabricant/modèle : METZELER/ME77
2RD-9-F0_1.book 17 ページ 2013年12月5日 木曜日 午後4時22分
Page 53 of 90

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-18
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquistoutes ses caractéristiques.
FAU21944
Roues à rayons
AVERTISSEMENT
FWA10611
Les roues de ce modèle ne sont pas
conçues pour des pneus sans chambre
à air (“Tubeless”). Ne pas monter despneus sans chambre à air sur ce modèle.
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues re-
commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut, ne sont pas voilées ou tout autre-
ment endommagées, et il faut contrô-
ler le serrage et le bon état des rayons.
Si une roue est endommagée de
quelque façon, la faire remplacer par
un concessionnaire Yamaha. Ne ja-
mais tenter une quelconque réparation
sur une roue. Toute roue déformée ou
craquelée doit être remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de service du pneu.
2RD-9-F0_1.book 18 ページ 2013年12月5日 木曜日 午後4時22分
Page 54 of 90

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-19
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
FAU48291
Réglage de la garde du levier
d’embrayageLa garde du levier d’embrayage doit être de
5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in), comme illus-
tré. Contrôler régulièrement la garde du le-
vier d’embrayage et, si nécessaire, la régler
comme suit. 1. Faire glisser vers l’arrière le cache en
caoutchouc au levier d’embrayage.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage
dans le sens (a). Pour la réduire, tour-
ner la vis de réglage dans le sens (b). 4. Serrer le contre-écrou, puis faire glis-
ser le cache en caoutchouc en place.
N.B.Si la garde spécifiée ne peut être obtenue
en suivant les explications ci-dessus ou si
l’embrayage ne fonctionne pas correcte-
ment, faire contrôler le mécanisme de l’em-brayage par un concessionnaire Yamaha.
FAU48443
Réglage de la garde du levier de
freinLa garde du levier de frein doit être de
5.0–8.0 mm (0.20–0.31 in), comme illustré.
Contrôler régulièrement la garde du levier
de frein et, si nécessaire, la régler comme
suit.
1. Faire glisser vers l’arrière le cache en caoutchouc au levier de frein.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier de frein, tourner la vis de réglage de la
garde dans le sens (a). Pour la réduire,
tourner la vis de réglage dans le sens
1. Garde du levier d’embrayage
2. Cache en caoutchouc
3. Contre-écrou (levier d’embrayage)
4. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage
32
4(a)
(b)
1
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la garde du levier de
frein
3. Cache en caoutchouc
4. Garde du levier de frein
2 3
1
(a)
(b)
4
2RD-9-F0_1.book 19 ページ 2013年12月5日 木曜日 午後4時22分
Page 55 of 90

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-20
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
(b).
4. Serrer le contre-écrou, puis faire glis-
ser le cache en caoutchouc en place.AVERTISSEMENT
FWA10631
Contrôler la garde du levier de frein
après l’avoir réglée, et s’assurer
que le frein fonctionne correcte-
ment.
Une sensation de mollesse dans le
levier de frein pourrait signaler la
présence d’air dans le circuit de
freinage. Dans ce cas, ne pas utili-
ser la moto avant d’avoir fait purger
le circuit par un concessionnaire
Yamaha. La présence d’air dans le
circuit hydraulique réduit la puis-
sance de freinage et cela pourrait
provoquer la perte de contrôle du
véhicule et être la cause d’un acci-dent.
FAU60900
Réglage de la hauteur et de la
garde de la pédale de frein
AVERTISSEMENT
FWA10671
Il est préférable de confier ces réglagesà un concessionnaire Yamaha.
Hauteur de pédale de frein
Le sommet de la pédale de frein doit se si-
tuer environ 20.0 mm (0.79 in) sous le som-
met du repose-pied. Contrôler
régulièrement la hauteur de la pédale de
frein et, si nécessaire, la régler comme suit.1. Desserrer le contre-écrou au cadre.
2. Pour relever la pédale de frein, tourner
la vis de réglage de la hauteur de pé-
dale de frein dans le sens (a). Pour l’abaisser, tourner la vis de réglage
dans le sens (b).
3. Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
FWA11232
Il faut procéder au réglage de la garde de
la pédale de frein après avoir réglé lahauteur de la pédale de frein.
1. Hauteur de pédale de frein
1
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la hauteur de la pédale de frein
1
2
(b)
(a)
2RD-9-F0_1.book 20 ページ 2013年12月5日 木曜日 午後4時22分
Page 56 of 90

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-21
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
Garde de la pédale de frein
La garde de la pédale de frein doit être de
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in), comme illus-
tré. Contrôler régulièrement la garde de la
pédale de frein et, si nécessaire, la régler
comme suit.
Pour augmenter la garde de la pédale de
frein, tourner l’écrou de réglage de la garde
de la pédale de frein au niveau de la tringle
de frein dans le sens (a). Pour la réduire,
tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
AVERTISSEMENT
FWA10681
Toujours régler la garde de la pé-
dale de frein après avoir réglé la
tension de la chaîne de transmis-
sion ou après la dépose et la repose
de la roue arrière.
Si on ne parvient pas à obtenir le ré-
glage spécifié, confier ce travail à
un concessionnaire Yamaha.
Après avoir réglé la garde de la pé-
dale de frein, contrôler le fonction-nement du feu stop.
FAU44821
Contrôle du sélecteurContrôler le fonctionnement du sélecteur
avant chaque départ. Si le fonctionnement
ne s’effectue pas en douceur, faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
1. Garde de la pédale de frein
1
1. Écrou de réglage de la garde de la pédale de frein
(b)
(a)
1
2RD-9-F0_1.book 21 ページ 2013年12月5日 木曜日 午後4時22分
Page 57 of 90

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-22
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
FAU22274
Contacteurs de feu stopLe feu stop s’allume par l’action de la pé-
dale et du levier de frein, et devrait s’allumer
juste avant que le freinage ne fasse effet. Si
nécessaire, régler le contacteur du feu stop
arrière comme suit, mais il faut confier le ré-
glage du contacteur de feu stop sur frein
avant à un concessionnaire Yamaha.
Tourner l’écrou de réglage du contacteur de
feu stop sur frein arrière tout en immobili-
sant le contacteur. Tourner l’écrou de ré-
glage dans le sens (a) si le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le
sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.
FAU22382
Contrôle des plaquettes de frein
avant et des mâchoires de frein
arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et des mâchoires de frein arrière aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
FAU22432
Plaquettes de frein avant
Sur chaque plaquette de frein avant figurent
des rainures d’indication d’usure. Ces rai-
nures permettent de contrôler l’usure des
plaquettes sans devoir démonter le frein.
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant
les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que ses rainures ont presque
disparu, faire remplacer la paire de pla-
quettes par un concessionnaire Yamaha.
FAU22541
Mâchoires de frein arrière
Le frein arrière est muni d’un index d’indica-
tion d’usure. Cet index permet de contrôler
l’usure des mâchoires sans devoir démon-
ter le frein. Contrôler l’usure des mâchoires
en vérifiant la position de l’index tout en ac-
tionnant le frein. Si une mâchoire de frein
est usée au point que l’index touche le trait
d’indication de limite d’usure, faire rempla-
cer la paire de mâchoires par un conces-
sionnaire Yamaha.
1. Écrou de réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière
2. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2
1 (a)
(b)
1. Plaquette de frein
2. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein1
2
1. Index d’indication d’usure de mâchoire de frein
2. Trait d’indication de limite d’usure de mâchoire de frein
12
2RD-9-F0_1.book 22 ページ 2013年12月5日 木曜日 午後4時22分
Page 58 of 90

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-23
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
FAU32346
Contrôle du niveau du liquide de
freinAvant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de ni-
veau minimum. S’assurer que le haut du ré-
servoir est à l’horizontale avant de vérifier le
niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de
liquide de frein si nécessaire.
AVERTISSEMENT
FWA15991
Un entretien incorrect peut entraîner la
perte de capacité de freinage. Prendre
les précautions suivantes :
Un niveau du liquide de frein insuf-
fisant pourrait provoquer la forma- tion de bulles d’air dans le circuit de
freinage, ce qui rédui
rait l’efficacité
des freins.
Nettoyer le bouchon de remplis-
sage avant de le retirer. Utiliser ex-
clusivement du liquide de frein DOT
4 provenant d’un bidon neuf.
Utiliser uniquement le liquide de
frein spécifié, sous peine de risquer
d’abîmer les joints en caoutchouc,
ce qui provoquerait une fuite.
Toujours faire l’appoint avec un li-
quide de frein du même type que
celui qui se trouve dans le circuit.
L’ajout d’un liquide de frein autre
que le DOT 4 risque de provoquer
une réaction chimique nuisible.
Veiller à ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le réservoir de liquide
de frein. En effet, l’eau abaisserait
nettement le point d’ébullition du li-
quide et pourrait provoquer un bou-chon de vapeur ou “vapor lock”.
ATTENTION
FCA17641
Le liquide de frein risque d’endommager
les surfaces peintes ou en plastique.
Toujours essuyer soigneusement toutetrace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide
de frein. Un niveau de liquide bas peut si-
gnaler l’usure des plaquettes ou la pré-
sence d’une fuite dans le circuit de frein ; il
convient dès lors de contrôler l’usure des
plaquettes et l’étanchéité du circuit de frein.
Si le niveau du liquide de frein diminue sou-
dainement, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha avant de re-
prendre la route.
1. Repère de niveau minimumLiquide de frein spécifié :
DOT 41
2RD-9-F0_1.book 23 ページ 2013年12月5日 木曜日 午後4時22分
Page 59 of 90

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-24
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
FAU22724
Changement du liquide de frein Faire changer le liquide de frein par un
concessionnaire Yamaha aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. Il convient égale-
ment de faire remplacer les bagues d’étan-
chéité du maître-cylindre de frein et de
l’étrier, ainsi que la durite de frein aux fré-
quences indiquées ci -dessous ou chaque
fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles
fuient.
Bagues d’étanchéité : Remplacer tous
les deux ans.
Durite de frein : Remplacer tous les
quatre ans.
FAU22762
Tension de la chaîne de
transmissionContrôler et, si nécessaire, régler la tension
de la chaîne de transmission avant chaque
départ.
FAU59591
Contrôle de la tension de la chaîne de
transmission 1. Dresser la moto sur sa béquille cen- trale.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
3. Repousser la chaîne de transmission au point central entre l’arbre secon-
daire et l’axe de roue arrière en lui im-
posant une force de 50 N (5.0 kgf, 11
lbf).
4. Mesurer la tension de chaîne de trans- mission comme illustré. 5. Si la tension de la chaîne de transmis-
sion est incorrecte, la régler comme
suit.
FAU59641
Réglage de la tension de la chaîne de
transmission
Consulter un concessionnaire Yamaha
avant de régler la tension de la chaîne de
transmission.
1. Replier la béquille centrale, puis dé- ployer la béquille latérale.
2. Desserrer l’écrou de réglage de la
garde de la pédale de frein, l’écrou du
bras d’ancrage de frein et l’écrou
d’axe.
Tension de la chaîne de
transmission :
30.0–40.0 mm (1.18–1.57 in)1. Tension de la chaîne de transmission
1
2RD-9-F0_1.book 24 ページ 2013年12月5日 木曜日 午後4時22分
Page 60 of 90

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-25
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
3. Desserrer le contre-écrou de tendeur de chaîne de transmission à chaque
extrémité du bras oscillant.
4. Dresser la moto sur sa béquille cen- trale.
5. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage à chaque ex-
trémité du bras oscillant dans le sens
(a). Pour détendre la chaîne, tourner la
vis de réglage dans le sens (b), puis
pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION:
Une chaîne mal ten-
due impose des efforts excessifs au
moteur et à d’autres pièces essen-
tielles, et risque de sauter ou de
casser. Pour éviter ce problème,
veiller à ce que la tension de la
chaîne de transmission soit tou-
jours dans les limites spéci-
fiées.
[FCA10572]
N.B.Se servir des repères d’alignement situés
de part et d’autre du bras oscillant afin de
régler les deux tendeu rs de chaîne de trans-
mission de façon identique, et donc, de per-mettre un alignement de roue correct.
6. Replier la béquille centrale, puis dé-ployer la béquille latérale.
7. Serrer les deux contre-écrous de ten- deur de chaîne de transmission, puis
serrer l’écrou d’axe et l’écrou du bras
d’ancrage de frein à leur couple de
serrage spécifique.
1. Écrou de réglage de la garde de la pédale de frein
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission
3. Contre-écrou de tendeur de chaîne de transmission
4. Écrou d’axe
5. Écrou du bras d’ancrage de frein
6. Bras d’ancrage de frein
6
1 2
3
4
5
1. Écrou d’axe
2. Contre-écrou de tendeur de chaîne de transmission
3. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission
4. Repères d’alignement
1
2
(a) (b)
3
4
2RD-9-F0_1.book 25 ページ 2013年12月5日 木曜日 午後4時22分