YAMAHA SUPERJET 2002 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2002Pages: 218, PDF Size: 11.16 MB
Page 141 of 218

IGR
4
RJU01086
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Αποθήκευση
................................................ 4-2
Έκπλυση του συστήματος ψύξης ............. 4-2
Λίπανση .................................................... 4-6
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου ............ 4-10
Μπαταρία ................................................ 4-10
Καθαρισμός του υδροσκάφος ................. 4-12
Συντήρηση και ρυθμίσεις ........................ 4-14
χειρίδιο ιδιοκτήτη/
χειριστή και κιτ εργαλείων ..................... 4-16
Πίνακας περιοδικής συντήρησης ............ 4-18
Έλεγχος του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου.................................................. 4-22
Έλεγχος της ντίζας πηδαλιουχίας ........... 4-26
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού .................................................... 4-26
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών .......................................... 4-28
Σημεία λίπανσης ..................................... 4-30
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ .................. 4-34
Έλεγχος της μπαταρίας ........................... 4-36
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ ..................... 4-40
Αντικατάσταση της ασφάλειας .............. 4-42
Ρύθμιση της σκληρότητας του
συστήματος διεύθυνσης .......................... 4-42
Ρύθμιση της γωνίας του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-44
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................... 4-48
HJU01086
MANUTENZIONE ED
ASSISTENZA
Rimessaggio ................................................ 4-2
Lavaggio del circuito di raffreddamento .... 4-2
Lubrificazione ............................................ 4-6
Impianto di alimentazione ........................ 4-10
Batteria .................................................... 4-10
Pulizia della moto d’acqua ....................... 4-12
Manutenzione e regolazioni ..................... 4-14
Manuale del proprietario/conducente e kit
di utensili in dotazione ............................. 4-16
Tabella di manutenzione periodica .......... 4-19
Ispezione dell’impianto di alimentazione .. 4-22
Ispezione del cavo dello sterzo ............... 4-26
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore ...................................... 4-26
Pulizia e regolazione delle candele ......... 4-28
Punti di ingrassaggio ............................... 4-30
Regolazione del cavo di comando
starter ...................................................... 4-34
Ispezione della batteria ........................... 4-36
Messa a punto del carburatore ................ 4-40
Sostituzione del fusibile ........................... 4-42
Regolazione dell’attrito dello sterzo ......... 4-42
Regolazione dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-44
Dati tecnici ................................................. 4-49
B_F1N-80.book Page 2 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 142 of 218

4-1
P
PJU01087
Armazenamento
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”,
durante o armazenamento do veículo, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento, cri-
ando um risco de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num Concessionário Yamaha antes do armaze-
namento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU01298
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é funda-
mental para a impedir o seu entupimento com sal,
areia ou sujidade.
Para facilitar a operação de lavagem, a
Yamaha recomenda a utilização do conjunto de
lavagem (opcional).
Para uma utilização correcta, consultar as ins-
truções que acompanham o conjunto de lavagem.
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar funcionar o motor a plena acele-
ração durante mais de 15 segundos com o
veículo fora de água (sem circulação de
água no sistema de refrigeração), de modo
a evitar o sobreaquecimento e a gripagem
do motor.
@
B_F1N-80.book Page 1 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 143 of 218

4-2
IGR
RJU01087
Αποθήκευση
@ Κατά τη φύλαξη του υδροσκάφους, να βάζετε
πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντηρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU01298
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
βασική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή
ακαθαρσίες.
Η Yamaha συνιστά τη χρήση του
προαιρετικoύ κιτ έκπλυσης για διευκόλυνση της
έκπλυσης.
Διαβάστε τις σχετικές οδηγίες που
παρέχονται με το κιτ έκπλυσης για την
κατάλληλη εγκατάσταση.
@ Μην διοχετεύετε νερό στις διόδους του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δε
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει για περισσότερο από 15
δευτερόλεπτα μετά το κλείσιμο του νερού
γιατί μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
HJU01087
Rimessaggio
@ Quando si rimessa la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU01298
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per prevenire gli intasamenti provocati
dal sale, dalla sabbia o dallo sporco.
La Yamaha consiglia di utilizzare il kit di lavag-
gio optional per facilitare questa operazione.
Per installare correttamente il kit di lavaggio,
vedere le istruzioni allegate allo stesso.
@ Non alimentare acqua nei condotti
dell’acqua di raffreddamento quando il
motore non è in funzione. L’acqua potrebbe
ritornare nel carter attraverso la marmitta e
danneggiare seriamente il motore.
Per evitare di surriscaldare il motore, non
farlo girare per oltre 15 secondi dopo aver
chiuso il rubinetto dell’acqua.
@
B_F1N-80.book Page 2 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 144 of 218

4-3
P
1. Colocar o veículo em terra, na horizontal.
2. Introduzir a ponteira da mangueira 2
no
adaptador do casco 1
.
3. Ligar o adaptador do casco a uma torneira de
água através de uma mangueira.
4. Colocar o motor em funcionamento e abrir
imediatamente a torneira, até se observar a
descarga contínua de água através da saída
piloto da água de refrigeração.
5. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, fechar imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
6. Fechar o abastecimento de água e forçar a
expulsão da água presente nas passagens
interiores do motor, accionando e liber tando o
comando do acelerador durante 10 ou 15
segundos.
7. Parar do motor.
8. Remover a ponteira da mangueira.
NOTA :@ Se for utilizado o acessório de lavagem 4
inclu-
ído no jogo de ferramentas, retirar o bujão 3
e
instalar o acessório.
Depois, proceder conforme indicado nas opera-
ções 3 a 8.
@
B_F1N-80.book Page 3 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 145 of 218

4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2. Bάλτε τον ειδικό προσαρμογέα 2 στη
σύνδεση του σωλήνα έκπλυσης 1.
3.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε μια πηγή πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
4.Εκκινήστε τον κινητήρα και στη συνέχεια
ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού μέχρι να
τρέξει νερό από το στόμιο εξόδου του νερού
ψύξης.
5.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
6.Κλείστε την παροχή νερού και στη συνέχεια
αδειάστε το νερό που έχει απομείνει στις
διόδους ψύξης πιέζοντας και αφήνοντας το
χειρόγκαζο για 10 έως 15 δευτερόλεπτα.
7.Σταματήστε τον κινητήρα.
8.Βγάλτε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος.
@ Εάν χρησιμοποιείται τη σύνδεση έκπλυσης 4
στο κιτ εργαλείων, βγάλτε την τάπα 3 και
βάλτε τη σύνδεση.
Στη συνέχεια ακολουθείστε τα βήματα 3 έως 8
που αναφέρονται παραπάνω.
@
1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Inserire l’adattatore della manichetta di lavag-
gio 2 nel raccordo della manichetta di lavag-
gio 1.
3. Con un tubo, collegare l’adattatore ad un rubi-
netto.
4. Accendere il motore e poi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuativo dall’uscita di
controllo dello scarico.
5. Far funzionare il motore al minimo per circa 3
minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere le fasi sopra
citate.
6. Chiudere il rubinetto e poi espellere l’acqua
residua dai condotti di raffreddamento strin-
gendo e rilasciando alternativamente la leva
dell’acceleratore per 10–15 secondi.
7. Spegnere il motore.
8. Togliere l’adattatore della manichetta.
NOTA :@ Se si utilizza l’adattatore di lavaggio 4 contenuto
negli attrezzi in dotazione, togliere il tappo 3 ed
installare l’adattatore.
Poi seguire le fasi da 3 a 8 riportate sopra.
@
B_F1N-80.book Page 4 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 146 of 218

4-5
P
PJU01299
Lubrificação
@ Para reduzir o risco de incêndio e explosão:
Não aplicar ou pulverizar gasolina, ou qual-
quer outra substância (com excepção de óleo
de protecção), no orifício da tampa do silenci-
ador do carburador.
@
@ Após a pulverização do motor, instalar
novamente a cobertura, de modo a impedir
a entrada de água no motor e a sua danifi-
cação.
Não deixar funcionar o motor a plena acele-
ração durante mais de 15 segundos com o
veículo fora de água, de modo a evitar o
sobreaquecimento e a gripagem do motor.
@
1. Abrir a tampa 1
no silenciador.
2. Colocar o motor em funcionamento, com o
veículo numa área bem ventilada.
B_F1N-80.book Page 5 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 147 of 218

4-6
IGR
RJU01299
Λίπανση
@ Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης:
Ποτέ να μη χύνετε ή να ψεκάζετε βενζίνη ή
οποιαδήποτε άλλη ουσία εκτός από το
αντισκωριακό προϊόν για τον κινητήρα μέσα
από την οπή στο καπάκι του σιγαστήρα του
καρμπυρατέρ.
@
@ Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τα καπάκια
στη θέση τους μετά τον ψεκασμό του
κινητήρα, διαφορετικά μπορεί να
εισχωρήσει νερό στον κινητήρα και να
προκαλέσει ζημιά.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει με το μέγιστο άνοιγμα του
γκαζιού ή για περισσότερα από 15
δευτερόλεπτα όταν το υδροσκάφος είναι
έξω από το νερό, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί και/ή να κολλήσει.
@
1.Ανοίξτε το καπάκι 1 στο σιγαστήρα.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα με το υδροσκάφος
σε καλά αεριζόμενο χώρο.
HJU01299
Lubrificazione
@ Per ridurre il rischio di incendi o di esplosioni:
Non versare o spruzzare mai benzina o qualsi-
asi altra sostanza, tranne che un inibitore
della ruggine attraverso il foro sul coperchio
del silenziatore del carburatore.
@
@ Ricordarsi di richiudere bene il tappo dopo
aver spruzzato l’olio spray nel motore, altri-
menti l’acqua potrebbe penetrare nel
motore e provocare danneggiamenti.
Non tentare di far funzionare il motore a
tutto gas o per più di 15 secondi mentre il
mezzo è fuori dall’acqua. Il motore potrebbe
surriscaldarsi e/o gripparsi.
@
1. Aprire il tappo sul coperchio
1 del silenzia-
tore.
2. Avviare il motore con la moto d’acqua in un
ambiente ben ventilato.
B_F1N-80.book Page 6 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 148 of 218

4-7
P
3. Com o motor a funcionar em ralenti acele-
rado, aplicar rapidamente uma generosa
quantidade de óleo de protecção no orifício
da tampa do silenciador. Continuar a aplicar
óleo, até o motor parar (ou durante um
máximo de 15 segundos).
4. Instalar e fixar a cobertura.
5. Lubrificar todos os cabos, como o cabo do
acelerador, da borboleta do ar de admissão e
do sistema de governo.
NOTA :@ Com uma pistola de massa marítima adequado,
aplicar massa pressurizada nos cabos, de modo
a eliminar os resíduos de humidade entre os
cabos interiores e as bainhas exteriores.
@
6. Lubrificar as zonas do veículo mencionadas
nos Pontos de Lubrificação da páginas 4-29 a
4-33.
B_F1N-80.book Page 7 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 149 of 218

4-8
IGR
3.Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί,
ψεκάστε γρήγορα όσο περισσότερο
αντισκωριακό μπορείτε μέσα από την οπή
στο κάλυμμα του σιγαστήρα. Συνεχίστε να
ψεκάζετε μέχρι να σταματήσει ο κινητήρας
(ή το πολύ για 15 δευτερόλεπτα).
4.Ασφαλίστε καλά το καπάκι.
5.Λιπάνετε όλες τις ντίζες: από το γκάζι, το
τσοκ, και τη ντίζα του συστήματος
πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες
με πίεση και να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία ανάμεσα στο εσωτερικό
συρματόχσχοινο και στο εξωτερικό περίβλημα.
@
6.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-30 έως 4-34.
3. Facendo girare il motore ad un minimo acce-
lerato, spruzzare rapidamente la quantità
maggiore possibile di inibitore della ruggine
attraverso il foro sul coperchio del silenzia-
tore. Continuare a spruzzare fino a quando il
motore si spegne (o per un massimo di 15
secondi).
4. Installare saldamente il tappo.
5. Lubrificare tutti i cavi, come quello dell’accele-
ratore, del comando starter ed i cavi dello
sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un ingrassatore adatto per iniettare il
grasso marino nelle guaine dei cavi ed espellere
qualsiasi traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
6. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nei “punti di ingrassaggio” a pagine de
4-30 a 4-34.
B_F1N-80.book Page 8 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 150 of 218

4-9
P
PJU01090
Sistema de alimentação
A drenagem do sistema de alimentação
impede a acumulação de lamas e gomas e outros
depósitos nocivos, produzidos pela estagnação
da gasolina durante longos períodos de tempo.
@ A gasolina é uma substância altamente infla-
mável e explosiva. Um incêndio ou explosão
pode provocar lesões corporais graves ou
mesmo a morte. Desligar o motor. Drenar o
reservatório de combustível numa área bem
ventilada e isenta de chamas e faíscas. Não
fumar durante o abastecimento do reservató-
rio. Evitar os derrames de combustível. Lim-
par imediatamente qualquer combustível
derramado.
@
Drenagem do sistema de alimentação:
1. Colocar o manípulo da válvula de alimenta-
ção de combustível na posição “OFF”.
2. Drenar o reservatório de combustível com um
sifão.
PJU01092
Bateria
Se o veículo não for utilizado durante um mês
ou mais, desligar primeiro o cabo negativo (–),
depois o cabo positivo (+) e o tubo de respiração;
depois, retirar a bateria do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os bornes da baterias estiverem sujos ou
corroídos, limpar as superfícies de contacto dos
bornes com uma escova metálica ou outro pro-
cesso semelhante.
Recarregar a bateria e armazená-la em local
fresco e escuro.
Aplicar nos bornes da bateria massa Yamaha
Marine Grease/Massa Yamaha A.
Recarregar periodicamente a bateria a cada 2
meses, de modo a contrariar a tendência natural
da bateria para se descarregar durante o armaze-
namento.
B_F1N-80.book Page 9 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM