YAMAHA SUPERJET 2002 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2002Pages: 218, PDF Size: 11.16 MB
Page 201 of 218

5-8
IGR
RJU01118
Έκτακτες επεμβάσεις
RJU01119
Καθαρισμός του στομίου εισροής
νερού εκτόξευσης και της
πτερωτής
Εάν πιαστούν φύκια ή ακαθαρσίες στη γρίλια
του στομίου εισροής νερού ή στην πτερωτή,
υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί σπηλαίωση,
προκαλώντας μείωση της δύναμης προώσεως
παρόλο ότι η ταχύτητα του κινητήρα θα
αυξάνεται. Εάν αφήσετε να συνεχιστεί αυτή η
κατάσταση, ο κινητήρας μπορεί να
υπερθερμανθεί και να κολλήσει. Εάν υπάρχει
κάποιο σημάδι ότι η γρίλια του στομίου εισροής
νερού εκτόξευσης ή η πτερωτή είναι
μπουκωμένα με χόρτα και ακαθαρσίες οδηγήστε
το υδροσκάφος στην ακτή και ελέγξτε τη γρίλια
του στομίου εισροής νερού και την πτερωτή. Να
σταματάτε πάντα τον κινητήρα πριν από την
προσάραξη του υδροσκάφους.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη ασφαλείας του κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή και
θανάτου εάν έρθεται σε επαφή με τα
περιστρεφόμενα τμήματα της αντλίας
εκτόξευσης.
@
1.Ακουμπήστε το υδροσκάφος πλάγια έτσι
όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
@ Βάλτε κάτω από το υδροσκάφος ένα
καθαρό πανί ή ένα χαλάκι για προστασία
από τις εκδορές και τις γρατζουνιές.
Να ακουμπάτε πάντα το υδροσκάφος στην
αριστερή πλευρά του.
Κατά το γύρισμα του υδροσκάφους πλάγια,
στηρίξτε την πλώρη έτσι ώστε οι
χειρολαβές του τιμονιού να μην
στραβώσουν και πάθουν ζημιά.
@
HJU01118
Procedure di emergenza
HJU01119
Pulizia della presa d’acqua
dell’idrogetto e della girante
Se alghe o detriti restano impigliati nell’idro-
getto o nella girante, può verificarsi il fenomeno
della cavitazione, che provoca il calo della spinta
del getto anche se si aumenta il regime di rota-
zione del motore. Se non si elimina questa condi-
zione, il motore si surriscalderà e potrebbe
gripparsi. Se vi sono segni di intasamento della
presa d’acqua dell’idrogetto o della girante da
parte di alghe o detriti, portare a riva la moto
d’acqua e controllare la presa d’acqua dell’idro-
getto e la girante. Spegnere sempre il motore
prima di portare a riva la moto d’acqua.
@ Prima di tentare di togliere alghe o detriti dalla
griglia della presa d’acqua o dalle zone della
girante, spegnere il motore e togliere la for-
cella dall’interruttore di spegnimento di emer-
genza del motore. Il contatto con le parti
rotanti dell’idrogetto potrebbe provocare
lesioni gravi o il decesso.
@
1. Girare la moto d’acqua sul suo lato come illu-
strato nella figura.
@ Mettere un panno pulito o un’altra prote-
zione adatta sotto alla moto d’acqua per
proteggerla da eventuali abrasioni o graffi.
Fare girare sempre la moto d’acqua dal suo
lato sinistro.
Quando si gira la moto d’acqua su un lato,
supportare la prua in modo da impedire che
il manubrio si pieghi o si danneggi.
@
B_F1N-80.book Page 8 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 202 of 218

5-9
P
2. Retirar as algas e detritos presentes na zona
do veio de transmissão, turbina, cárter da
bomba e tubeira do jacto.
Se os detritos forem de difícil remoção, con-
sultar um Concessionário Yamaha.
@ Evitar sempre a operação do veículo em áreas
com grande acumulação de algas. Se for ine-
vitável a navegação em áreas com muitas
algas, operar o motor alternadamente em ace-
leração parcial e aceleração total. As algas
tem tendência para se acumular mais em velo-
cidades constantes e à velocidade mínima de
governo. Se as algas entupirem a tomada de
admissão ou a turbina e provocarem cavita-
ção, proceder conforme indicado anterior-
mente.
@
PJU01120
Arranque com bateria auxiliar
Em caso de falta de corrente na bateria do veí-
culo, o motor pode ser colocado em funciona-
mento através de uma bateria auxiliar (externa)
de 12 V e cabos de arranque.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras graves,
etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evi-
tar o contacto do electrólito com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada com
água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de água
ou leite. Logo a seguir, tomar gel anti-ácido,
ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imedia-
tamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água cor-
rente durante 15 minutos e consultar imedia-
tamente um médico.
As baterias libertam gases explosivos. Não
aproximar faíscas, chamas nuas, cigarros, etc.
das baterias. Se as baterias forem utilizadas
ou carregadas em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
MANTER AS BATERIAS AFASTADAS DAS CRI-
ANÇAS.
@
B_F1N-80.book Page 9 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 203 of 218

5-10
IGR
2.Βγάλτε τα φύκια ή τις ακαθαρσίες από τον
άξονα μετάδοσης κίνησης, από την πτερωτή,
από τη θήκη της αντλίας και από το
ακροφύσιο πηδαλιουχίας.
Εάν είναι δύσκολο να απομακρύνετε τις
ακαθαρσίες απeυθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
@ Να αποφεύγετε τη χρήση του υδροσκάφος σε
περιοχές όπου υπάρχουν πολλά φύκια. Εάν
δεν μπορείτε να κάνετε διαφορετικά, να
ανοίγετε το γκάζι στο μισό και εντελώς
εναλλακτικά κατά μικρά διαστήματα. Τα
φύκια τείνουν να μαζεύονται περισσότερο
όταν οδηγείτε με σταθερή ταχύτητα ή με
ταχύτητα συρτής. Εάν τα φύκια μπουκώσουν
τη γρίλια του στομίου εισροής νερού ή την
πτερωτή, προκαλώντας σπηλαίωση,
ακολουθήστε τη διαδικασία καθαρισμού που
περιγράφεται παραπάνω.
@
RJU01120
Φόρτιση μπαταρίας με καλώδια
από άλλη μπαταρία
Εάν η μπαταρία του υδροσκάφους έχει
εξαντληθεί, ο κινητήρας μπορεί να τεθεί σε
κίνηση χρησιμοποιώντας μια μπαταρία 12-volt
και καλώδια εξωτερικής τροφοδοσίας.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα, τα δάχτυλα και τα ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: πeύνατε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού ή
γάλακτος. Στη συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή φυτικό έλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Απομακρύνατε τους σπινθήρες, τσιγάρα,
φλόγες κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή φορτίζετε
μια μπαταρίας σε ένα κλειστό χώρο,
βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς. Να
προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
@
2. Togliere tutte le alghe o i detriti dall’albero di
trasmissione, dalla girante, dalla sede della
pompa e dall’ugello direzionale.
Se risultasse difficile rimuovere i detriti, con-
sultare il concessionario Yamaha di fiducia.
@ Evitare sempre di usare il mezzo in acque
dove crescono molte alghe. Qualora ciò fosse
inevitabile, far funzionare il motore alternati-
vamente a mezzo ed a tutto gas. Le alghe ten-
dono ad accumularsi maggiormente ad una
velocità costante ed alla velocità di traino. Se
le alghe ostruiscono la presa dell’acqua o la
girante e causano il fenomeno di cavitazione,
seguire la procedura di pulizia precedente-
mente illustrata.
@
HJU01120
Avviamento in caso di batteria
scarica
Se la batteria della moto d’acqua si è scari-
cata, si può avviare il motore con una batteria da
12 Volt e cavi di emergenza.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il con-
tatto con la pelle, gli occhi ed il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia, uovo sbat-
tuto o olio vegetale. Fare intervenire immedia-
tamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e
far intervenire immediatamente un medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Quando si
carica la batteria, tenerla ben lontana da scin-
tille e fiamme. Se si utilizza o si carica la batte-
ria in ambienti chiusi, accertarsi che siano ben
ventilati. Portare sempre occhiali protettivi
quando si lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
@
B_F1N-80.book Page 10 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 204 of 218

5-11
P
PJU01121
Ligação dos cabos auxiliares
1. Ligar o cabo positivo (+) 1
aos terminais
positivos (+) em ambas as baterias.
2. Ligar uma das extremidades do cabo auxiliar
(–) negativo 2
ao terminal (–) negativo da
bateria auxiliar 3
.
3. Ligar a outra extremidade do cabo auxiliar (–)
negativo a um parafuso sem tinta do bloco de
cilindros.
@ Não ligar o cabo auxiliar ao terminal (–) nega-
tivo da bateria do veículo! Verificar se todas
as ligações se encontram bem fixadas e cor-
rectas, antes de colocar o motor em funciona-
mento. As ligações incorrectas dos cabos
pode danificar o sistema eléctrico do veículo.
@
4. Colocar o motor em funcionamento e desligar
os cabos pela ordem inversa da instalação.
@ Não accionar o interruptor de arranque com
o motor em funcionamento.
Não accionar o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos, de modo a
impedir a descarga da bateria e o arranque
subsequente do motor. O motor de arran-
que pode também ser danificado. Se o
motor não arrancar num espaço de 5
segundos, libertar o interruptor de arran-
que e tentar novamente o arranque do
motor após 15 segundos.
@
B_F1N-80.book Page 11 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 205 of 218

5-12
IGR
RJU01121
Σύνδεση των καλωδίων εξωτερικής
τροφοδοσίας της μπαταρίας
1.Συνδέστε το θετικό (+) καλώδιο 1 στους
θετικούς (+) πόλους και των δύο μπαταριών.
2.Συνδέστε το ένα άκρο του αρνητικού (–)
καλωδίου 2 στον αρνητικό (–) πόλο της
μπαταρίας ενίσχυσης 3.
3.Συνδέστε το άλλο άκρο του αρνητικού (–)
καλωδίου σε ένα άβαφο μπουλόνι στην
κυλινδροκεφαλή.
@ Μη συνδέετε το άκρο του καλωδίου
εξωτερικής τροφοδοσίας μπαταρίας στον
αρνητικό (–) πόλο της μπαταρίας του
υδροσκάφους! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση
είναι σταθερή και σωστή πριν προσπαθήσετε
να εκκινήσετε τον κινητήρα. Η ενδεχόμενη
λανθασμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο ηλεκτρικό σύστημα.
@
4.Εκκινήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε τα
καλώδια ακολουθώντας την παραπάνω
διαδικασία αντίστροφα.
@ Ποτέ μην πατάτε το διακόπτη εκκίνησης
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Μη χειρίζεστε το διακόπτη εκκίνησης για
περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα,
διαφορετικά μπαταρία θα αδειάσει και ο
κινητήρας δεν θα εκκινείται. Επίσης
μπορεί να πάθει ζημιά η μίζα. Εάν δεν
τίθεται σε λειτουργία ο κινητήρας μέσα σε
5 δευτερόλεπτα, αφήστε το διακόπτη
εκκίνησης και ξαναδοκιμάστε μετά από 15
δευτερόλεπτα.
@
HJU01121
Collegamento dei cavi di emergenza
1. Collegare il cavo di emergenza positivo (+)
1
ai morsetti positivi (+) di entrambe le batterie.
2. Collegare una estremità del cavo di emer-
genza negativo (–) 2 al morsetto negativo (–)
della batteria esterna 3.
3. Collegare l’altra estremità del cavo negativo
(–) ad un bullone non verniciato della testata.
@ Non collegare l’estremità del cavo di emer-
genza al morsetto negativo (–) della batteria
della moto d’acqua! Verificare la saldezza e la
correttezza di tutti i collegamenti prima di ten-
tare di avviare il motore. Eventuali collega-
menti errati possono danneggiare l’impianto
elettrico.
@
4. Avviare il motore e poi scollegare i cavi inver-
tendo le fasi della procedura sopra descritta.
@ Non premere mai l’interruttore di avvia-
mento mentre il motore è in funzione.
Non azionare l’interruttore di avviamento
per più di 5 secondi, altrimenti la batteria si
scaricherà ed il motore non si avvierà. Inol-
tre il motorino di avviamento potrebbe dan-
neggiarsi. Se il motore non si avvia entro 5
secondi, rilasciare l’interruttore di avvia-
mento, aspettare 15 secondi e riprovare.
@
B_F1N-80.book Page 12 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 206 of 218

5-13
P
PJU01306
Reboque do veículo
Se o veículo ficar inoperacional na água, pode
ser rebocado para terra.
Se o veículo tiver que ser rebocado na água
numa situação de emergência, o operador deve
viajar no veículo (na plataforma do operador),
segurando-se ao guiador. Deste modo, a proa do
veículo será mantida fora da água.
@ Rebocar o veículo a velocidade lenta; a
água pode entrar na tomada do ar e inundar
o compartimento do motor, se o reboque
for efectuado a uma velocidade elevada.
Rebocar o veículo, utilizando apenas a
1
gateira da amarra.
Manter a proa fora de água durante o rebo-
que, de modo a evitar a entrada de água no
compartimento do motor.
@
@ O veículo deve apenas ser rebocado numa
situação de emergência.
O cabo do reboque deve ser suficiente-
mente longo, para que o veículo não possa
colidir com a embarcação rebocadora
durante as reduções de velocidade. Uma
boa regra prática é que o comprimento do
cabo de reboque deve ser 3 vezes a soma
dos comprimentos do veículo rebocado e
da embarcação rebocadora. Pode ser utili-
zado um cabo mais curto, se o reboque for
efectuado muito lentamente.
O operador da embarcação rebocadora
deve manter a velocidade no mínimo possí-
vel e evitar as zonas com tráfego ou obstá-
culos, que possam constituir um risco para
o operador no veículo rebocado.
@
B_F1N-80.book Page 13 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 207 of 218

5-14
IGR
RJU01306
Ρυμούλκηση του υδροσκάφους
Εάν το υδροσκάφος δεν μπορεί να
λειτουργήσει στο νερό, μπορεί να ρυμουλκηθεί
στην ακτή.
Εάν σε περίπτωση ανάγκης πρέπει να
ρυμουλκήσετε το υδροσκάφος με ένα σχοινί
ρυμούλκησης, ο χειριστής πρέπει να βρίσκεται
επάνω στο υδροσκάφος και να κρατιέται από τις
χειρολαβές του τιμονιού. Αυτό θα διατηρήσει
την πλώρη του υδροσκάφους έξω από το νερό.
@ Ρυμουλκήστε το υδροσκάφος αργά. Εάν η
ρυμούλκηση γίνει με μεγάλη ταχύτητα,
υπάρχει κίνδυνος να μπει νερό στην είσοδο
αέρα και να εισχωρήσει στο χώρο του
κινητήρα.
Ρυμουλκήστε το υδροσκάφος
χρησιμοποιώντας μόνο το δακτύλιο
πρόσδεσης
1.
Η πλώρη κατά τη διάρκεια της
ρυμούλκησης πρέπει να είναι έξω από το
νερό για να αποφευχθεί η εισχώρηση νερού
στο χώρο του κινητήρα.
@
@ Το υδροσκάφος πρέπει να ρυμουλκείται
μόνο σε περίπτωση ανάγκης.
Το σχοινί ρυμούλκησης πρέπει να είναι
αρκετά μεγάλο έτσι ώστε το
ρυμουλκούμενο υδροσκάφος να μη
συγκρουσθεί με το άλλο κατά το
σταμάτημα. νας πρακτικός τρόπος για τον
υπολογισμού του σχοινιού είναι τρεις φορές
το μήκος του ρυμουλκούμενου και του
ρυμουλκούντος υδροσκάφους. Μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί ένα μικρότερο
σχοινί εάν η ρυμούλκηση γίνεται πολύ
αργά.
Ο χειριστής του ρυμουλκούντος σκάφους
πρέπει να διατηρεί την ταχύτητα στο
ελάχιστο και να αποφεύγει την κίνηση ή
τυχόν εμπόδια που μπορεί να αποτελούν
κίνδυνο για τον οδηγό του υδροσκάφους.
@
HJU01306
Rimorchio della moto d’acqua
Se il mezzo smette di funzionare in acqua, si
può rimorchiarlo a riva.
Se in caso di emergenza si deve rimorchiare la
moto d’acqua usando una cima, il conducente
deve guidare la moto d’acqua reggendosi al
manubrio e suppor tando il peso del proprio corpo
sulla pedana di guida. Questo aiuterà a tenere la
prua del mezzo fuori dall’acqua.
@ Rimorchiare il mezzo lentamente; se viene
rimorchiato troppo velocemente, l’acqua
può penetrare nell’aspirazione dell’aria ed
allagare il vano motore.
Rimorchiare la moto d’acqua usando il gol-
fare per cime
1.
Durante il rimorchio si deve tenere la prua
fuori dall’acqua per impedire la penetra-
zione dell’acqua nel vano motore.
@
@ Rimorchiare la moto d’acqua soltanto in
casi di emergenza.
La cima di rimorchio deve essere lunga
abbastanza da impedire la collisione della
moto d’acqua con l’imbarcazione che la
rimorchia in caso di riduzione della velocità
di rimorchio. Secondo una buona regola
empirica, la lunghezza della cima utilizzata
per il rimorchio deve essere di tre volte la
somma delle lunghezze dell’imbarcazione
che rimorchia e della moto d’acqua. Si può
usare una cima più corta se la moto
d’acqua viene rimorchiata molto lenta-
mente.
Il conducente dell’imbarcazione che rimor-
chia deve mantenere la velocità al minimo
ed evitare il traffico o gli ostacoli che
potrebbero costituire un pericolo per il con-
ducente della moto d’acqua.
@
B_F1N-80.book Page 14 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 208 of 218

5-15
P
PJU01307
Submersão do veículo
Se o veículo se afundar ou ficar inundado com
água, seguir as instruções seguintes e contactar
um Concessionário Yamaha logo que possível. A
não observação destas recomendações pode
provocar danos graves no motor!
1. Colocar o veículo em terra e remover o capot.
Virar o veículo o suficiente para permitir a
drenagem da água do compartimento do
motor. Verificar se toda a água foi devida-
mente drenada.
@ A viragem do veículo de lado com o capot
removido pode provocar a danificação da
coluna do guiador. Utilizar duas pessoas, de
modo a que o veículo possa ser bem supor-
tado e a evitar a danificação da coluna.
@
2. Colocar o veículo na posição normal.
3. Colocar a válvula de alimentação de combus-
tível na posição “OFF”.
4. Retirar as velas de ignição e secá-las com um
pano.
5. Com as velas retiradas, accionar o motor de
arranque para expulsar a água dos cilindros.
6. Instalar as velas.
7. Colocar a válvula de alimentação de combus-
tível na posição “ON”.
8. Colocar o veículo na água e colocar o motor
em funcionamento durante, pelo menos, 10
minutos. Se o motor não arrancar, repetir as
operações anteriores.
9. Desligar o motor. Colocar a válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”.
10. Remover a cobertura do silenciador e aplicar
um inibidor de corrosão no carburador, accio-
nando, ao mesmo tempo, o motor de arran-
que.
11. O veículo deve ser inspeccionado por um
Concessionário Yamaha na primeira oportuni-
dade.
B_F1N-80.book Page 15 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 209 of 218

5-16
IGR
RJU01307
Βύθιση του υδροσκάφους
Εάν το υδροσκάφος βυθιστεί ή γεμίσει με
νερά, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία
και συμβουλευθείτε τον αντιπόσωπο της
Yamaha το συντομότερο δυνατό. Σε αντίθετη
περίπτωση μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά
στον κινητήρα!
1.Πηγαίνετε το υδροσκάφος στην ακτή και
βγάλτε το καπό. Γυρίστε το υδροσκάφος
αρκετά ώστε να γίνει αποστράγγιση του
νερού από το χώρο του κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι έχει αποστραγγιστεί όλο το
νερό.
@ Το γύρισμα του υδροσκάφους στη μία πλευρά
με το καπό βγαλμένο μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στον πόλο πηδαλιουχίας. H στήριξη
πρέπει να γίνει από δύο άτομα έτσι ώστε να
αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στον πόλο
πηδαλιουχίας.
@
2.Αναποδογυρίστε ξανά το υδροσκάφος.
3.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF” (κλειστός).
4.Βγάλτε τους σπινθηριστές και στεγνώστε
τους με ένα πανί.
5.Πριν βάλέτε τους σπινθηριστές στη θέση
τους, περιστρέψτε τον κινητήρα μέχρι να
αποστραγγιστεί όλο το νερό από τους
κυλίνδρους.
6.Τοποθετήστε τους σπινθηριστές.
7.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“ON” (ανοιχτός).
8.Ρίξτε το υδροσκάφος στο νερό και αφήστε
να λειτουργήσει ο κινητήρας για 10 λεπτά.
Εάν δεν εκκινείται ο κινητήρας επαναλάβατε
την παραπάνω διαδικασία.
9.Σβήστε τον κινητήρα. Βάλτε το διακόπτη
καυσίμου στη θέση “OFF” (κλειστός).
10.Βγάλτε το καπάκι του σιγαστήρα και
ψεκάστε ένα αντισκωριακό προϊόν στο
καρμπυρατέρ ενώ θα περιστρέφετε τον
κινητήρα.
11.Πηγαίνετε το υδροσκάφος για έλεγχο στον
αντιπρόσωπο της Yamaha το συντομότερο
δυνατό.
HJU01307
Moto d’acqua sommersa
Se la moto d’acqua è sommersa, oppure piena
d’acqua, seguire la procedura illustrata di seguito
e consultare un concessionaria Yamaha al più
presto possibile. Il mancato rispetto di queste
regole potrebbe causare gravi danni al motore!
1. Por tare a riva la moto d’acqua e togliere il
cofano. Girare la moto d’acqua di quanto
basta a scaricare l’acqua dal vano motore.
Verificare di avere scaricato completamente
tutta l’acqua.
@ Se si gira la moto d’acqua sul lato dopo aver
tolto il cofano, c’è il rischio di danneggiare il
piantone dello sterzo. Usare due persone per
garantire un sostegno sufficiente a non dan-
neggiare il piantone dello sterzo.
@
2. Raddrizzare nuovamente la moto d’acqua.
3. Girare la manopola del rubinetto del carbu-
rante su “OFF” (chiuso).
4. Togliere le candele ed asciugarle con un
panno.
5. Senza rimontare le candele, far girare il
motore fino a quando non si è scaricata tutta
l’acqua contenuta nei cilindri.
6. Installare le candele.
7. Girare la manopola del rubinetto del carbu-
rante su “ON” (aperto).
8. Mettere il mezzo in acqua e poi far funzionare
il motore per almeno 10 minuti. Se il motore
non si avvia, ripetere le fasi illustrate sopra.
9. Spegnere il motore. Girare la manopola del
rubinetto del carburante su “OFF” (chiuso).
10. Togliere il tappo sul silenziatore e spruzzare
un prodotto inibitore della ruggine nel carbu-
ratore mentre si fa girare il motore.
11. Fare controllare la moto d’acqua da un con-
cessionario Yamaha al più presto possibile.
B_F1N-80.book Page 16 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM
Page 210 of 218

P
PJU01124
ANEXO
Índice............................................................. 6-1
B_F1N-80.book Page 1 Thursday, July 19, 2001 9:40 AM