YAMAHA SUPERJET 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2006Pages: 222, PDF Size: 11.03 MB
Page 61 of 222

2-12
ESD
GJU12150
Chokeknopf
Um einen kalten Motor zu starten, wird ein fet-
tes Luft-Kraftstoff-Gemisch benötigt, das durch
den Choke zugeführt wird.
Den Knopf 1
herausziehen, um den Choke zu
öffnen.
Den Knopf hineindrücken, um den Choke zu
schließen.
GJU10180
Gashebel
Den Gashebel 1
drücken, um die Motordreh-
zahl zu erhöhen.
Den Gashebel loslassen, um die Motordreh-
zahl zu verringern oder um ihn in die Leerlaufstel-
lung zurückzubringen.
GJU10190
Startschalter
Den Star tschalter 1
(grüner Knopf) drücken,
um den Motor anzulassen.
HINWEIS:@ Der Motor star tet nicht, wenn der Clip vom Motor-
Quickstoppschalter abgezogen ist.
@
SJU01215
Perilla del estárter
Para arrancar el motor en frío se necesita una
mezcla más rica de aire y combustible que sumi-
nistra el estárter.
Tire de la perilla 1
hacia fuera para activar el
estárter.
Empuje la perilla hacia adentro para desacti-
var el estárter.
SJU01018
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador 1
para in-
crementar el régimen del motor.
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al
ralentí.
SJU01019
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque 1
(botón ver-
de) para arrancar el motor.
NOTA:@ El motor no arrancará cuando la pinza se haya
quitado del interruptor de paro de emergencia.
@
UF1N84A0.book Page 12 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 62 of 222

2-13
F
FJU11301
Sortie témoin d’eau de
refroidissement
Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té-
moin d’eau de refroidissement.
Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis-
sement circule dans le moteur, puis est évacuée
par la sortie témoin.
Pour contrôler le bon fonctionnement du sys-
tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau
s’écoule de la sortie témoin. Si aucune eau ne
s’écoule de la sortie, il est probable que l’eau de
refroidissement ne circule pas dans le moteur. Si
cela se produit, arrêtez le moteur et cherchez la
cause du problème. (Cf. pages 2-17 et 5-7 pour
obtenir de plus amples informations)
N.B.:@ Si les passages d’eau de refroidissement sont
secs, il faudra environ 20 secondes à l’eau
pour atteindre la sortie après le démarrage du
moteur.
L’évacuation de l’eau peut ne pas être cons-
tante au ralenti ; par conséquent, ouvrez légè-
rement les gaz pour vérifier que l’eau s’écoule
correctement.
@
FJU01021
Système de direction
Vous pouvez guider votre scooter nautique en
orientant le guidon 1
dans la direction où vous
souhaitez vous diriger.
Le mouvement du guidon modifie l’angle de la
tuyère de propulsion 2
, changeant ainsi la direc-
tion du scooter. Etant donné que la force de la pous-
sée détermine la vitesse et la direction des virages,
vous devez toujours ouvrir les gaz au moment d’en-
tamer un virage, sauf au régime embrayé.
UF1N84A0.book Page 13 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 63 of 222

2-14
ESD
GJU11301
Kühlwasser-Kontrollauslass
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas-
ser-Kontrollauslass ausgestattet.
Wenn der Motor läuft, wird Wasser durch des-
sen Kühlmantel gepumpt und anschließend am
Kontrollauslass ausgestoßen.
Kontrollieren, ob Wasser aus dem Kontrollaus-
lass fließt, um sicherzustellen, dass das Kühlsys-
tem richtig funktioniert. Falls kein Wasser aus
dem Auslass strömt, zirkuliert vermutlich kein
Kühlwasser im Motor. In diesem Fall den Motor
abstellen und die Ursache ermitteln. (Siehe Seite
2-18 und 5-8 für mehr Information.)
HINWEIS:@ Sind die Kühlwasserkanäle trocken, dauer t es
etwa 20 Sekunden, bis das Wasser den Aus-
lass erreicht, nachdem der Motor gestartet
wurde.
Bei der Kontrolle des Wasserstrahls ein wenig
Gas geben, da das Kühlwasser im Leerlaufbe-
trieb manchmal nicht kontinuierlich fließt.
@
GJU10210
Steuerung
Ihr Wasserfahrzeug kann durch Drehen der
Lenkergriffe 1
in dieselbe Richtung, in die Sie
fahren wollen, gelenkt werden.
Werden die Lenkergriffe gedreht, verändert
sich der Winkel der Jetdüse 2
und die Richtung
des Wasserfahrzeugs verändert sich entspre-
chend. Da die Stärke des Schubs die Geschwin-
digkeit und Richtung einer Wendung bestimmt,
muss bei einer beabsichtigten Wendung immer
Gas gegeben werden, außer in der Langsamst-
laufgeschwindigkeit.
SJU11301
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Esta moto de agua está dotada de un surtidor
testigo del agua de refrigeración.
Cuando el motor está en marcha, el agua de
refrigeración circula por el motor y sale por el
surtidor testigo.
Para comprobar el funcionamiento correcto
del sistema de refrigeración, verifique que salga
agua por el surtidor testigo. Si no sale agua del
surtidor, puede que no circule agua de refrigera-
ción por el motor. En ese caso, pare el motor y
averigüe la causa. (Para más información consul-
te las páginas 2-18 y 5-8).
NOTA:@ Si los conductos de agua de refrigeración es-
tán secos, el agua tardará unos 20 segundos en
llegar al surtidor después de arrancar el motor.
Es posible que al ralentí la salida de agua no
sea constante; por tanto, abra ligeramente el
acelerador para comprobar que el agua salga
correctamente.
@
SJU01021
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el mani-
llar 1
en la misma dirección hacia la que desea
dirigirse.
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la to-
bera de propulsión 2
varía y el rumbo de la
moto de agua varía en consecuencia. Puesto que
la fuerza del chorro propulsor determina la velo-
cidad y la dirección de la virada, el acelerador
debe estar siempre abierto cuando se vaya a vi-
rar, salvo a la velocidad mínima.
UF1N84A0.book Page 14 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 64 of 222

2-15
F
FJU01273
Timon de direction
La hauteur du timon de direction peut être
adaptée à la position de conduite du pilote, ce qui
permet à ce dernier de prendre diverses positions
de pilotage.
Av a n t d e déposer le capot pour les contrôles
préalables, la maintenance, etc., relevez le timon
de direction 1
et utilisez la goupille de retenue 2
pour le bloquer. Déplacez la goupille dans le cran.
Veillez à remettre la goupille dans sa position nor-
male après avoir replacé le capot.
UF1N84A0.book Page 15 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 65 of 222

2-16
ESD
GJU12730
Lenksäule
Die bewegliche Lenksäule verändert ihre Höhe
entsprechend der Körperhaltung des Fahrers und
ermöglicht somit dem Fahrer, unterschiedliche
Positionen beim Fahren einzunehmen.
Wird die Haube für Überprüfungen vor der In-
betriebnahme, für Wartungen usw. abgenommen,
die Lenksäule 1
und den Sperrstift 2
verwen-
den, um sie festzustellen. Den Sperrstift in die
Einraststellung bewegen. Sicherstellen, dass der
Sperrstift nach Anbringen der Haube wieder in die
Einlagerungsposition zurückgestellt wird.
SJU01273
Columna de la dirección
La altura de la columna de la dirección varía
según la postura del piloto, permitiendo a éste
adoptar diferentes posiciones.
Cuando vaya a extraer la tapa para realizar las
comprobaciones previas a la navegación, manteni-
miento, etc., levante la columna de la dirección 1
y utilice el pasador de bloqueo 2
para sujetarla.
Sitúe el pasador de bloqueo en el fiador. No olvide
situar de nuevo el pasador de bloqueo en la posi-
ción de estiba después de montar la tapa.
UF1N84A0.book Page 16 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 66 of 222

2-17
F
FJU11311
Système d’avertissement de
surchauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Lorsque le moteur commence à surchauffer, le
régime du moteur est automatiquement limité à
plus ou moins 3.400 tr/min.
Lorsque cela se produit, vérifiez si de l’eau
s’écoule par la sortie témoin d’eau de refroidis-
sement. S’il n’y a pas d’écoulement d’eau, rédui-
sez le régime du moteur et regagnez la rive, puis
vérifiez si la grille d’admission et la turbine ne
sont pas obstruées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe de propulsion
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. Si vous continuez à navi-
guer à vitesse élevée, vous risquez d’endom-
mager gravement le moteur.
@
UF1N84A0.book Page 17 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 67 of 222

2-18
ESD
GJU11311
Motortemperatur-Warnsystem
Dieses Modell ist mit einem Motortemperatur-
Warnsystem ausgestattet.
Wenn der Motor zu überhitzen anfängt, wird
sich die Motorgeschwindigkeit auf etwa
3.400 U/min begrenzen.
Tritt dies auf, überprüfen Sie, ob Wasser am
Kühlwasser-Kontrollauslass ausströmt. Falls kein
Wasser austritt, die Motordrehzahl reduzieren,
zum Ufer zurückkehren und dann das Einlassgit-
ter und Flügelrad auf Verstopfung überprüfen.
@ Bevor Einlassgitter und Flügelrad von Algen
und anderen Gegenständen befreit werden,
den Motor abschalten und den Clip vom Mo-
tor-Quickstoppschalter abziehen. Ernsthafte
Verletzung oder Tod könnten die Folge von
Kontakt mit den sich drehenden Teilen der Jet-
pumpe sein.
@
@ Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht
finden und beheben können, wenden Sie sich
an einen Yamaha-Händler. Weiterhin mit ho-
hen Geschwindigkeiten zu fahren, könnte ei-
nen ernsthaften Motorschaden nach sich zie-
hen.
@
SJU11311
Sistema de alarma de
recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor se está recalentando, el régimen se
limitará a unas 3.400 r/min.
En ese caso, compruebe la salida de agua por
el surtidor testigo del agua de refrigeración. Si
no sale agua, reduzca el régimen del motor, vuel-
va a tierra y compruebe si la rejilla de admisión y
el rotor están obstruidos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
UF1N84A0.book Page 18 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 68 of 222

2-19
F
FJU01274
Pochette de rangement
Une pochette de rangement destinée à conte-
nir le Manuel de l’utilisateur, la trousse à outils
et d’autres petits objets est disposée sur la partie
inférieure du capot.
Pliez légèrement le Manuel de l’utilisateur
pour l’insérer dans la pochette de rangement 1
puis ajoutez la trousse à outils et les autres petits
objets éventuels. Pliez la pochette et liez-la à
l’aide de la courroie. Installez la pochette sur le
capot et fixez-la à l’aide des bandes 2
.
N.B.:@ La pochette de rangement n’est pas étanche.
Pour garder son contenu au sec, placez-le dans
un sac étanche avant de le ranger dans la pochet-
te.
@
UF1N84A0.book Page 19 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 69 of 222

2-20
ESD
GJU12740
Schutztasche
Auf der Unterseite der Haube befindet sich
eine Schutztasche für die Betriebsanleitung, den
Werkzeugsatz und andere kleine Gegenstände.
Die Betriebsanleitung leicht biegen, um sie in
der Schutztasche 1
zu verstauen und dann den
Werkzeugsatz und andere kleine Gegenstände
hinzufügen. Die Tasche falten und mit dem Rie-
men verschließen. Die Schutztasche an der Hau-
be anbringen und mit den Haltebändern 2
befes-
tigen.
HINWEIS:@ Die Schutztasche ist nicht wasserdicht. Um den
Inhalt der Schutztasche trocken zu halten, diesen
in einen wasserdichten Beutel verstauen, bevor er
in der Aufbewahrungstasche untergebracht wird.
@
SJU01274
Bolsa portaobjetos
En la bolsa portaobjetos situada debajo de la
tapa puede llevar el manual del propietario/pilo-
to, el juego de herramientas y otros objetos pe-
queños.
Doble ligeramente el manual de propieta-
rio/piloto para introducirlo en la bolsa portaobje-
tos 1
y seguidamente añada el juego de herra-
mientas y cualquier otro objeto pequeño. Doble
la bolsa y átela con la correa. Coloque la bolsa
portaobjetos en la tapa y sujétela con las abraza-
deras 2
.
NOTA:@ La bolsa portaobjetos no es estanca. Para mante-
ner seco su contenido, introduzca éste en una
bolsa impermeable antes de meterlo en la bolsa
portaobjetos.
@
UF1N84A0.book Page 20 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 70 of 222

F
FJU01040
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps ............................... 3-3
Mélange du carburant et de l’huile .......... 3-5
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-7
Contrôles préalables
.................................. 3-9
Liste de vérification des contrôles
préalables ................................................. 3-9
Points de contrôle préalables ................. 3-13
Fonctionnement
........................................ 3-27
Rodage du moteur .................................. 3-27
Démarrage du moteur ............................ 3-31
Arrêt du moteur ...................................... 3-37
Quitter le scooter .................................... 3-37
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-39
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-39
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-41
Démarrage du scooter ............................ 3-45
Positions de pilotage .............................. 3-53
Scooter nautique chaviré ........................ 3-55
Faire virer le scooter .............................. 3-59
Arrêter le scooter .................................... 3-63
Echouage du scooter .............................. 3-65
Navigation sur eau agitée ....................... 3-65
Contrôles après utilisation
...................... 3-67
Transport
.................................................. 3-71
UF1N84A0.book Page 1 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM