YAMAHA SUV 1200 2003 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: SUV 1200, Model: YAMAHA SUV 1200 2003Pages: 282, PDF Size: 19.63 MB
Page 241 of 282

4-46
ESD
GJU01109
Einstellen des Vergasers
Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des Motors
und erfordert sehr differenzierte Einstellung. Die
meisten Einstellungen sollten einem Yamaha Ver-
tragshändler überlassen werden, der das profes-
sionelle Wissen und die Erfahrung hat, diese Ein-
stellungen durchzuführen. Jedoch kann der
Fahrer die Langsamstlaufgeschwindigkeit als Teil
der üblichen Wartungsroutine einstellen.
@ Der Vergaser wurde nach vielen Tests im
Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel-
lungen von jemandem verändert, der nicht
das notwendige technische Wissen hat, kann
dies schlechte Motorleistung und Beschädi-
gung zur Folge haben.
@
GJU01262
Einstellen der Langsamstlaufge-
schwindigkeit
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen.
2. Den Motor starten und ihn 1 bis 2 Minuten
lang warmlaufen lassen. Mit Hilfe eines Dia-
gnose-Drehzahlmessers oder falls nötig, mit
dem Drehzahlmesser im Multifunktionsmes-
ser, die Motorgeschwindigkeit auf Hersteller-
angaben einstellen.
3. Die Drosselventil-Anschlagschraube 1
im
Uhrzeigersinn drehen, um die Drehzahl, falls
nötig, zu erhöhen. Diese entgegen dem Uhr-
zeigersinn drehen, um die Motordrehzahl,
falls nötig, zu verringern.
Langsamstlaufgeschwindigkeit:
1.250–1.350 U/Min
SJU01109
Ajuste del carburador
El carburador es una pieza vital del motor y
requiere un ajuste muy sofisticado. La mayor
parte de la operación de ajuste debe realizarla un
concesionario Yamaha que dispone de los cono-
cimientos y la experiencia profesional necesa-
rios. No obstante, el propietario puede ajustar el
ralentí dentro de la rutina habitual de manteni-
miento.
@ El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus-
tado después de pasar por numerosas prue-
bas. Si alguien que carece de los conocimien-
tos técnicos necesarios lo desajusta, las
prestaciones del motor disminuirán y pueden
producirse averías.
@
SJU01262
Ajuste de la velocidad mínima
1. Bote la moto de agua.
2. Arranque el motor y deje que se caliente du-
rante 1 o 2 minutos. Con un tacómetro de
diagnóstico o, si es preciso, con el tacómetro
del visor multifunción, ajuste el régimen del
motor al valor especificado.
3. Gire el tornillo de tope del acelerador 1
en
el sentido de las agujas del reloj para incre-
mentar el régimen del motor si es preciso.
Gírelo en el sentido contrario al de las agujas
del reloj para reducir el régimen del motor si
es preciso.
Ralentí: 1.250–1.350 r/min
UGU582A0.book Page 46 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 242 of 282

4-47
F
FJU01263
Remplacement du fusible
Le fusible se situe dans le boîtier
électrique1
.
Pour remplacer le fusible:
1. Enlevez le bouchon 2
, tirez le fil rouge et
retirez le porte-fusible 3
du boîtier électri-
que.
2. Ouvrez le porte-fusible et remplacez le fusi-
ble 4
à l’aide d’un fusible de l’ampérage
correct.
@ N’utilisez pas de fusibles d’un ampérage su-
périeur à l’ampérage recommandé. L’utilisa-
tion d’un fusible d’ampérage non adéquat
peut endommager gravement le système élec-
trique et provoquer un incendie.
@
FJU01112
Purge de la pompe d’injection
d’huile
Si le réservoir d’huile se vide entièrement ou
que l’un quelconque des tuyaux raccordés à la
pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la
pompe à huile pour assurer une circulation cor-
recte de l’huile.
S’il est nécessaire de purger la pompe à huile,
faites exécuter le travail par un concessionnaire
Yamaha.Ampérage du fusible: 10 A
UGU582A0.book Page 47 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 243 of 282

4-48
ESD
GJU01263
Auswechseln der Sicherung
Die Sicherung befindet sich im
Elektrokasten1
.
Um die Sicherung auszuwechseln:
1. Die Kappe abnehmen 2
, das rote Kabel her-
ausziehen und den Sicherungsfasser 3
aus
dem Elektrokasten herausnehmen.
2. Den Sicherungsfasser öffnen und die Siche-
rung 4
mit einer Sicherung der richtigen Am-
perezahl ersetzen.
@ Keine Sicherungen höherer Stromstärke, als
die empfohlene, verwenden. Ersetzen einer Si-
cherung mit unpassender Stärke, kann am
elektrischen System weitreichenden Schaden
und möglicherweise Feuer verursachen.
@
GJU01112
Ablassen der Öleinspritzpumpe
Falls der Öltank vollständig leer geworden,
oder irgendeine Schlauchverbindung getrennt
worden ist, muß die Ölpumpe abgelassen wer-
den, um richtigen Ölfluß sicherzustellen.
Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich
ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Vertrags-
händler durchführen. Amperezahl der Sicherung: 10 Ampere
SJU01263
Cambio del fusible
El fusible se encuentra en la caja de compo-
nentes eléctricos 1
.
Para cambiar el fusible:
1. Quite la tapa 2
extraiga el cable rojo y el
portafusibles 3
de la caja de componentes
eléctricos.
2. Abra el portafusibles y cambie el fusible 4
por uno del amperaje correcto.
@ No utilice fusibles de mayor amperaje que el
recomendado. La sustitución de un fusible
por otro de un amperaje incorrecto puede
provocar daños extensos en el sistema eléctri-
co y posiblemente un incendio.
@
SJU01112
Purga de la bomba de inyección
de aceite
Si el depósito de aceite se ha vaciado por
completo o se ha desconectado algún tubo de la
bomba de aceite, ésta deberá purgarse para ase-
gurar el caudal correcto de aceite.
Si es necesario, haga purgar la bomba de acei-
te en un concesionario Yamaha.Amperaje del fusible: 10 A
UGU582A0.book Page 48 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 244 of 282

4-49
F
FJU01359
Spécifications
SPC-GU57F
MODELE
ELEMENTUnitéSUV1200
CAPACITE DU VEHICULE
Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes 4
Charge maximale kg (lb) 300 (662)
DIMENSIONS
Longueur mm (in) 3.850 (151,6)
Largeur mm (in) 1.510 (59,4)
Hauteur mm (in) 1.140 (44,9)
Poids à sec kg (lb) 370 (816)
PERFORMANCES
Puissance maximum kW (PS) @ tr/min 99,3 (135)@ 6.750
Consommation maximum de carburant L/h (US gal/h, Imp gal/h) 53,0 (14,0, 11,7)
Rayon d’action à plein régime h. 1,3
Régime embrayétr/min 1.250–1.350
MOTEUR
Type de moteur 2 temps
Nombre de cylindres 3
Cylindrée du moteur cm
3 (cu in) 1.131 (69,01)
Alésage & course mm (in) 84 ×
68 (3,31 ×
2,68)
Taux de compression 6,0:1
Système de lubrification Injection d’huile
Système de refroidissement Refroidissement par eau
Système de démarrage Démarreur électrique
Système d’allumage Allumage numérique CDI
Bougie BR8HS (NGK)
Ecartement des électrodes mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Capacité de la batterie V-AH 12-19
Système de charge Volant magnétique
UNITE D’ENTRAINEMENT
Système de propulsion Pompe de propulsion
Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage
Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vu de l’arrière)
Transmission Entraînement direct du moteur
Angle de la tuyère Degrés 26 + 26
Angle de la tuyère d’assiette Degrés -7, -2, 3, 8, 13
CARBURANT ET HUILE
Carburant recommandéEssence normale sans plomb
Indice d’octane minimum IOP
IOR86
90
Huile moteur recommandée YAMALUBE 2-W ou une huile marine TC-W3
équivalente certifiée NMMA
Capacité du réservoir de carburant
Total L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4)
Réserve L (US gal, Imp gal) 12 (3,2, 2,6)
Capacité du réservoir d’huile L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,5, 1,2)
UGU582A0.book Page 49 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 245 of 282

4-50
D
GJU01359
Technische Daten
SPC-GU57GMODELL
KOMPONENTEEinheit SUV1200
KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS
Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen 4
Maximale Belastungskapazität kg (lb) 300 (662)
ABMESSUNGEN
Länge mm (in) 3.850 (151,6)
Breite mm (in) 1.510 (59,4)
Höhe mm (in) 1.140 (44,9)
Trockengewicht kg (lb) 370 (816)
LEISTUNG
Maximale Arbeitsleistung kW (PS) @ U/Min 99,3 (135)@ 6.750
Maximaler Kraftstoffverbrauch L/h (US gal/h, Imp gal/h) 53,0 (14,0, 11,7)
Reichweite bei Vollgas Std. 1,3
Langsamstlaufgeschwindigkeit U/Min 1.250–1.350
MOTOR
Motortyp 2-Takt
Anzahl der Zylinder 3
Hubraum des Motors cm
3 (cu in) 1.131 (69,01)
Bohrung & Hub mm (in) 84 ×
68 (3,31 ×
2,68)
Kompressionsverhältnis 6,0:1
SchmiersystemÖleinspritzung
Kühlsystem Wassergekühlt
Startsystem Elektrische Zündung
Zündsystem Digitale CDI
Zündkerze BR8HS (NGK)
Elektrodenabstand mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Kapazität der Batterie V-AH 12-19
Ladesystem Schwungradmagnet
ANTRIEBSEINHEIT
Antriebssystem Strahlpumpe
Strahlpumpentyp Axialfluß. einstufig
Flügelrad-Drehung Entgegen dem Uhrzeigersinn (Rückansicht)
Übertragung Direktantrieb vom Motor
Winkel der Strahlschubdüse Grad 26 + 26
Winkel der Trimmdüse Grad -7, -2, 3, 8, 13
KRAFTSTOFF UND ÖL
Empfohlener Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei
Mindest Oktanzahl POZ
ROZ86
90
Empfohlenes Motoröl YAMALUBE 2-W, oder ein gleichwertiges Ma-
rine-Öl mit einem TC-W3 NMMA-bescheinig-
ten Grad
Fassungsvermögen des Kraftstoff-
tanks
Gesamt L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4)
Reserve L (US gal, Imp gal) 12 (3,2, 2,6)
Fassungsvermögen des Öltanks L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,5, 1,2)
UGU582A0.book Page 50 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 246 of 282

4-51
ES
SJU01359
Especificaciones
SMODELO
ELEMENTOUnidad SUV1200
CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA
Número máximo de plazas Número de plazas 4
Carga máxima kg (lb) 300 (662)
DIMENSIONES
Eslora mm (in) 3.850 (151,6)
Manga mm (in) 1.510 (59,4)
Puntal mm (in) 1.140 (44,9)
Peso en seco kg (lb) 370 (816)
PRESTACIONES
Potencia máxima kW (PS) @ r/min 99,3 (135) @ 6.750
Consumo máximo de combustible L/h (US gal/h; Imp gal/h) 53,0 (14,0, 11,7)
Autonomía a todo gas hr. 1,3
Ralentír/min 1.250–1.350
MOTOR
Tipo de motor 2 tiempos
Número de cilindros 3
Cilindrada del motor
cm
3 (cu in)1.131 (69,01)
Diámetro y carrera mm (in) 84 ×
68 (3,31 ×
2,68)
Relación de compresión6,0:1
Sistema de engrase Inyección de aceite
Sistema de refrigeración Refrigeración por agua
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de encendido CDI digital
Bujía BR8HS (NGK)
Distancia entre electrodos mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Capacidad de la batería V-AH 12-19
Sistema de carga Magneto del volante
GRUPO PROPULSOR
Sistema de propulsión Bomba de chorro
Tipo de bomba de chorro Flujo axial, una etapa
Giro del rotor En el sentido contrario al de las agujas del reloj
(visto desde atrás)
TransmisiónTransmisión directa del motor
Ángulo de la tobera de propulsión Grados 26 + 26
Ángulo de la tobera de trimado Grados -7, -2, 3, 8, 13
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Combustible recomendado Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo PON
RON86
90
Aceite de motor recomendado YAMALUBE 2-W, o aceite marino equivalente
homologado NMMA TC-W3
Capacidad del depósito de combustible
Total L (US gal; Imp gal) 70 (18,5, 15,4)
Reserva L (US gal; Imp gal) 12 (3,2, 2,6)
Capacidad del depósito de aceite L (US gal; Imp gal) 5,5 (1,5, 1,2)
UGU582A0.book Page 51 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 247 of 282

–MEMO–
UGU582A0.book Page 52 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 248 of 282

F
FJU01115
RECHERCHE DES
PANNES ET
PROCEDURES
D’URGENCE
Recherche des pannes
................................ 5-1
Tableau de dépannage .............................. 5-1
Procédures d’urgence
.............................. 5-11
Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de
la turbine ................................................ 5-11
Démarrage forcé ..................................... 5-13
Remorquage du scooter .......................... 5-17
Scooter nautique submergé .................... 5-19
UGU582A0.book Page 1 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 249 of 282

ESD
5
GJU01115
PROBLEMBEHEBUNG
UND
NOTFALLVERFAHREN
Problembehebung ....................................... 5-4
Störungssuchtabelle .................................. 5-4
Notfallverfahren ......................................... 5-12
Reinigung des Düseneinlasses und
des Flügelrads ......................................... 5-12
Überbrücken der Batterie ......................... 5-14
Abschleppen des Wasserfahrzeugs ........ 5-18
Untergegangenes Wasserfahrzeug ......... 5-20
SJU01115
IDENTIFICACIÓN DE
AV E RÍAS Y
PROCEDIMIENTOS DE
EMERGENCIA
Identificación de averías
............................ 5-7
Cuadro de identificación de averías ......... 5-7
Procedimientos de emergencia
............... 5-12
Limpieza de la admisión de chorro y
el rotor .................................................... 5-12
Puentear la batería .................................. 5-14
Remolque de la moto de agua ................ 5-18
Hundimiento de la moto de agua ........... 5-20
UGU582A0.book Page 2 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 250 of 282

5-1
F
FJU01116
Recherche des pannes
Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau-
se possible.
Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation
n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de
procéder à l’intervention nécessaire.
FJU01367
Tableau de dépannage TBC-GU57F
PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE PAGE
Le moteur ne démarre
pasLe démarreur ne tourne pas
Compteur
multifonctionMode “LOCK”
sélectionnéSélectionner le mode
“START”2-39
Coupe-circuit
du moteurAgrafe pas en place Installer l’agrafe
2-17
Fusible Fondu Remplacer le fusible et
vérifier le câblage4-47
Batterie A plat Recharger 4-9
Connexions des bornes
défectueusesResserrer si nécessaire
4-9
Borne corrodée Nettoyer 4-9
Démarreur Défaillant Faire réviser par un
concessionnaire Yamaha—
Le démarreur tourne
Robinet de
carburantPlacé sur “OFF”Tourner le robinet de
carburant sur “ON”2-15
Carburant Vide Faites le plein le plus
rapidement possible3-5
Altéré ou contaminéFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-21
Réservoir de
carburantPrésence d’eau ou de
saletésFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-23
Bougie Encrassée ou défectueuse Nettoyer ou remplacer 4-31
Capuchon de
bougieNon installé ou pas serréRaccorder correctement
4-31
Carter-moteur Rempli d’eau Lancer le moteur sans
bougie jusqu’à ce qu’il
soit propre5-19
Filtre de
carburantObstrué ou présence
d’eauFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-23
Starter Le bouton revient à sa
position de lui-mêmeSerrer l’écrou de réglage
4-39
UGU582A0.book Page 1 Friday, August 30, 2002 11:22 AM