YAMAHA TDM 850 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TDM 850, Model: YAMAHA TDM 850 2000Pages: 99, PDF Size: 10.7 MB
Page 21 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-7
3
FAU00138
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le
moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette
se renverse ou lorsqu’un problème survient dans
le système d’accélération. Placer le contacteur
sur “ ” pour mettre le moteur en marche. En
cas d’urgence, placer le contacteur sur “ ”
pour arrêter le moteur.
FAU00134*
Contacteur d’éclairage
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage
des instruments et le feu arrière, mettre ce con-
tacteur sur “ ”. Quand le contacteur
d’éclairage est placé sur “ ”, le phare s’al-
lume également.
FAU00143
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour
mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:@ Voir les instructions de mise en marche du
moteur avant de le mettre en marche. @
FAU02976
Starter (enrichisseur) “ ”La mise en marche à froid requiert un mélange
air - carburant plus riche. C’est le circuit de star-
ter qui fournit ce mélange plus riche.
Déplacer dans la direction
a pour mettre le
starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction
b pour mettre le
starter (enrichisseur) hors service.
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “ ”
1. Starter (enrichisseur) “ ”
F_4tx_Functions.fm Page 7 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 22 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-8
3
FAU00152
Levier d’embrayageLe levier d’embrayage est situé sur la gauche du
guidon. Ce levier est équipé d’un coupe-circuit
d’allumage, intégré à son support. Actionner le
levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher
pour embrayer. Un fonctionnement en douceur
s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de
mise en marche du moteur pour une description
du coupe-circuit d’allumage.)
FAU00157
Pédale de sélectionCette motocyclette est équipée d’une boîte de
vitesses à 5 rapports à prise constante.
La pédale de sélection est située sur le côté gau-
che du moteur et s’utilise en combinaison avec
l’embrayage pour changer de vitesse.
1. Levier d’embrayage
1. Pédale de sélection
F_4tx_Functions.fm Page 8 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 23 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-9
3
FAU00160
Levier de frein avantLe levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon et sa position est réglable.
Pour actionner le frein avant, tirer son levier
vers le guidon.Pour régler la position du levier de frein avant,
tourner l’écrou de réglage tout en poussant le le-
vier vers l’avant. Prendre soin d’aligner le re-
père “ ” de l’écrou de réglage et le repère
“ ” du levier.
FAU00162
Pédale de frein arrièreLa pédale de frein arrière se trouve du côté droit
de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
frein pour actionner le frein arrière.
1. Dispositif de réglage de la position du levier de
frein
a. Distance du levier
1. Écrou de réglage
2. Position correcte
1. Pédale de frein arrière
F_4tx_Functions.fm Page 9 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 24 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-10
3
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburantOuverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la
clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors dé-
verrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
N.B.:@ Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas
dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bou-
chon n’est pas verrouillé correctement. @
FW000023
AVERTISSEMENT
@ Avant chaque départ, s’assurer que le bou-
chon est correctement placé et verrouillé. @
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir.
F_4tx_Functions.fm Page 10 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 25 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-11
3
FAU01183
CarburantS’assurer qu’il y a assez de carburant dans le ré-
servoir. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de rem-
plissage, comme illustré.
FW000130
AVERTISSEMENT
@ Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate. @
FAU00186
ATTENTION:@ l
Toujours essuyer sans attendre les écla-
boussures de carburant à l’aide d’un
chiffon sec et propre. Le carburant est
susceptible d’attaquer la peinture et les
parties en plastique.
l
(pour l’Allemagne uniquement)
Le bouchon du réservoir de carburant
sur les modèles allemands est d’une
conception particulière. En cas de rem-
placement, il faut se procurer un bou-
chon identique.
@
FAU00191
N.B.:@ Si un cognement ou un cliquetis survient, utili-
ser une marque d’essence différente ou une es-
sence d’un indice d’octane supérieur. @
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un in-
dice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
20 l
Réserve:
3,1 l
F_4tx_Functions.fm Page 11 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 26 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-12
3
FAU00196
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement)Le réservoir de carburant est muni d’un reni-
flard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’as-
surer de:l
Vérifier le branchement du reniflard.
l
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
ou endommagé. Remplacer si nécessaire.
l
S’assurer que l’extrémité du reniflard
n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.
FAU01726
SelleDépose
Introduire la clé dans la serrure et la tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre.Mise en place
Insérer les saillies situées à l’avant de la selle
dans les supports de la selle. Appuyer ensuite
sur la selle.
N.B.:@ S’assurer que la selle est remise en place correc-
tement. @
1. Reniflard du réservoir de carburant
1. Ouvrir.
1. Saillie (´ 2)
2. Support de selle (´ 2)
F_4tx_Functions.fm Page 12 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 27 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-13
3
FAU00263
Porte-casqueLe porte-casque est situé sous la selle. Déposer
la selle et accrocher le casque au porte-casque.
Remettre ensuite la selle en place et la ver-
rouiller.
FW000030
AVERTISSEMENT
@ Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et un accident. @
FAU01688
Compartiment de rangementCe compartiment a été conçu pour le rangement
d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il
peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres anti-
vols.)
Veiller à fixer solidement l’antivol dans le com-
partiment à l’aide des sangles.
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher
même quand un antivol U-LOCK n’est pas
rangé dans le compartiment.Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, les
placer dans un sac en plastique pour les protéger
contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
1. Porte-casque
1. U-LOCK (en option)
2. Sangle
1. U-LOCK (en option)
2. Sangle (´ 2)
F_4tx_Functions.fm Page 13 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 28 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-14
3
FAU01728
Réglage de la fourche avantLa fourche avant est équipée de dispositifs de
réglage de la précontrainte de ressort et de la
force d’amortissement.
FW000038
AVERTISSEMENT
@ Toujours régler les deux bras de fourche à la
même position. Un réglage mal équilibré ris-
que de réduire la maniabilité et la stabilité du
véhicule. @
Réglage de la précontrainte de ressort
Tourner le boulon de réglage dans le sens
a
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens
b pour la diminuer.CI-18F
Réglage de la force d’amortissement
Tourner la vis de réglage dans le sens
a pour
augmenter la force d’amortissement et dans le
sens
b pour la réduire.CI-29F
FC000015ATTENTION:@ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà des réglages minimum et maximum. @
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort
2. Position de réglage
3. Réglage standard
Doux Standard Dur
Position de
réglage12 3 45
1. Vis de réglage de la force d’amortissementMinimum (doux) dévisser de 5 déclics*
Standard dévisser de 4 déclics*
Maximum (dur) dévisser de 0 déclics*
* À partir de la position complètement vissée
F_4tx_Functions.fm Page 14 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 29 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-15
3
FAU01768*
Réglage d’amortisseur arrièreCet amortisseur est équipé de deux dispositifs
de réglage de la précontrainte de ressort et d’un
dispositif de réglage de la force d’amortisse-
ment.
Précontrainte de ressort
Réglage approximatif (haut)Se servir de l’outil spécial de la trousse à outils
et tourner le levier sur “S” pour rouler seul, ou
sur “H” lors du transport d’un passager.Réglage fin (bas)
Pour régler suivant les préférences du pilote et
l’état de la route, procéder comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage dans le sens
a
pour augmenter la précontrainte de res-
sort, et dans le sens
b pour la diminuer.
1. Levier de réglage
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage
a. Distance “A”
Précontrainte de ressort:
Minimum (réglage doux):
Distance “A” = 59 mm
Standard:
Distance “A” = 61 mm
Maximum (réglage dur):
Distance “A” = 63 mm
F_4tx_Functions.fm Page 15 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM
Page 30 of 99

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-16
3
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
FC000018
ATTENTION:@ Toujours serrer le contre-écrou contre
l’écrou de réglage du ressort et serrer le con-
tre-écrou au couple spécifié. @
Réglage de la force d’amortissement
Tourner le dispositif de réglage gradué dans le
sens
a pour augmenter la force d’amortisse-
ment, et dans le sens
b pour la diminuer.CI-29F
FC000015ATTENTION:@ Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà des réglages minimum et maximum. @
FAU00315
AVERTISSEMENT
@ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement les informations
ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résultant d’une
mauvaise manipulation.l
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
l
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. L’élévation de pression qui en ré-
sulterait pourrait faire exploser l’amor-
tisseur.
l
Ne déformer ni endommager la bon-
bonne d’aucune façon. Le moindre en-
dommagement de la bonbonne risque
d’amoindrir les performances d’amor-
tissement.
l
Pour toute réparation, consulter un
concessionnaire Yamaha.
@
Couple de serrage:
Contre-écrou:
70 Nm (7,0 m·kg)
1. Dispositif de réglageMinimum (doux) dévisser de 20 déclics*
Standard dévisser de 10 déclics*
Maximum (dur) dévisser de 0 déclics*
* À partir de la position complètement vissée
F_4tx_Functions.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:31 PM