YAMAHA TMAX 2010 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: TMAX, Model: YAMAHA TMAX 2010Pages: 96, PDF Size: 2.15 MB
Page 21 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
2
34
5
6
7
8
9
PRECAUÇÃO
PCA10021
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
PAU44967
Visor multifuncional
AVISO
PWA12312
Certifique-se de que pára o veículo an-
tes de fazer quaisquer ajustes ao visor
multifuncional. A alteração dos ajustes
durante a condução pode distrair o con-
dutor e aumentar o risco de acidente.
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um taquímetro
um conta-quilómetros
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Indicador de substituição da correia em V
(V-BELT)
4. Conta-quilómetros/contadores de
percurso1
2
3
4
1. Relógio
2. Indicador de mudança de óleo “OIL”
1. Tecla “RESET”
2. Tecla “SELECT”
1
2
1
2
Page 22 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida quando o combustível re-
manescente no respectivo depósito
atingir aproximadamente 3.0 L (0.79
US gal, 0.66 Imp.gal))
um dispositivo de auto-diagnóstico
um relógio
um contador de percurso para a mu-
dança de óleo (que mostra a distância
percorrida desde a última mudança de
óleo do motor)
um contador de percurso para a
substituição da correia em V (que
mostra a distância percorrida desde a
última substituição da correia em V)
NOTA
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multifun-
cional aparecerão um após o outro e,
depois, desaparecerão, de forma a
testar os circuitos eléctricos.
Taquímetro
O taquímetro permite ao condutor controlar
a velocidade do motor e mantê-la dentro da
gama de potência ideal.
PRECAUÇÃO
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 8250 rpm e acima
Relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima simultaneamente as teclas
“SELECT” e “RESET” durante pelo
menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio-
namento.
Modos de conta-quilómetros e conta-
dor de percurso
1. Conta-quilómetros/contadores de
percurso
1. Contador de percurso para a mudança de
óleo
1
1
Page 23 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
2
34
5
6
7
8
9
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros e os
modos de contador de percurso pela se-
guinte ordem:
Odo
→
Trip-A
→
Trip-B
→
OIL Trip
→
V-BELT Trip
→
Odo
Quando fica aproximadamente 3.0 L (0.79
US gal, 0.66 Imp.gal) de combustível no
respectivo depósito, o visor muda automati-
camente para o modo de contador de per-
curso de reserva de combustível “F Trip” e
começa a contar a distância percorrida a
partir desse ponto. Nesse caso, a pressão
da tecla “SELECT” muda o visor entre os di-
versos modos de contador de percurso e
conta-quilómetros pela ordem seguinte:
Odo
→
F Trip
→
Trip-A
→
Trip-B
→
OIL Trip
→
V-BELT Trip
→
OdoPara reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, até
aparecer “F Trip”, “Trip-A” ou “Trip-B”. En-
quanto é exibido “F Trip”, “Trip-A” ou
“Trip-B”, prima a tecla “RESET” durante,
pelo menos, um segundo. Se não reiniciar
o contador de percurso da reserva de com-
bustível manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
NOTA
Depois de premir a tecla “RESET”, o visor
não pode ser mudado novamente para “F
Trip”.
Indicador de mudança de óleo “OIL”
Este indicador fica intermitente ao serem
atingidos os primeiros 1000 km (600 mi) e,
depois, aos 5000 km (3000 mi) e, depois
disso, a cada 5000 km (3000 mi) para indi-
car que é necessário mudar o óleo do mo-
tor.
Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o
indicador de mudança de óleo. Para reinici-
ar o indicador de mudança de óleo, selecci-
one-o premindo a tecla “SELECT”, até ser
exibido “OIL Trip”, e prima depois a tecla
“RESET” durante pelo menos 1 segundo.
Quando é premida a tecla “RESET”, “OIL
Trip” começará a piscar. Enquanto “OIL
Trip” estiver a piscar, prima a tecla
“RESET” durante pelo menos 3 segundos.
Se o óleo do motor for mudado antes do in-
dicador de mudança de óleo “OIL” estar a
1. Contador de percurso para a substituição
da correia em V
1
1. Contador de percurso da reserva de
combustível
1
1. Indicador de mudança de óleo “OIL”
1
Page 24 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
piscar (ou seja, antes de ser atingido o in-
tervalo periódico de mudança de óleo), o in-
dicador “OIL” tem de ser reiniciado depois
da mudança de óleo, de modo que a se-
guinte seja indicada na altura correcta.
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “ ” e rode a chave para
“ON”.
2. Verifique se o indicador de mudança
de óleo se acende durante alguns se-
gundos e se depois se apaga.
3. Se o indicador de mudança de óleo
não se acender, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o cir-
cuito eléctrico.
Indicador de substituição da correia em
V “V-BELT”
Este indicador fica intermitente cada 20000
km (12500 mi) quando a correia em V pre-
cisa de ser substituída.
Depois de substituir a correia em V, reinicie
o indicador de substituição da correia em V.
Para reiniciar o indicador de substituição da
correia em V, seleccione-o premindo a tecla
“SELECT” até ser exibido “V-BELT Trip”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos 1 segundo. Quando é premida a te-
cla “RESET”, “V-BELT Trip” começará a
piscar. Enquanto “V-BELT Trip” estiver a
piscar, prima a tecla “RESET” durante pelo
menos 3 segundos.
Se a correia em V for substituída antes do
indicador de substituição da correia em V“V-BELT” estar a piscar (ou seja, antes de
ser atingido o intervalo periódico de
substituição da correia em V), o indicador
“V-BELT” tem de ser reiniciado depois da
substituição da correia em V, de modo que
a seguinte seja indicada na altura correcta.
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1. Rode a chave para “ON” e certifi-
que-se de que o interruptor de para-
gem do motor está regulado para
“”.
2. Verifique se o indicador de
substituição da correia em V se acen-
de durante alguns segundos e depois
se apaga.
3. Se o indicador de substituição da cor-
reia em V não se acender, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o circuito eléctrico.
1. Indicador de substituição da correia em V
(V-BELT)
1
Page 25 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
2
34
5
6
7
8
9
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se for detectado algum problema num des-
ses circuitos, a luz de advertência de pro-
blema no motor acende-se e o visor indica
um código de erro.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador.
Se for detectado algum problema nos cir-
cuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema fica intermitente e o
visor indica um código de erro.
NOTA
Se o visor exibir o código de erro 52, este
poderá ter sido provocado por interferênciado transmissor-receptor. Se este erro apa-
recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo por-
ta-chaves! As chaves do sistema imobiliza-
dor podem provocar interferência, o que
poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor exibir qualquer código de erro,
anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-
tor.
1. Exibição de código de erro
1
Page 26 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PAU12348
Interruptores do guiador
EsquerdaDireita
PAU12360
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “ / ”
4. Interruptor da buzina “ ”
1
2
3
4
1. Interruptor de paragem do motor “ / ”
2. Interruptor de perigo “ ”
3. Interruptor de arranque “ ”
1
23
Page 27 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
2
34
5
6
7
8
9
“ ”. Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor “/
”
Coloque este interruptor em “ ” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “ ” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12721
Interruptor de arranque “”
Com o descanso lateral para cima, prima
este interruptor enquanto acciona o travão
dianteiro ou traseiro para colocar o motor
em funcionamento com o motor de arran-
que. Consulte a página 5-1 para obter ins-
truções relativas ao arranque, antes de
colocar o motor em funcionamento.
PAU44710
A luz de advertência de problema no motor
e a luz de advertência do ABS (apenas para
modelo com sistema ABS) acendem-se
quando a chave é rodada para “ON” e o in-
terruptor de arranque é premido, mas isto
não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.
PRECAUÇÃO
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
PAU44910
Alavanca do travão dianteiro
A alavanca do travão dianteiro situa-se no
punho direito do guiador. Para accionar o
travão dianteiro, puxe esta alavanca em di-
recção ao punho do guiador.
A alavanca do travão dianteiro está equipa-
da com um disco ajustador da posição.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão dianteiro e o punho do guiador, rode
o disco ajustador enquanto segura a ala-
vanca do travão dianteiro afastada do pu-
nho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajus-
1. Alavanca do travão dianteiro
2. Disco ajustador da posição da alavanca
do travão
3. Marca “ ”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
1
3
4 2
Page 28 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
tador está alinhado com a marca “ ” na
alavanca do travão dianteiro.
PAU44921
Alavanca do travão traseiro
A alavanca do travão traseiro encontra-se
no punho esquerdo do guiador. Para accio-
nar o travão traseiro, puxe esta alavanca
em direcção ao punho do guiador.
A alavanca do travão traseiro está equipa-
da com um disco ajustador da posição.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão traseiro e o punho do guiador, rode o
disco ajustador enquanto segura a alavan-
ca do travão traseiro afastada do punho do
guiador. Certifique-se de que o ponto de
afinação adequado no disco ajustador estáalinhado com a marca “ ” na alavanca do
travão traseiro.
1. Alavanca do travão traseiro
2. Disco ajustador da posição da alavanca
do travão
3. Marca “ ”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador1
3
42
Page 29 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
2
34
5
6
7
8
9
PAU12962
Alavanca de bloqueio do travão
traseiro
Este veículo está equipado com uma ala-
vanca de bloqueio do travão traseiro para
evitar que a roda de trás se mova enquanto
está parado em sinais de trânsito, passa-
gens de nível, etc.
Bloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão
traseiro para a esquerda até ela encaixar
com estalido.
Desbloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão
traseiro novamente para a posição inicial.
NOTA
Certifique-se de que a roda de trás
não se move quando a alavanca de
bloqueio do travão traseiro é acciona-
da.
Para que a roda de trás fique bem blo-
queada, accione primeiro a alavanca
do travão traseiro antes de mover a
alavanca de bloqueio do travão trasei-
ro para a esquerda.
AVISO
PWA12361
Nunca mova a trava da alavanca do tra-
vão traseiro para a esquerda enquanto o
veículo estiver em movimento, caso
contrário poderá ocorrer perda de con-
trolo ou um acidente. Certifique-se de
que o veículo está parado antes de mo-
ver a trava da alavanca do travão trasei-
ro para a esquerda.
PAU12995
ABS (para modelos com sistema
ABS)
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente. O
ABS controla, com segurança, o bloqueio
das rodas durante a travagem de emergên-
cia em estradas com superfícies diferentes
e em várias condições climatéricas, maxi-
mizando assim a aderência e o desempe-
nho dos pneus, enquanto proporciona uma
acção de travagem suave. O ABS é contro-
lado por uma ECU, que recorrerá à trava-
gem manual caso ocorra uma avaria.
AVISO
PWA10090
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade de
condução.
NOTA
O ABS efectua um teste de auto-diag-
1. Alavanca de bloqueio do travão traseiro
1
Page 30 of 96
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
nóstico durante alguns segundos de
cada vez que o veículo arranca depois
de a chave ter sido rodada para “ON”.
Durante este teste, pode ouvir-se um
ruído tipo “estalido” na frente do veícu-
lo, e se for aplicada uma das alavan-
cas dos travões, ainda que
ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca, mas nada disto
indica uma avaria.
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante nas
alavancas dos travões, a qual não é
indicadora de avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causada
pelas alavancas dos travões quando o
ABS está a funcionar. No entanto, são
necessárias ferramentas especiais,
pelo que deve consultar o seu conces-
sionário Yamaha quando pretender
efectuar este teste.
PRECAUÇÃO
PCA16120
Mantenha todo o tipo de ímans (incluin-
do ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás,caso contrário os rotores magnéticos
equipados nos cubos das rodas podem
ficar danificados, resultando num incor-
recto desempenho do sistema de ABS.
PAU13175
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de
combustível
1. Abra a tampa, puxando a alavanca
para cima.
2. Introduza a chave na fechadura e ro-
de-a no sentido dos ponteiros do reló-
gio. A fechadura abrir-se-á e a tampa
do depósito de combustível pode ser
removida.
1. Cubo da roda da frente
1. Cubo da roda de trás
11
1. Alavanca de abertura
2. Tampa
1
2