YAMAHA TMAX 2013 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: TMAX, Model: YAMAHA TMAX 2013Pages: 100, PDF Size: 3 MB
Page 61 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-11
2
3
4
567
8
9
NOTASe não houver uma chave de binário dispo-
nível quando pretender instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do binário cor-
recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma-
nual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificadologo que possível.
PAU1985C
Óleo do motor e cartucho do
filtro de óleo O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção pe-
riódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo no descanso cen- tral. Uma ligeira inclinação lateral po-
derá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante dois minutos
e depois desligue-o.PRECAUÇÃO
PCA11290
O motor deverá estar frio antes de efec-
tuar a verificação do nível do óleo, caso
contrário poderá ser resultar numa falsaleitura.
3. Aguarde dois minutos até que o óleo assente e verifique o nível do óleo
através da janela de verificação situa-
da no lado inferior esquerdo do cárter.NOTAO óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou
sem substituição do cartucho do filtro
de óleo) 1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
Binário de aperto:
Vela de ignição: 13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)1. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
1
23
59C-F-P1.book 11 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 62 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
1
2
3
4
56
7
8
9
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo, a cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor e a respectiva anilha, para drenar o
óleo do cárter.
5. Verifique se existem danos no anel devedação em O e, se necessário, subs-
titua-o.
NOTAIgnore os passos 6–8 se não desejar subs-tituir o cartucho do filtro de óleo.
6. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo.NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro deóleo num concessionário Yamaha.
7. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anel de vedação em O
3. Anilha
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anel de vedação em O1 2
3
1 2
1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
2
1
59C-F-P1.book 12 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 63 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
2
3
4
567
8
9
NOTACertifique-se de que o anel de vedação emO está bem encaixado.8. Instale o novo cartucho do filtro de óleo e aperte-o em conformidade com
o binário especificado, utilizando uma
chave de binário. 9. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respectiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
10. Reabasteça com a quantidade especi- ficada de óleo do motor recomendado
e, depois, instale e aperte a tampa de
enchimento de óleo.
NOTADepois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobrequaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11620
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-nhum material estranho no cárter.
11. Coloque o motor em funcionamento e
1. Anel de vedação em O
1
1. Chave de binárioBinário de aperto: Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Binário de aperto: Cavilha de drenagem do óleo do mo-
tor:43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
1
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo: Sem substituição do cartucho do filtro
de óleo:
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro
de óleo:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
59C-F-P1.book 13 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 64 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
1
2
3
4
56
7
8
9
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
12. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
13. Reinicie o indicador de mudança de
óleo. (Consulte a página 3-8.)
NOTASe o óleo do motor for mudado antes do in-
dicador de mudança de óleo se acender (ou
seja, antes de ser atingido o intervalo perió-
dico de mudança de óleo), o indicador tem
de ser reiniciado depois da mudança de
óleo, de modo que a seguinte seja indicadana altura correcta.
PAU20070
Refrigerante O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU52020
Verificação do nível de líquido refrige-
rante1. Coloque o veículo no descanso cen- tral.NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoant e a temperatura do
motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultarnuma falsa leitura.
2. Verifique o nível de líquido refrigerante através da janela de verificação.
NOTAO refrigerante deverá situar-se entre asmarcas de nível máximo e mínimo. 3. Se o líquido refrigerante se encontrar
na marca de nível mínimo ou abaixo
desta, remova o tapete de borracha do
lado esquerdo puxando-o para cima.
1. Janela de verificação do nível de refrige- rante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
1. Tapete de borracha
2
3
1
1
59C-F-P1.book 14 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 65 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
2
3
4
567
8
9
4. Retire a cobertura do reservatório derefrigerante, retirando o respectivo pa-
rafuso.
5. Abra a tampa do reservatório de refri- gerante, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo e, de-
pois, feche a tampa do reservatório.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quen-
te.
[PWA15161]
PRECAUÇÃO: Caso não
tenha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia. Não
utilize água dura ne m água salgada
pois danificam o motor. Caso tenha
utilizado água em vez de líquido re-
frigerante, substitua-a por líquido refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10472]
6. Instale a cobertura do reservatório de refrigerante, colocando o respectivo
parafuso. 7. Recoloque o tapete de borracha es-
querdo na posição original e pressio-
ne-o para baixo para o fixar.
1. Cobertura do reservatório de refrigerante
2. Parafuso
1 2
1. Tampa do reservatório de refrigerante Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
1
59C-F-P1.book 15 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 66 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU52030
Substituição do elemento do
filtro de ar O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
ído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais fre-
quentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
Substituição do elemento do filtro de ar1. Retire o painel C. (Consulte a
página 6-8.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respectivos parafusos.
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fo- ra. 4. Introduza um elemento do filtro de ar
na respectiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamen-
te.
[PCA10481]
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respectivos parafusos.
6. Instale o painel.
PAU33482
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajus te, o motor deve estar
quente. 1. Retire o painel D. (Consulte a página 6-8.)
2. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso ajustador do ra-
lenti. Para aumentar a velocidade de
ralenti do motor, rode o parafuso na di-
recção (a). Para reduzir a velocidade
de ralenti do motor, rode o parafuso na
direcção (b).
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1
1 2
1. Elemento do filtro de ar
1
59C-F-P1.book 16 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 67 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
2
3
4
567
8
9
NOTASe a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionárioYamaha que faça o respectivo ajuste.3. Instale o painel.
PAU21384
Verificação da folga do punho do
acelerador A folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evi-
tar que isto ocorra, a folga das válvulas de-
verá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
1. Parafuso ajustador do ralentiVelocidade de ralenti do motor: 1100–1300 rpm
1(a)(b)
1. Folga do punho do acelerador
1
59C-F-P1.book 17 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 68 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU51971
Pneus Os pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essenci-
al manter os pneus sempre em bom estado
e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10503
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente. Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central ati
ngir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessi onário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente: 225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trás:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
XP500 90–198 kg (198–437 lb)
XP500A 90–194 kg (198–428 lb): Frente: 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Trás:
280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Carga máxima*: XP500 198 kg (437 lb)
XP500A 194 kg (428 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1 2
59C-F-P1.book 18 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 69 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
2
3
4
567
8
9
AVISO
PWA10471
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-racterísticas óptimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar, válvulas de ar do pneu e ro-
das de liga.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des- gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da
carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA16100
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do veículo podem ser
diferentes, o que poderia causar um
acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd. Pneu da frente:
Tamanho:120/70R15 M/C 56H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100F
BRIDGESTONE/BT011F
Válvula de ar do pneu:
PVR59A
Núcleo de válvula: #9100 (de origem)
Pneu de trás: Tamanho:160/60R15 M/C 67H
Fabricante/modelo: DUNLOP/GPR-100L
BRIDGESTONE/BT012R
Válvula de ar do pneu: TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
59C-F-P1.book 19 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分
Page 70 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU51920
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a reparação ou substituição do
pneu da frente, aperte a porca e a con-
traporca da haste de válvula em con-
formidade com os binários
especificados.
PAU50860
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e traseiro Frente
Trás
Não deve haver folga nas extremidades
das alavancas dos tr avões. Caso haja fol-
1. Porca da haste de válvula
2. Contraporca da haste de válvulaBinários de aperto:
Porca da haste de válvula:
2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contraporca da haste de válvula: 3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
1. Sem folga da alavanca do travão
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1
59C-F-P1.book 20 ページ 2012年7月3日 火曜日 午後3時17分