ECU YAMAHA TMAX 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: TMAX, Model: YAMAHA TMAX 2018Pages: 124, PDF Size: 15.15 MB
Page 52 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
5-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU63230
Alavanca de bloqueio do travão
traseiro
Este veículo está equipado com uma ala-
vanca de b loqueio do travão traseiro para
evitar que a roda de trás se mova enquanto
está parado em sinais de trânsito, passa-
gens de nível, etc.
Bloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de b loqueio do travão
traseiro para a esquer da até ela encaixar
com estalido.
Desbloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de b loqueio do travão
traseiro novamente para a posição inicial.
NOTA
Certifique-se de que a roda de trás não se
move quando a alavanca de bloqueio do
travão traseiro é acionada.
AVISO
PWA12362
Nunca mova a trava da alavanca do tra-
vão traseiro para a esquerda enquanto o
veículo estiver em movimento, caso
contrário poderá ocorrer perda de con-
trolo ou um acidente. Certifique-se de
que o veículo está parado antes de mo-
ver a trava da alavanca do travão trasei-
ro para a esquerda.
PAU655 82
Sistema de travão antibloqueio
(ABS)
O ABS deste modelo po ssui um sistema de
controlo eletrónico duplo, o qual atua nos
travões dianteiro e traseiro independente-
mente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convenc ionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido uma
vi bração nas alavancas dos travões. Nesta
situação, continue a aplicar os travões e
deixe o ABS desempenhar a sua função;
não “ bom beie” os travões para não reduzir
a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá ser
maior com o ABS do que sem este.
O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo estiver
em funcionamento e a viajar a uma ve-
locidade igual ou superior a 10 km/h (6
mi/h). Durante este teste, pode ouvir-
se um ruído tipo “estalido” e se for apli-
cada uma das alav ancas dos travões,
ainda que ligeiramente, pode sentir-se
uma vi bração na alavanca, mas isto
não indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causada
nas alavancas dos travões quando o
1. Alavanca de b loqueio do travão traseiro
1
BV1-9-P1.book 19 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 60 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
5-27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU39672
Espelhos retrovisores
Os espelhos retrovisores deste veículo po-
dem ser recolhidos para a frente ou para
trás para estacionar em espaços aperta-
dos. Volte a colocar os espelhos na posição
original antes de conduzir.
AVISO
PWA14372
Certifique-se de que coloca os espelhos
retrovisores na respetiva posição origi-
nal antes de conduzir o veículo.
PAU775 81
Amortecedor
AVISO
PWA10222
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon-
tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
Apenas a XP530D-A:
Este modelo está equipado com suspensão
regulável. A pré-carga da mola e a força de
amortecimento de recuo pode ser ajustada.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direção (a). Para reduzir a pré-
carga da mola e assim tornar a suspensão
mais mole, rode o anel ajustador na direção
(b ).
1. Posição de estacionamento
2. Posição de condução
1
1
1
1
2 2
BV1-9-P1.book 27 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 61 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
5-28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor.
Utilize a chave inglesa especial incluí-
da no jogo de ferramentas do proprie-
tário para fazer o ajuste.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
na direção (a). Para reduzir a força amorte-
cedora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o parafuso
ajustador na direção (b ).
NOTA
Para obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas do mecanismo ajustador
da força de amortecimento. Este intervalo
de ajuste pode não corresponder exata-
mente às especificaç ões indicadas devido
a pequenas diferenças no processo de fa-
b rico.
1. Chave inglesa especial
2. Indicador de posição
3. Anel ajustador de pré-carga da mola
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):7 (XP530D-A)
Normal:
4 (XP530D-A)
Máximo (dura): 1 (XP530D-A)
23
1 (a)(b)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:Mínimo (suave): 3 (XP530D-A) vira na direção ( b)*
Normal:
1.25 (XP530D-A) vira na direção
(b )*
Máximo (dura): 0 (XP530D-A) vire na direção ( b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente rodado na direção (a)
(a)
(b)1
BV1-9-P1.book 28 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 91 of 124

Manutenção periódica e ajustes
8-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
NOTA
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
b orracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para continuarem a ser usados.
AVISO
PWA16101
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do veículo podem ser
diferentes, o que poderia causar um
acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos
pneus durante a
condução.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus a baixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm(0.06 in)
Pneu da frente:Tamanho:
120/70R15M/C(56H)
Fa bricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAXSCF
(XP530-A, XP530E-A)
DUNLOP/ROADSMART3
(XP530D-A)
Válvula de ar do pneu: PVR59A
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
Pneu de trás: Tamanho:
160/60R15M/C(67H)
Fa bricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAXSCR
(XP530-A, XP530E-A)
DUNLOP/ROADSMART3
(XP530D-A)
Válvula de ar do pneu: TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
BV1-9-P1.book 19 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 98 of 124

Manutenção periódica e ajustes
8-26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU23215
Verificação e lubrificação do
descanso central e do descanso
lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos desc ansos central e la-
teral e, se necessário, deverá lu brificar os
pivôs e as superfícies de contacto de metal
com metal.
AVISO
PWA10742
Caso o descanso central ou o descanso
lateral não se desloquem suavemente
para cima e para baixo, solicite a um
concessionário Yamaha que os verifi-
que ou repare. Caso contrário, o descan-
so central ou lateral podem bater no
chão e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
PAU23273
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha
dianteira deverão ser verificados como se
segue, nos intervalos especificados na ta-
b ela de lub rificação e manutenção periódi-
ca.
Verificação do estado
Verifique se os tub os internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10752]
2. Com o travão dianteiro acionado, em-
purre várias vezes o guiador com força
para baixo para verificar se a forquilha
dianteira se comprime e recua suave-
mente.
PRECAUÇÃO
PCA10591
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a verifique ou repare.
Lubrificante recomendado: Massa de lu brificação de sa bão de lí-
tio
BV1-9-P1.book 26 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 109 of 124

Manutenção periódica e ajustes
8-37
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU77372
Modo de emergência
Se perder a chave inteligente, se a danificar
ou se a bateria desta ficar sem carga, con-
tinua a ser possível ligar o veículo e o mo-
tor. Irá precisar de uma chave mecânica e
do número de identificação do sistema da
chave inteligente. Para utilizar o veículo em
modo de emergência, realize os passos a
seguir.
NOTA
O modo de emergência será desativado se
não forem executados os passos corres-
pondentes dentro do tempo previsto para
cada operação ou se for premido o interrup-
tor “OFF/LOCK”.
1. Pare o veículo num local seguro.
2. A bra o assento inserindo a chave me-
cânica na fechadura que está no lado
direito da estrutura e rode-a no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio.
3. A bra o assento e verifique se a luz do
b agageiro se acende.
4. Prima o interruptor “ON/ ” uma vez.
5. Sem fechar completamente o assento,
faça-o su bir e descer três vezes du-
rante 10 segundos.
NOTA
Use a luz do compartimento de armazena-
gem traseiro como guia para fazer su bir e
descer o assento.
O indicador luminoso do sistema da
chave inteligente que está no velocí-
metro acende-se durante três segun- dos para indicar a transição para o
modo de emergência.
6. Depois de o indicador luminoso do sis- tema da chave inteligente se apagar,
utilize o interruptor “ / ” para intro-
duzir o número de identificação.
7. A introdução do número de identifica- ção é feita através da contagem do nú-
mero de vezes que o indicador
luminoso do sistema da chave inteli-
gente pisca.
Por exemplo, se o número de identifi-
cação for 123456:
Prima e mantenha o interruptor
“ / ” premido.
O indicador luminoso do sistema da
chave inteligente começa a piscar.
1. Indicador luminoso do sistema da chave inteligente “ ”
1. Número de identificação
1
1 2345 6
1
BV1-9-P1.book 37 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 114 of 124

Cuidados e arrumação da scooter
9-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU36554
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre a sua scooter num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
co bertura porosa para a proteger do pó. An-
tes de co brir a scooter, verifique se o motor
e o sistema de escape estão frios.
PRECAUÇÃO
PCA10 821
Guardar a scooter num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-la com um oleado, enquanto
esta se encontra ainda molhada,
permitirá a infiltração de água e hu-
midade, o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos for-
tes.
Longo prazo
Antes de guardar a sua scooter durante vá-
rios meses: 1. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de com bustível e
adicione esta bilizador de com bustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o com bustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni- ção e as velas.
b . Verta uma colher de chá de óleo
do motor nas cavidades das velas
de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de ignição nas respetivas velas, e co-
loque as velas na ca beça de cilin- dros de modo a que os elétrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limitará
a produção de faíscas durante o
passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta ação revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni- ção e, de seguida, instale as velas
de ignição e as respetivas tampas.
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga os
elétrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o mo-
tor.
[PWA10952]
4. Lub rifique todos os ca bos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar do pneu, e finalmente
levante a scooter de modo a que am-
bas as rodas fiquem fora do chão.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar que
os pneus se degradem num determi-
nado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen-
te. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessiva-
mente frio ou quente [menos de 0 C
(30 F) ou mais de 30 C (90 F)]. Para
o b ter mais informações relativamente
ao acondicionamento da bateria, con-
sulte a página 8-2 8.
NOTA
Antes de guardar a scooter, deverá fazer to-
das as reparações necessárias.
BV1-9-P1.book 4 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 115 of 124

10-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Especificações
PAU6999CDimensões:
Comprimento total:2200 mm ( 86.6 in)
Largura total: 765 mm (30.1 in)
Altura total:
1420/1475 mm (55.9/5 8.1 in) (XP530-A,
XP530E-A)
1420/1555 mm (55.9/61.2 in) (XP530D-A)
Altura do assento: 800 mm (31.5 in)
Distância entre os eixos:
1575 mm (62.0 in)
Distância mínima do chão: 125 mm (4.92 in)
Raio de viragem mínimo: 2.8 m (9.19 ft)
Peso:
Massa em vazio:
213 kg (470 l b) (XP530-A, XP530E-A)
216 kg (476 l b) (XP530D-A)
Motor:
Ciclo de com bustão:
4 tempos
Sistema de refrigeração:
Refrigerado por circulação de líquido
Comando de válvulas: DOHC
Disposição do cilindro: Em linha
Número de cilindros:
2 cilindro
Cilindrada: 530 cm
3
Diâmetro curso:
6 8 .0 73.0 mm (2.6 8 2.8 7 in)
Relação de compressão:
10.9 : 1
Sistema de arranque: Arrancador eléctrico
Sistema de lu brificação:
Cárter seco
Óleo de motor:
Marca recomendada: YAMALUBE
Graus de viscosidade SAE:
10W-40
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA Quantidade de óleo de motor:
Mudança de óleo: 2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
Quantidade de líquido refrigerante:
Reservatório de refrigerante (até à marca de
nível máximo):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias): 1.67 L (1.77 US qt, 1.47 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Com bustível recomendado:
Gasolina sem chumb o premium (mistura
de gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de com bustível:
15 L (4.0 US gal, 3.3 Imp.gal)
Volume da reserva de com bustível:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
Injecção de combustível:
Corpo do acelerador:
Marca da identificação: BC31 00
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/CR7E
Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.7–0.8 mm (0.02 8–0.031 in)
Embraiagem:
Tipo de em braiagem:
Molhado, centrífugo, multidisco
Sistema de transmissão:
Relação primária de redução:
1.000
Transmissão final: Correia
Relação secundária de redução: 6.034 (52/32 x 36/22 x 59/26)
Tipo de transmissão: Automática com correia em V
Quadro:
Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço: 26.0 graus
Cauda: 98 mm (3.9 in)
BV1-9-P1.book 1 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 119 of 124

Informações para o consumidor
11-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU69910
Conector de diagnóstico
O conector de diagnóstico encontra-se no
sítio ilustrado.
PAU74702
Registo de dados do veículo
Este modelo de ECU armazena certos da-
dos do veículo com o o bjetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias e para fins de pes-
quisa e desenvolvimento. Estes dados ape-
nas serão transferidos quando uma
ferramenta de diagnó stico especial da
Yamaha for ligada ao veículo, por exemplo,
ao realizar verificações ou procedimentos
de manutenção.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são:
Dados so bre o estado do veículo e o
desempenho do motor
Dados so bre a injeção de com bustível
e relativos às emissões
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto:
Com o consentimento do proprietário
do veículo
Se ob rigada por força de lei
Para uso da Yamaha em situações de
litígio
Para pesquisa geral realizada pela
Yamaha, quando estes dados não es-
tiverem associados a um veículo ou
proprietário específicos
1. Conector de diagnóstico
1
BV1-9-P1.book 2 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分