YAMAHA TTR125 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2001Pages: 508, PDF Size: 16.81 MB
Page 241 of 508

4 - 16
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Zylinderkopf-Verzugsgrenze:
0,03 mm
lIst die Verzugsgrenze überschritten, den
Zylinderkopf planschleifen.
lZylinderkopf mit Naßschleifpapier der Kör-
nung 400–600 planschleifen; dabei nach
Planschleifmuster vorgehen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
einen gleichmäßigen Abschliff zu gewährlei-
sten.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1.Montieren:
lPaßhülse 1
lDichtung 2 New
2.Montieren:
lZylinderkopf
lKupferdichtung
lSchraube (Zylinderkopf)
HINWEIS:
lYAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Zylin-
derkopf-Schraubenenden auftragen, wie in
der Abbildung gezeigt.
lMotoröl auf die Kontaktflächen der Schrau-
ben (Zylinderkopf) und Kupferdichtungen
auftragen.
lIn der Abbildung gezeigte Anzugsreihenfolge
beachten. Zylinderkopfschrauben schritt-
weise anziehen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215:
90890-85505
T R..M822 Nm (2,2 m · kg)
M610 Nm (1,0 m · kg)
Limite de déformation:
0,03 mm (0,0012 in)
lSi la déformation est hors spécifications, surfa-
cer la culasse.
lPlacer une feuille de papier de verre humide de
grain de n˚400 à 600 sur la plaque à surfacer et
planer la culasse en décrivant des huit.
N.B.:
Faire tourner plusieurs fois la culasse pour obte-
nir une surface bien régulière.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Culasse
1.Installer:
lGoujon 1
lJoint 2New
2.Installer:
lCulasse
lRondelles en cuivre
lBoulons (culasse)
N.B.:
lEnduire l’extrémité des boulons de fixation
(M6) de la culasse de Quick gasket
®
(YAMAHA Bond n˚1215), comme illustré.
lEnduire les surfaces de contact des boulons et des
rondelles en cuivre de la culasse d’huile de
moteur.
lSuivre l’ordre numérique donné dans l’illustra-
tion. Serrer les boulons en deux étapes.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n˚1215:
90890-85505
T R..M822 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
M610 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 242 of 508

4 - 17
ENGCYLINDER HEAD
3. Install:
lTiming chain
lCamshaft sprocket
4. Install:
lWasher
lBolt (camshaft sprocket)
NOTE:
Temporarily tighten the bolt (camshaft sprocket)
at this point. Installation steps:
lTurn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
lAlign the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover.
lAlign the match mark c on the camshaft
sprocket with the stationary pointer d on
the cylinder head.
lFit the timing chain 1 onto camshaft
sprocket 2 and install the camshaft
sprocket on the camshaft.
NOTE:
When installing the camshaft sprocket, keep
the timing chain as tense as possible on the
exhaust side.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during instal-
lation of the camshaft. Damage or
improper valve timing will result.
lRemove the safety wire from the timing
chain.
Page 243 of 508

4 - 17
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
3.Montieren:
lSteuerkette
lNockenwellen-Kettenrad
4.Montieren:
lUnterlegscheibe
lSchraube (Nockenwellen-Kettenrad)
HINWEIS:
Die Schraube (Nockenwellen-Kettenrad) vor-
läufig montieren. Arbeitsschritte:
lKurbelwelle mit einem Schraubenschlüs-
sel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
lMarkierung a auf dem Lichtmaschinenro-
tor auf die feste Markierung b auf dem
Kurbelgehäuse ausrichten.
lMarkierung c auf dem Nockenwellen-Ket-
tenrad auf die feste Markierung d auf
dem Zylinderkopf ausrichten.
lSteuerkette 1 über das Nockenwellen-
Kettenrad 2 legen und das Nockenwel-
len-Kettenrad an der Nockenwelle montie-
ren.
HINWEIS:
Bei der Montage des Nockenwellen-Ketten-
rades muß die Steuerkette auf der Auslaß-
seite gestrafft werden.
ACHTUNG:
Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der
Montage der Nockenwelle nicht verän-
dert werden, da es andernfalls zu Motor-
schäden oder einer ungenauen
Ventilsteuerung kommt.
lDen Sicherungsdraht von der Steuerkette
entfernen.
3.Installer:
lChaîne de distribution
lPignon d’arbre à cames
4.Installer:
lRondelle
lBoulon (pignon d’arbre à cames)
N.B.:
Serrer de quelques tours le boulon de pignon
d’arbre à cames. Étapes du montage:
lFaire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’une clé.
lAligner le repère “I” a du rotor et l’index fixe
b du demi-carter.
lAligner le repère c du pignon d’arbre à cames
et l’index fixe d de la culasse.
lPlacer la chaîne de distribution 1 sur le
pignon d’arbre à cames 2 et installer le
pignon sur l’arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d’arbre à cames
d’échappement, maintenir la chaîne de distribu-
tion aussi tendue que possible du côté échappe-
ment.
ATTENTION:
Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile
pendant la mise en place de l’arbre à cames.
Un déplacement du vilebrequin risquerait de
désynchroniser les soupapes et de les endom-
mager.
lDétacher le fil métallique de la chaîne de dis-
tribution.
Page 244 of 508

4 - 18
ENGCYLINDER HEAD
5. Install:
lTiming chain tensioner
6. Turn:
lCrankshaft
Counterclockwise several turns
7. Check:
lRotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
lCamshaft match mark
Align with the cylinder head stationary
pointer.
Out of alignment ® Adjust. Installation steps:
lWhile pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
lWith the rod fully wound, install the gasket
1 and the chain tensioner 2, and tighten
the bolts 3 to the specified torque.
T R..
Bolt (chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
lRelease the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Cap bolt (timing chain tensioner):
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)
8. Tighten:
lBolt 1
NOTE:
Tighten the bolt while holding the rotor nut with
a wrench.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 245 of 508

4 - 18
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
5.Montieren:
lSteuerkettenspanner
6.Drehen:
lKurbelwelle
Mehrere Umdrehungen gegen den Uhr-
zeigersinn
7.Kontrollieren:
lRotor-Markierung “I”
Auf feste Markierung auf dem Kurbel-
gehäuse ausrichten.
lNockenwellen-Markierung
Auf feste Markierung auf dem Zylinder-
kop ausrichten.
Fehlerhafte Ausrichtung ® Einstellen. Arbeitsschritte:
lDie Druckstange vorsichtig mit den Fin-
gern hineinschieben; einen dünnen
Schraubendreher verwenden und die
Druckstange im Uhrzeigersinn vollständig
vorspannen.
lDichtung 1 und Steuerkettenspanner 2
bei vollständig vorgespannter Druck-
stange montieren und Schrauben 3 mit
dem vorgeschriebenen Drehmoment
anziehen.
T R..
Schraube (Steuerkettenspanner):
10 Nm (1,0 m • kg)
lSchraubendreher entfernen, prüfen, ob
die Druckstange herauskommt und Dich-
tung 4 und Deckelschraube 5 mit dem
vorgeschriebenen Drehmoment festzie-
hen.
T R..
Deckelschraube (Steuerketten-
spanner):
8 Nm (0,8 m • kg)
8.Festziehen:
lSchraube 1
HINWEIS:
Rotormutter mit einem Schraubenschlüssel
festhalten und Schraube festziehen.
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
5.Installer:
lTendeur de la chaîne de distribution
6.Tourner:
lVilebrequin
De quelques tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
7.Contrôler:
lRepère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter.
lRepère d’alignement de l’arbre à cames
Aligner sur l’index fixe du culasse.
Non aligné ® Régler. Étapes du montage:
lTout en faisant légèrement pression sur la tige
du tendeur à l’aide du doigt, puis visser la tige
à fond en le tournant à fond dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis.
lLa tige du tendeur étant vissée à fond, monter
le joint 1 et le tendeur 2, puis serrer les bou-
lons 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne):
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
lRelâcher le tournevis, s’assurer que la tige du
tendeur ressorte, puis serrer le joint 4 et le
boulon capuchon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon capuchon (tendeur de chaîne
de distribution):
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
8.Serrer:
lBoulon 1
N.B.:
Serrer le boulon tout en maintenant l’écrou de rotor
à l’aide d’une clé.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 246 of 508

4 - 19
ENGCYLINDER HEAD
9. Check:
lValve clearance
Out of specification ® Adjust.
Refer to “VALVE CLEARANCE
INSPECTION AND ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
10. Apply:
lEngine oil
On camshaft.
11. Install:
lTappet cover 1
lCylinder head side cover 2
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
12. Install:
lTiming mark accessing screw 1
lCrankshaft end accessing screw 2
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
13. Install:
lSpark plug
lEngine bracket
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..40 Nm (4.0 m · kg, 29 ft · lb)
Page 247 of 508

4 - 19
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
9.Kontrollieren:
lVentilspiel
Nicht vorschriftsmäßig ® Einstellen.
Siehe unter “VENTILSPIEL KONTROL-
LIEREN UND EINSTELLEN” in KAPI-
TEL 3.
10.Auftragen:
lMotoröl
(auf Nockenwelle)
11.Montieren:
lVentildeckel 1
lZylinderkopfdeckel 2
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
12.Montieren:
lZündeinstell-Verschlußschraube 1
lKurbelwellen-Verschlußschraube 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
13.Montieren:
lZündkerze
lMotorhalterung
T R..13 Nm (1,3 m · kg)
T R..40 Nm (4,0 m · kg)
9.Contrôler:
lJeu de soupapes
Hors spécifications ® Régler.
Se reporter à la section “CONTRÔLE ET
RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES” au
CHAPITRE 3.
10.Appliquer:
lHuile de moteur
Sur l’arbre à cames
11.Installer:
lCache de poussoir 1
lCache latéral de culasse 2
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
12.Installer:
lVis d’accès du repère de distribution 1
lVis d’accès du vilebrequin 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
13.Installer:
lBougie
lSupport de moteur
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
Page 248 of 508

4 - 20
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
Extent of removal:1 Camshaft removal2 Rocker arm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFT AND ROCKER
ARMS REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Camshaft bearing holder 1
2 Intake rocker arm shaft 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
3 Exhaust rocker arm shaft 1
4 Camshaft 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Intake rocker arm 1
6 Exhaust rocker arm 1
1
2
Page 249 of 508

ENG
4 - 20
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Demontage-Arbeiten:1 Nockenwelle demontieren2 Kipphebel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
NOCKENWELLE UND KIPPHE-
BEL DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1Nockenwellenlager-Halter 1
2Kipphebelwelle (Einlaßseite) 1
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
3Kipphebelwelle (Auslaßseite) 1
4Nockenwelle 1Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
5Kipphebel (Einlaßseite)1
6Kipphebel (Auslaßseite)
1
1
2
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
Déposes à effectuer:1 Dépose de l’arbre à cames2 Dépose des culbuteurs
Déposes à effectuerOrdreNom de pièceQtéRemarques
DÉPOSE DE L’ARBRE À
CAMES ET DES CULBUTEURS
Préparation à la déposeCulasse Se reporter à “CULASSE”.
1Support de roulement d’arbre à
cames 1
2Axe de culbuteur d’admission 1
Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
3Axe de culbuteur d’échappement 1
4Arbre à cames 1Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
5Culbuteur d’admission 1
6Culbuteur d’échappement 1
1
2
Page 250 of 508

4 - 21
ENG
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
REMOVAL POINTS
Rocker arm shaft
1. Remove:
l
Rocker arm shafts
NOTE:
Use a slide hammer bolt
1
and weight
2
to
slide out the rocker arm shafts.
Small slide hammer set:
YU-1083-A
Slide hammer bolt:
90890-01085
Weight:
90890-01084
Camshaft
1. Remove:
l
Camshaft
1
l
Camshaft bearing
2
NOTE:
Screw in a suitable length of 8 mm bolt
3
into
the threaded end of the camshaft and pull out
the camshaft.
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect:
l
Cam lobes
Pitting/scratches/blue discoloration
®
Replace.
2. Measure:
l
Cam lobes length
a
and
b
Out of specification
®
Replace.
Cam lobes length limit:
Intake:
a
25.851 mm (1.0178 in)
b
21.165 mm (0.8333 in)
Exhaust:
a
25.811 mm (1.0162 in)
b
21.020 mm (0.8276 in)