YAMAHA TTR125 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2001Pages: 508, PDF Size: 16.81 MB
Page 251 of 508

4 - 21
ENG
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
DEMONTAGEPUNKTE
Kipphebelwelle
1. Demontieren:
l
Kipphebelwellen
HINWEIS:
Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug
1
mit
Gewicht
2
verwenden, um die Kipphebelwel-
len zu demontieren.
Austreib-Set:
YU-1083-A
Kipphebelwellen-Ausbauwerk-
zeug:
90890-01085
Gewicht:
90890-01084
Nockenwelle
1. Demontieren:
l
Nockenwelle
1
l
Nockenwellenlager
2
HINWEIS:
Eine M 8-Schraube
3
von passender Länge in
das Gewinde am Ende der Nockenwelle hin-
eindrehen und die Nockenwelle herausziehen.
PRÜFEN
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
l
Nocken
Pitting-Bildung-Bildung/Riefen/Blaufär-
bung
®
Erneuern.
2. Messen:
l
Nockenhöhe
a
und
b
Nicht vorschriftsmäßig
®
Erneuern.
Nockenhöhe-Grenzwert:
Einlaß:
a
25,851 mm
b
21,165 mm
Auslaß:
a
25,811 mm
b
21,020 mm
PIÈCES À DÉPOSER
Axes de culbuteur
1. Déposer:
l
Axes de culbuteur
N.B.:
Se servir d’un boulon d’extracteur à inertie
1
et
d’une masse
2
pour extraire les axes de culbuteur.
Kit de petit extracteur à inertie:
YU-1083-A
Boulon d’extracteur à inertie:
90890-01085
Masse:
90890-01084
Arbre à cames
1. Déposer:
l
Arbre à cames
1
l
Roulement d’arbre à cames
2
N.B.:
Visser une longueur appropriée de boulon de 8 mm
3
dans l’extrémité filetée de l’arbre à cames et
extraire ce dernier.
INSPECTION
Arbre à cames
1. Examiner:
l
Came
Piqûres/rayures/décoloration bleue
®
Remplacer.
2. Mesurer:
l
Dimensions de came
a
et
b
Hors spécifications
®
Remplacer.
Dimensions limites de came:
Admission:
a
25,851 mm (1,0178 in)
b
21,165 mm (0,8333 in)
Échappement:
a
25,811 mm (1,0162 in)
b
21,020 mm (0,8276 in)
Page 252 of 508

4 - 22
ENG
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
Rocker arms and rocker arm shafts
1. Inspect:
l
Cam lobe contact surface
a
l
Adjuster surface
1
Wear/pitting/scratches/blue discolora-
tion
®
Replace.
Measurement steps:
l
Measure the inside diameter
a
of the
rocker arm holes.
Out of specification
®
Replace.
Inside diameter (rocker arm):
10.000 ~ 10.015 mm
(0.3937 ~ 0.3943 in)
l
Measure the outside diameter
b
of the
rocker arm shafts.
Out of specification
®
Replace.
Outside diameter
(rocker arm shaft):
9.981 ~ 9.991 mm
(0.3930 ~ 0.3933 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Apply:
l
Molybdenum disulfide oil
(onto the camshaft cam lobe and rocker
arm hole)
l
Engine oil
(onto the camshaft bearing)
2. Install:
l
Rocker arms
l
Camshaft
1
3. Apply:
l
Engine oil
(onto the rocker arm shaft)
4. Install:
l
Rocker arm shaft
Page 253 of 508

4 - 22
ENG
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Kipphebel und Kipphebelwellen
1.Kontrollieren:
l
Nocken-Oberfläche
a
l
Einstellschrauben-Oberfläche
1
Verschleiß/Pitting-Bildung-Bildung/Rie-
fen/Blauverfärbung
®
Erneuern.
Arbeitsschritte:
l
Innendurchmesser
a
der Kipphebellager
messen.
Nicht vorschriftsmäßig
®
Erneuern.
Innendurchmesser (Kipphebel):
10,000–10,015 mm
l
Außendurchmesser
b
der Kipphebelwel-
len messen.
Nicht vorschriftsmäßig
®
Erneuern.
Außendurchmesser
(Kipphebelwelle):
9,981–9,991 mm
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1.Auftragen:
l
Molybdändisulfid
(auf die Nocken der Nockenwelle und
die Kipphebellager)
l
Motoröl
(auf die Nockenwellenlager)
2.Montieren:
l
Kipphebel
l
Nockenwelle
1
3.Auftragen:
l
Motoröl
(auf die Kipphebelwelle)
4.Montieren:
l
Kipphebelwelle
Culbuteurs et axes de culbuteur
1.Examiner:
l
Surface de contact de bossage de came
a
l
Surface du dispositif de réglage
1
Usure/piqûres/rayures/décoloration bleue
®
Remplacer.
Étapes de la mesure:
l
Mesurer le diamètre intérieur a de l’orifice
des culbuteurs.
Hors spécifications ® Remplacer.
Diamètre intérieur (culbuteur):
10,000 à 10,015 mm
(0,3937 à 0,3943 in)
lMesurer le diamètre extérieur b de l’axe des
culbuteurs.
Hors spécifications ® Remplacer.
Diamètre extérieur
(axe de culbuteur):
9,981 à 9,991 mm
(0,3930 à 0,3933 in)
ASSEMBLAGE ET REPOSE
1.Appliquer:
lHuile au bisulfure de molybdène
(sur la came d’arbre à cames et l’orifice du
culbuteur)
lHuile de moteur
(sur le roulement d’arbre à cames)
2.Installer:
lCulbuteurs
lArbre à cames 1
3.Appliquer:
lHuile de moteur
(sur l’axe de culbuteur)
4.Installer:
lAxe de culbuteur
Page 254 of 508

4 - 23
ENG
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
5. Install:
l
Camshaft bearing holder
1
l
Bolt
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)LT
Page 255 of 508

4 - 23
ENG
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
5.Montieren:
lNockenwellenlager-Halter 1
lSchraube 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)LT
5.Installer:
lSupport de roulement d’arbre à cames 1
lBoulon 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
Page 256 of 508

4 - 24
ENG
VALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:
1
Valves and valve springs removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
Camshaft and rocker arms Refer to “CAMSHAFT AND ROCKER
ARMS” section.
1 Valve cotter 4
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Valve spring retainer 2
3 Valve spring 2
4 Intake valve 1
5 Exhaust valve 2
6 Valve stem seal 2
7 Valve spring seat 2
1
Page 257 of 508

ENG
4 - 24
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile und Ventilfedern demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
Nockenwelle und Kipphebel Siehe unter “NOCKENWELLE UND
KIPPHEBEL”.
1Ventilkeile4
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 2Ventilfederteller 2
3Ventilfeder 2
4Einlaßventil 1
5Auslaßventil2
6Ventilschaftdichtung2
7Ventilfedersitz2
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Déposes à effectuer:1 Déposes des soupapes et des ressorts de soupape
Déposes à effectuerOrdreNom de pièceQtéRemarques
DÉPOSE DES SOUPAPES ET
DES RESSORTS DE SOUPAPE
Préparation à la déposeCulasse Se reporter à “CULASSE”.
Arbre à cames et culbuteurs Se reporter à la section “ARBRE À CAMES
ET CULBUTEURS”.
1Clavette de soupape 4
Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. 2Retenue de ressort de soupape 2
3Ressort de soupape 2
4Soupape d’admission 1
5Soupape d’échappement2
6Joint de queue de soupape2
7Siège de ressort de soupape2
1
Page 258 of 508

4 - 25
ENG
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve
1. Check:
l
Valve sealing
Leakage at the valve seat
®
Inspect
the valve face, valve seat and valve
seat width.
Checking steps:
l
Pour a clean solvent
1
into the intake and
exhaust ports.
l
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat
2
.
2. Remove:
l
Valve cotters
1
NOTE:
Attach a valve spring compressor
2
between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
3. Remove:
l
Valve spring retainer
1
l
Valve spring 2
lValve 3
lValve stem seal 4
lValve spring seat 5
NOTE:
Identify the position of each part very carefully
so that it can be reinstalled in its original place.
Page 259 of 508

4 - 25
ENG
PIÈCES À DÉPOSER
Valve
1.Contrôler:
lJoint d’étanchéité des soupapes
Fuites au siège de soupape ® Contrôler la
face de soupape, le siège de soupape et la
largeur de siège de soupape.
Étapes de la vérification:
lVerser du dissolvant propre 1 dans les orifi-
ces d’admission et d’échappement.
lS’assurer de l’étanchéité des soupapes.
II ne doit pas y avoir de fuite au niveau du
siège de soupape 2.
2.Déposer:
lClavettes de soupape 1
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape 2
entre la retenue de ressort de soupape et la culasse
pour retirer les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
3.Déposer:
lRetenue de ressort de soupape 1
lRessort de soupape 2
lSoupape 3
lJoint de queue de soupape 4
lSiège de ressort de soupape 5
N.B.:
Marquer la position de chaque pièce avec soin afin
de pouvoir les remonter dans leur position d’origine.DEMONTAGEPUNKTE
Ventil
1.Kontrollieren:
lVentil-Dichtheit
Undichtigkeit am Ventilsitz ® Ventilke-
gel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite prü-
fen.
Arbeitsschritte:
lEin Sauberes Lösungsmittel 1 in die Ein-
laß- und Auslaßkanäle gießen.
lPrüfen, ob die Ventile richtig abdichten.
Am Ventilsitz 2 sollte kein Lösungsmittel
austreten.
2.Demontieren:
lVentilkeile 1
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfeder-
spanner 2 zwischen Ventilfederteller und
Zylinderkopf ansetzen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
3.Demontieren:
lVentilfederteller 1
lVentilfeder 2
lVentil 3
lVentilschaftdichtung 4
lVentilfedersitz 5
HINWEIS:
Alle Teile sorgfältig markieren, damit sie wie-
der in ihrer ursprünglichen Lage montiert wer-
den können.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Page 260 of 508

4 - 26
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
lStem-to-guide clearance
Out of specification ® Replace the
valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter a –
valve stem diameter b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
Exhaust:
0.025 ~ 0.052 mm
(0.0010 ~ 0.0020 in)
2. Replace:
lValve guide
Replacement steps:
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 ˚C (212 ˚F).
lRemove the valve guide using a valve
guide remover 1.
lInstall the new valve guide using a valve
guide remover and valve guide installer.
lAfter installing the valve guide, bore the
valve guide using a valve guide reamer 2
to obtain proper stem-to-guide clearance.
Valve guide remover:
YM-4097/90890-04097
Valve guide installer:
YM-4098/90890-04098
Valve guide reamer:
YM-04099/90890-04099
NOTE:
After replacing the valve guide reface the
valve seat.